# Korean translation for VLC # Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team # $Id$ # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005. # Kang Jeong-Hee , 2007. # Namhyung Kim , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-22 18:10+0900\n" "Last-Translator: Namhyung Kim \n" "Language-Team: Korean Linux User Group \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 기본 설정" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "모든 선택사항을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "일반" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "일반 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "메인 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "메인·인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "제어 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC 제어·인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "단축키 설정" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "음성" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "음성 설정" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195 msgid "General audio settings" msgstr "음성 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:435 msgid "Filters" msgstr "필터" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "오디오 스트림을 처리하는 데 사용될 음성 필터." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160 msgid "Audio visualizations" msgstr "음성 시각화" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "출력 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "이것은 음성 출력 모듈의 일반 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "그 외의 음성 설정 및 모듈." #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "영상" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "영상 설정" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165 msgid "General video settings" msgstr "영상 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "선호하는 영상 출력을 선택하고 설정합니다." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "비디오 스트림을 처리할 영상 필터." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "자막/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "OSD (On-Screen-Display), 자막, \"오버레이 부화면\" 등에 관련된 기타 설정." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "입력 / 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설정" "도 여기에서 찾을 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "접근 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "VLC에서 사용되는 다양한 접근 방식에 관련된 설정입니다. 주로 변경하는 것으로" "는 HTTP 프록시 혹은 캐시 설정이 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "접근 필터" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "접근 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 이에 대" "해서 정확히 알지 못한다면 이 옵션을 수정하지 않는 것이 좋습니다." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "디먹서(Demuxer)는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "영상 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "음성 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "다른 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "일반 입력 설정입니다. 주의깊게 사용하세요." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "스트림 출력" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "스트림 출력은 VLC가 스트리밍 서버로 동작하거나 입력 스트림을 저장하는 것을 말" "합니다.\n" "스트림들은 먼저 먹스(mux)되어 \"접근 출력\" 모듈을 통해 보내지며, 이들은 파일" "로 저장되거나 (UDP, HTTP, RTP/RTSP 등을 통해) 스트리밍될 수 있습니다.\n" "Sout 스트림 모듈은 (트랜스 코딩, 복제 등의) 고급 스트림 처리를 수행합니다." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "스트림 출력 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "먹서(Muxer)는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식" "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마" "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "접근 출력" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 " "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서" "는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "패킷타이저(Packetizer)는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"처리\"하기 위해 사용" "됩니다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마" "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout 스트림" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보" "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 " "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122 #: modules/services_discovery/sap.c:316 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나" "운스할 수 있는 방법입니다." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비" "스 검색\" 모듈)에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "재생목록 일반 동작" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Services discovery" msgstr "서비스 검색" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "고급 설정입니다. 주의깊게 사용하세요." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU 기능" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "여기서 몇몇 CPU 가속 기능들을 사용하지 않도록 선택할 수 있습니다. 아마도 이러" "한 설정들을 변경하지 않는 것이 좋을 것입니다." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "기타 고급 설정" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "채도 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "패킷타이저 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "대화상자 제공자 설정" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "자막 디먹서 설정" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이" "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "해당하는 도움말이 없습니다" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다." #: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "경고:만약 GUI를 통해 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고, VLC가 설치된 디렉토" "리로 이동한 뒤 \"vlc -I wx\"를 실행하십시오\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "파일 빨리 열기(&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "고급 열기(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "디렉토리 열기(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Media Information..." msgstr "미디어 정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Codec Information..." msgstr "코덱 정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Messages..." msgstr "메시지..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "확장 설정..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "특정 시간으로 이동..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Bookmarks..." msgstr "북마크..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "VLM Configuration..." msgstr "VLM 설정..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "About VLC media player..." msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "재생" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "정보 가져오기" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577 msgid "Add node" msgstr "노드 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "스트림..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "저장..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "폴더 열기..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094 msgid "Repeat all" msgstr "전체 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "하나 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "반복 안함" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "Random" msgstr "랜덤" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "랜덤 꺼짐" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "미디어 라이브러리에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "파일 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "고급 열기..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "디렉토리 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "재생목록을 파일로 저장..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "재생목록 파일 불러오기..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "검색" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "검색 필터" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "추가적인 소스" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니" "다." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "이미지 복제" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "이미지를 복제합니다" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404 msgid "Magnification" msgstr "확대" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536 msgid "Waves" msgstr "웨이브" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "이미지 색상 반전" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "이미지 월(wall)을 만들도록 이미지를 나눔" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n" "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n" "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으" "로 변경될 것입니다." #: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환" "영합니다!

문서

VideoLAN " "위키 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.

만약 VLC를 처음 사용" "해 보신다면,
VLC 미디어 플레이어 소개 문서를 읽어보시기 바" "랍니다.

VLC를 사용하는 방법은
\"VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기" "\" 문서에서 설명하고 있습니다.

저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스" "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 스트리밍 문서에서 찾아볼 수 있습니다.

만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, 지식 베이스를 참조하십시오.

주요 키보" "드 단축키들을 알아보고 싶다면, " "단축키 페이지가 도움이 될 것입니다.

도움말

모르는 내용을 질" "문하기 전에, 먼저 FAQ를 참조해 주시기 바랍니다.

다른 VLC" "에 대한 도움말은 포럼, 메일링 리스트 혹은 IRC 채널 " "( #videolan on irc." "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.

프로젝트에 공헌하기

" "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램" "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌" "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 " "VLC 미디어 플레이어를 사람들에게 알리는 일도 큰 도움이 됩니다." #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111 msgid "Meta-information" msgstr "메타-정보" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n" "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다. \n" "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오. \n" "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다, AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 msgid "Audio filtering failed" msgstr "음성 필터링 실패" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다." #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "사용 안함" #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127 msgid "Spectrometer" msgstr "스펙트로미터" #: src/audio_output/input.c:94 msgid "Scope" msgstr "범위" #: src/audio_output/input.c:96 msgid "Spectrum" msgstr "스펙트럼" #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "음성 필터" #: src/audio_output/input.c:175 msgid "Replay gain" msgstr "리플레이 게인" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 msgid "Audio Channels" msgstr "음성 채널" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417 #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드" #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "리버스 스테레오" #: src/config/file.c:556 msgid "key" msgstr "키" #: src/config/file.c:565 msgid "boolean" msgstr "참/거짓" #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491 msgid "integer" msgstr "정수" #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518 msgid "float" msgstr "실수" #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472 msgid "string" msgstr "문자열" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:149 msgid "Media Library" msgstr "미디어 라이브러리" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "북마크 %i" #: src/input/decoder.c:106 msgid "No suitable decoder module" msgstr "알맞은·디코더·모듈이 없음" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC는 \"%4.4s\" 오디오 혹은 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 아쉽게도 이를 해" "결할 수 있는 방법은 없습니다." #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패" #: src/input/decoder.c:159 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC에서 패킷타이저 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "트랙 %i" #: src/input/es_out.c:661 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Program" msgstr "프로그램" #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765 msgid "Closed captions 1" msgstr "자막(Closed captions) 1" #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766 msgid "Closed captions 2" msgstr "자막(Closed captions) 2" #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767 msgid "Closed captions 3" msgstr "자막(Closed captions) 3" #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768 msgid "Closed captions 4" msgstr "자막(Closed captions) 4" #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "스트림 %d" #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "코덱" #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114 msgid "Type" msgstr "타입" #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/input/es_out.c:2054 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2060 msgid "Bits per sample" msgstr "비트/샘플" #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709 msgid "Bitrate" msgstr "비트 레이트" #: src/input/es_out.c:2066 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2077 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/input/es_out.c:2083 msgid "Display resolution" msgstr "디스플레이 해상도" #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "프레임 레이트" #: src/input/es_out.c:2100 msgid "Subtitle" msgstr "자막" #: src/input/input.c:2315 msgid "Your input can't be opened" msgstr "입력을 열 수 없음" #: src/input/input.c:2316 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요." #: src/input/input.c:2415 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다." #: src/input/input.c:2416 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "'%s' 형식을 찾을 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요." #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "타이틀" #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "장르" #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "앨범" #: src/input/meta.c:47 msgid "Track number" msgstr "트랙 번호" #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55 msgid "Rating" msgstr "평가" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "일자" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "설정" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생" #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "제공자" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "인코딩 : " #: src/input/meta.c:57 msgid "Artwork URL" msgstr "아트워크 URL" #: src/input/meta.c:58 msgid "Track ID" msgstr "트랙 ID" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "북마크" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 msgid "Chapter" msgstr "챕터" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "Video Track" msgstr "영상 트랙" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Audio Track" msgstr "음성 트랙" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 msgid "Subtitles Track" msgstr "자막 트랙" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "다음 타이틀" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "이전 타이틀" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "타이틀 %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "챕터 %i" #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "다음 챕터" #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "이전 챕터" #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "미디어: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/interface/interaction.c:361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 msgid "Ok" msgstr "확인" #: src/interface/interface.c:223 msgid "Switch interface" msgstr "인터페이스를 변환" #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Add Interface" msgstr "인터페이스를 추가" #: src/interface/interface.c:256 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet 인터페이스" #: src/interface/interface.c:259 msgid "Web Interface" msgstr "웹 인터페이스" #: src/interface/interface.c:262 msgid "Debug logging" msgstr "디버그 로깅" #: src/interface/interface.c:265 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 동작" #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188 #: src/modules/cache.c:501 msgid "C" msgstr "ko" #: src/libvlc-common.c:1531 msgid " (default enabled)" msgstr " (기본으로 사용)" #: src/libvlc-common.c:1532 msgid " (default disabled)" msgstr " (기본으로 사용 안함)" #: src/libvlc-common.c:1689 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "없음" #: src/libvlc-common.c:1690 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1793 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 버전 %s\n" #: src/libvlc-common.c:1794 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1796 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "컴파일러: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1798 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n" #: src/libvlc-common.c:1829 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n" #: src/libvlc-common.c:1849 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "영어 (미국)" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "영어 (영국)" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "중국어 (번체)" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "그루지야어" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "헤브류어" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "말레이어" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "옥시타니아어" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어 (간체)" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 " "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들" "을 정의할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "이것은 VLC에서 사용하는 메인 인터페이스입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동" "으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52 msgid "Extra interface modules" msgstr "그 외의 인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인" "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모" "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "자세히 보기 (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "표시할 메시지 수준을 지정합니다 (0=에러와 표준 메시지만 보기, 1=경고 메시지 " "보기, 2=디버그 메시지 보기)" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "메시지 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. " #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "기본 스트림" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다." #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정" "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "색상 메시지" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동" "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니" "다." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "고급 옵션 보기" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하" "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다." #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67 msgid "Show interface with mouse" msgstr "마우스로 인터페이스 보기" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였을 " "때 인터페이스를 보여줍니다." #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Interface interaction" msgstr "인터페이스 상호작용" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 " "띄울 것입니다." #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기" "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 " "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 " "부분에서 할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "음성 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:36 msgid "Enable audio" msgstr "음성 사용" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량" "이 어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "강제 모노 음성" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다." #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "기본 음량" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다." #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "저장된 음량" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "음량 조절 단계" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다." #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "음성 출력 주파수(Hz)" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다." #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "고품질 오디오 리샘플링" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "음성 동기 보정" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "음성 출력의 지연을 설정합니다. 이 값은 밀리초 단위로 입력해야 합니다. 영상과 " "음성이 잘 맞지 않는 경우에는, 적절한 값을 설정할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "음성 출력 채널 모드" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "가능하면 S/PDIF 사용" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/" "PDIF를 기본으로 사용합니다" #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 강제 검출" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451 msgid "On" msgstr "켜짐" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "음성 시각화 " #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Replay preamp" msgstr "리플레이 프리앰프" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "Default replay gain" msgstr "기본 리플레이 게인" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Peak protection" msgstr "피크 보호" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "없음" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 msgid "Track" msgstr "트랙" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "영상 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "이 옵션은 사용하는 영상 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으로 " "최적인 방법이 선택됩니다. " #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable video" msgstr "영상 사용" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 " "어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Video width" msgstr "영상 너비" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다." #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video height" msgstr "영상 높이" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다. " #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "영상 X 위치" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "영상 Y 위치" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "영상 제목" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "영상 위치 정렬" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Center" msgstr "가운데" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Top" msgstr "위" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Left" msgstr "왼쪽-위" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Right" msgstr "오른쪽-위" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Left" msgstr "왼쪽-아래" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Right" msgstr "오른쪽-아래" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "영상 확대/축소" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "회색조 영상 출력" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:369 msgid "Embedded video" msgstr "영상 내장" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "전체화면 영상 출력" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "전체화면 상태로 영상 시작" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "오버레이 영상 출력" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 앞" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다." #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Show media title on video." msgstr "미디어 제목을 영상에 표시" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "x 밀리초 동안 영상 제목 표시" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Position of video title." msgstr "영상 제목 위치" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "화면 보호기 끄기" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "재생 중에 전원 관리 대몬 중지" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "창 장식" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video output filter module" msgstr "영상 출력 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video filter module" msgstr "영상 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "영상 스냅샷을 저장할 경로 (혹은 파일명)" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "영상 스냅샷이 저장될 디렉토리." #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "영상 스냅샷 파일명 접두어" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video snapshot format" msgstr "영상 스냅샷 파일 형식" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "영상 스냅샷 미리보기 표시" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Video snapshot width" msgstr "영상 스냅샷 너비" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " "pixels." msgstr "" "영상 스냅샷의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 320 픽셀입" "니다." #: src/libvlc-module.c:452 msgid "Video snapshot height" msgstr "영상 스냅샷 높이" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " "pixels." msgstr "" "영상 스냅샷의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 200 픽셀입" "니다." #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Video cropping" msgstr "영상 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Source aspect ratio" msgstr "원본 화면비" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "사용자 지정 화면비 목록" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV 높이 조정" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "모니터 픽셀 가로세로비" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "Skip frames" msgstr "프레임 스킵" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Drop late frames" msgstr "늦은 프레임 무시" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Quiet synchro" msgstr "조용한 동기화" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" msgstr "클럭 참조 평균 카운터" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" msgstr "클럭 동기화" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74 msgid "Network synchronisation" msgstr "네트워크 동기화" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "사용" #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62 msgid "UDP port" msgstr "UDP 포트" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트를 지정합니다. 기본값은 1234입니다. " #: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "최대 Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Multicast output interface" msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) " "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오." #: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "Audio track" msgstr "음성 트랙" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 msgid "Subtitles track" msgstr "자막 트랙" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" msgstr "음성 언어" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" msgstr "자막 언어" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio track ID" msgstr "음성 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Subtitles track ID" msgstr "자막 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Input repetitions" msgstr "입력 반복" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Start time" msgstr "시작 시간" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stop time" msgstr "정지 시간" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Run time" msgstr "재생 시간" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" msgstr "입력 목록" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "입력 슬레이브 (실험적)" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "스트림에 대한 북마크 목록" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" msgstr "자막 위치 강제" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시" "험해 주세요." #: src/libvlc-module.c:664 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "부화면 사용" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD (On Screen Display)" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Text rendering module" msgstr "텍스트 렌더링 모듈" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" msgstr "부화면 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "자막 파일 자동 인식" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "자막 자동 인식 수준" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "자막 자동 인식 경로" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "자막 파일 이용" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "DVD 장치" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하" "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "VCD 장치" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" msgstr "음악 CD 장치" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 강제 사용" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 강제 사용" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP 연결 시간 제한" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP 연결 시간 제한 기본값 (ms). " #: src/libvlc-module.c:749 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS 서버" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS 사용자 이름" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS 비밀번호" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" msgstr "제목 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" msgstr "제작자 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" msgstr "아티스트 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" msgstr "장르 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" msgstr "저작권 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ". " #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" msgstr "설명 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" msgstr "일자 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" msgstr "URL 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Preferred decoders list" msgstr "선호하는 디코더 목록" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" msgstr "선호하는 인코더 목록" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "VLC 플러그인 대신 시스템 플러그인 사용" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" msgstr "기본 스트림 출력 체인" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" msgstr "스트리밍 시 화면 표시" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" msgstr "영상 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" msgstr "음성 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉" "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Keep stream output open" msgstr "스트림 출력 열림 유지" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "스트림 출력 먹서 캐시 (ms)" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "선호하는 패킷타이저 목록" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" msgstr "Mux 모듈" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. " #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" msgstr "접근 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. " #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP flow 제어" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP announcement 간격" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "MMX 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "MMX 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "3D Now! 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "3D Now! 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "MMX EXT 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "SSE 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "SSE 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "SSE2 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "SSE2 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "AltiVec 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "AltiVec 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 " "그대로 두십시오." #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "메모리 복사 모듈" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "사용할 메모리·복사·모듈을 선택합니다. VLC는 기본적으로 하드웨어가 지원하는 가" "장 빠른 방식을 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "접근 모듈" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Access filter module" msgstr "접근 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Demux module" msgstr "demux 모듈" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" msgstr "실시간 우선순위 허용" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC 우선순위 조정" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" msgstr "쓰레드 개수 최소화" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Modules search path" msgstr "모듈 검색 경로" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 설정 파일" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Use a plugins cache" msgstr "플러그인 캐시 사용" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Collect statistics" msgstr "통계 수집" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Run as daemon process" msgstr "대몬 프로세스로 실행" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Write process id to file" msgstr "프로세스 ID를 파일에 쓰기" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Log to file" msgstr "로그를 파일로 저장" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Log to syslog" msgstr "로그를 syslog로 보냄" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Allow only one running instance" msgstr "하나의 개체로만 실행" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "VLC is started from file association" msgstr "파일 연관에 의해 VLC 시작됨" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "One instance when started from file" msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "프로세스의 우선순위 증가" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "하나의 개체로만 실행 시 재생목록에 항목을 추가" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Automatically preparse files" msgstr "자동으로 파일 미리 읽기" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다." #: src/libvlc-module.c:1068 #, fuzzy msgid "Authorise meta information fetching" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " "network." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Album art policy" msgstr "앨범 아트 관리 정책" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Manual download only" msgstr "자동으로 다운로드하지 않음" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "When track starts playing" msgstr "트랙이 재생될 때" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "As soon as track is added" msgstr "트랙이 추가될 때" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Services discovery modules" msgstr "서비스 검색 모듈" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Play files randomly forever" msgstr "무한 파일 랜덤 재생" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "순서대로 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Repeat current item" msgstr "현재 항목 반복" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다." #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Play and stop" msgstr "재생 후 멈춤" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다." #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Play and exit" msgstr "재생 후 종료" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Use media library" msgstr "미디어 라이브러리 사용" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Use playlist tree" msgstr "재생목록 트리 사용" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Always" msgstr "항상" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Never" msgstr "사용 안함" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "전체화면 모드를 변경하는 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "전체화면 끄기" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "전체화면을 빠져나올 때 사용할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시정지" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "일시정지 상태를 변경할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Pause only" msgstr "일시정지" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "일시정지에 사용할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Play only" msgstr "재생" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "재생에 사용할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712 msgid "Faster" msgstr "빨리 재생" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711 msgid "Slower" msgstr "천천히 재생" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141 #: modules/video_filter/rss.c:188 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Very short backwards jump" msgstr "아주 짧게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Short backwards jump" msgstr "짧게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Medium backwards jump" msgstr "보통 길이로 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Long backwards jump" msgstr "길게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Very short forward jump" msgstr "아주 짧게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Short forward jump" msgstr "짧게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Medium forward jump" msgstr "보통 길이로 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Long forward jump" msgstr "길게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Very short jump length" msgstr "아주 짧게 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "아주 짧게 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Short jump length" msgstr "짧게 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "짧게 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Medium jump length" msgstr "보통으로 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "보통으로 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Long jump length" msgstr "길게 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "길게 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 msgid "Quit" msgstr "종료" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Navigate up" msgstr "위로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Navigate down" msgstr "아래로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Navigate left" msgstr "왼쪽으로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Navigate right" msgstr "오른쪽으로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴로 이동" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select previous DVD title" msgstr "이전 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select next DVD title" msgstr "다음 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "이전 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "다음 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Volume up" msgstr "볼륨 증가" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Volume down" msgstr "볼륨 감소" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567 msgid "Mute" msgstr "소리 없앰" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Subtitle delay up" msgstr "자막 지연 증가" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Subtitle delay down" msgstr "자막 지연 감소" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Audio delay up" msgstr "음성 지연 증가" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Audio delay down" msgstr "음성 지연 감소" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1 재생" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2 재생" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3 재생" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4 재생" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5 재생" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6 재생" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7 재생" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8 재생" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9 재생" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10 재생" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "이 북마크를 재생할 키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1 설정" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2 설정" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3 설정" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4 설정" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5 설정" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6 설정" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7 설정" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8 설정" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9 설정" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10 설정" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "이 재생목록 북마크를 설정할 키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1" #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2" #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3" #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4" #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5" #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6" #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7" #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8" #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9" #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Go back in browsing history" msgstr "탐색 기록 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "탐색 기록 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Cycle audio track" msgstr "음성 트랙 순환" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "자막 트랙 순환" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "원본 화면비 순환" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Cycle video crop" msgstr "영상 잘라내기 순환" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "디인터레이스 모드 순환" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Show interface" msgstr "인터페이스 보기" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Hide interface" msgstr "인터페이스 숨기기" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Take video snapshot" msgstr "영상 스냅샷 저장" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "녹음/녹화" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 msgid "Dump" msgstr "덤프" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "일반/반복/루프" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "일반/반복/루프 재생목록 모드를 토글합니다" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "임의 재생목록 재생 토글" #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297 #: src/video_output/vout_intf.c:300 msgid "Zoom" msgstr "확대" #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300 msgid "Un-Zoom" msgstr "축소" #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "영상의 위쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "영상의 위쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "영상의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "영상의 왼쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "영상의 아래쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "영상의 아래쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "영상의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "영상의 오른쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "영상 출력의 바탕화면 모드 토글" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안 함" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "오른쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "왼쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Highlight widget on top" msgstr "위쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Highlight widget below" msgstr "아래쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Select current widget" msgstr "현재 위젯 선택" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n" "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할 수 있습니다. 이 경우 재생목록에 추가됩니" "다.\n" "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생될 것입니다.\n" "\n" "옵션 스타일:\n" " --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n" " -option 전역 옵션의 단축 버전.\n" " :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n" " 이전의 설정을 덮어씁니다.\n" "\n" "스트림 MRL 문법:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니" "다.\n" " 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n" "\n" "URL 문법:\n" " [file://]filename 미디어 파일\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// 화면 캡쳐\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n" " [vcd://][device] VCD 장치\n" " [cdda://][device] 음악 CD 장치\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n" " vlc:pause: 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특" "별 항목\n" " vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n" #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748 #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "스냅샷" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Window properties" msgstr "창 속성" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Subpictures" msgstr "부화면" #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "오버레이" #: src/libvlc-module.c:1573 msgid "France" msgstr "프랑스" #: src/libvlc-module.c:1575 msgid "Track settings" msgstr "트랙 설정" #: src/libvlc-module.c:1597 msgid "Playback control" msgstr "재생 제어" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Default devices" msgstr "기본 장치" #: src/libvlc-module.c:1623 msgid "Network settings" msgstr "네트워크 설정" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 프록시" #: src/libvlc-module.c:1644 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/libvlc-module.c:1674 msgid "Decoders" msgstr "디코더" #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "입력" #: src/libvlc-module.c:1721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1754 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Special modules" msgstr "특별 모듈" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/libvlc-module.c:1790 msgid "Performance options" msgstr "성능 옵션" #: src/libvlc-module.c:1940 msgid "Hot keys" msgstr "단축키" #: src/libvlc-module.c:2304 msgid "Jump sizes" msgstr "이동 크기" #: src/libvlc-module.c:2381 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용할 수 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:2384 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "모든 모듈을 포함한 VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 " "할 수 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:2387 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다" #: src/libvlc-module.c:2389 msgid "print a list of available modules" msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 출력" #: src/libvlc-module.c:2391 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력" #: src/libvlc-module.c:2393 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 할 수 있" "습니다)" #: src/libvlc-module.c:2396 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장" #: src/libvlc-module.c:2398 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화" #: src/libvlc-module.c:2400 msgid "use alternate config file" msgstr "다른 설정 파일 사용" #: src/libvlc-module.c:2402 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화" #: src/libvlc-module.c:2404 msgid "print version information" msgstr "버전 정보 출력" #: src/libvlc-module.c:2455 msgid "main program" msgstr "메인 프로그램" #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "정의되지 않음" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "아프리카어" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아어" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "영어" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "현대 그리스어 ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "쿠르드어" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "원본 음성" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "산스크리트어" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "사모아어" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "스와힐리어" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "타갈로그어" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라니아어" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "우르두어" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베키스탄어" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "코사어" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "줄루어" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Deinterlace" msgstr "디인터레이스" #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Discard" msgstr "버림" #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Blend" msgstr "블렌드" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Mean" msgstr "평균" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Linear" msgstr "선형" #: src/video_output/vout_intf.c:198 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" #: src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 절반" #: src/video_output/vout_intf.c:200 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 원본" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 2배" #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Aspect-ratio" msgstr "화면비" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736 msgid "Adapter card to tune" msgstr "튜닝할 어댑터 카드" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "반전 모드" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:75 msgid "Network Identifier" msgstr "네트워크 ID" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz 톤" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "트랜스폰더 FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]." #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "64" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "지상파 대역폭" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB 입력" #: modules/access/cdda/access.c:286 msgid "CD reading failed" msgstr "CD 읽기 실패" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Audio CD" msgstr "음악 CD" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "음악 CD 입력" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 서버" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 포트" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "사용할 CDDB 서버 포트" #: modules/access/cdda.c:440 msgid "Audio CD - Track " msgstr "음악 CD - 트랙 " #: modules/access/cdda.c:457 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "음악 CD - 트랙 %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "없음" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "CD paranoia 사용?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "음악 CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "부가적인 디버그" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "CD 읽기 당 블럭 수" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "CD-Text 검색 실행?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "탐색-스타일 재생 사용?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB 검색" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB 서버" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB 서버 포트" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB 서버 시간 제한" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38 msgid "Duration" msgstr "지속 기간" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76 msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" #: modules/access/dc1394.c:62 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 입력" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "하위 디렉토리 동작" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "닫기" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "펼치기" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "확장 기능 무시" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Cable" msgstr "케이블" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Antenna" msgstr "안테나" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "FM radio" msgstr "FM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "AM radio" msgstr "AM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591 msgid "Video device name" msgstr "영상 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597 msgid "Audio device name" msgstr "음성 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Video size" msgstr "영상 크기" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85 #: modules/access/v4l.c:84 msgid "Video input chroma format" msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Video input frame rate" msgstr "입력 영상 프레임 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Device properties" msgstr "장치 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner properties" msgstr "튜너 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "튜너 TV 채널" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner country code" msgstr "튜너 국가 코드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner input type" msgstr "튜너 입력 타입" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Video input pin" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Audio input pin" msgstr "음성 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video output pin" msgstr "영상 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Audio output pin" msgstr "음성 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM 튜너 모드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172 msgid "Refresh list" msgstr "목록 새로고침" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Configure" msgstr "설정" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941 msgid "Capturing failed" msgstr "설정 실패" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP 호스트 주소" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP 사용자 이름" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP 비밀번호" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:50 msgid "Certificate file" msgstr "인증서 파일" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Private key file" msgstr "개인키 파일" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA 파일" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "CRL file" msgstr "CRL 파일" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 지원 DVB 입력" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 서버" #: modules/access/dvb/access.c:727 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "입력 문법을 지원하지 않음" #: modules/access/dvb/access.c:728 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:774 msgid "Illegal Polarization" msgstr "잘못된 극성" #: modules/access/dvb/access.c:775 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:68 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:72 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력" #: modules/access/dv.c:73 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 각도" #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58 msgid "Default DVD angle." msgstr "기본 DVD 각도." #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "Start directly in menu" msgstr "메뉴에서 바로 시작" #: modules/access/dvdnav.c:72 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:81 msgid "DVD with menus" msgstr "메뉴있는 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 입력" #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556 msgid "Playback failure" msgstr "재생 실패" #: modules/access/dvdnav.c:299 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:65 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "title" msgstr "제목" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "Key" msgstr "키" #: modules/access/dvdread.c:89 msgid "DVD without menus" msgstr "메뉴없는 DVD" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead 입력 (메뉴없는 DVD 지원)" #: modules/access/dvdread.c:235 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:495 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:557 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.c:44 msgid "EyeTV access module" msgstr "EyeTV 접근 모듈" #: modules/access/fake.c:40 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Framerate" msgstr "프레임·레이트" #: modules/access/fake.c:44 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "초당 프레임 수 (예: 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:47 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Duration in ms" msgstr "지속 기간 (ms)" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84 msgid "Fake" msgstr "Fake" #: modules/access/fake.c:56 msgid "Fake input" msgstr "Fake 입력" #: modules/access/file.c:83 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:85 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:87 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:91 msgid "File input" msgstr "파일 입력" #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "파일" #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576 msgid "File reading failed" msgstr "파일 읽기 실패" #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407 msgid "VLC could not read the file." msgstr "" #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:29 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "대역폭 제한 (Bps)" #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:40 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid "Bandwidth" msgstr "대역폭" #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "대역폭 제한" #: modules/access_filter/dump.c:37 msgid "Force use of dump module" msgstr "덤프 모듈 강제 사용" #: modules/access_filter/dump.c:38 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:41 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "녹화 디렉토리" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:321 msgid "Recording" msgstr "녹화" #: modules/access_filter/record.c:323 msgid "Recording done" msgstr "녹화 완료" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 msgid "Timeshift granularity" msgstr "타임시프트 단위" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "Timeshift directory" msgstr "타임시프트 디렉토리" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 msgid "Timeshift" msgstr "타임시프트" #: modules/access/ftp.c:54 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 사용자 이름" #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "FTP password" msgstr "FTP 비밀번호" #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP account" msgstr "FTP 계정" #: modules/access/ftp.c:63 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "파일 업로드 출력" #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218 msgid "Network interaction failed" msgstr "네트워크 상호작용 실패" #: modules/access/ftp.c:130 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:201 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:211 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:219 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:44 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS 입력" #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:56 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP 유저 에이전트" #: modules/access/http.c:60 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:63 msgid "Auto re-connect" msgstr "자동 재연결" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:68 msgid "Continuous stream" msgstr "연속된 스트림" #: modules/access/http.c:69 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 입력" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:295 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP 인증" #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Pace" msgstr "페이스" #: modules/access/jack.c:63 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Auto Connection" msgstr "자동 연결" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 음성 입력" #: modules/access/jack.c:71 msgid "JACK Input" msgstr "JACK 입력" #: modules/access/mms/mms.c:46 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "모든 스트림 강제 선택" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "최대 비트 레이트" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:66 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46 msgid "Dummy stream output" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "파일에 추가하기" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "파일 스트림 출력" #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127 #: modules/misc/notify/growl.c:60 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:85 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour로 광고하기" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 스트림 출력" #: modules/access_output/shout.c:58 msgid "Stream name" msgstr "스트림 이름" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream description" msgstr "스트림 설명" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "스트림 MP3" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:76 msgid "Genre description" msgstr "장르 설명" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:79 msgid "URL description" msgstr "URL 설명" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "트랜스코딩된 스트림의 비트레이트 정보" #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189 #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: modules/access_output/shout.c:90 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "트랜스코딩된 스트림의 샘플링 레이트 정보" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Number of channels" msgstr "채널의 수" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis 품질" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Stream public" msgstr "스트림 public" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST 출력" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:60 msgid "Caching value (ms)" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "그룹 패킷" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 스트림 출력" #: modules/access/pvr.c:57 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195 msgid "Device" msgstr "장치" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "PVR video device" msgstr "PVR 비디오 장치" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Radio device" msgstr "라디오 장치" #: modules/access/pvr.c:64 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR 라디오 장치" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Width" msgstr "너비" #: modules/access/pvr.c:71 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Height" msgstr "높이" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700 msgid "Frequency" msgstr "주파수" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Key interval" msgstr "키 간격" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "B Frames" msgstr "B 프레임" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitrate peak" msgstr "비트레이트 피크" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate mode" msgstr "비트레이트 모드" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Audio bitmask" msgstr "음성 비트마스크" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402 msgid "Volume" msgstr "음량" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91 msgid "Channel" msgstr "채널" #: modules/access/pvr.c:109 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 msgid "Session failed" msgstr "세션 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:36 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "캡쳐에 사용할 프레임 레이트" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Capture fragment size" msgstr "캡쳐 조각 크기" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Screen Input" msgstr "스크린 입력" #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "SMB 사용자 이름" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "SMB 비밀번호" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 도메인" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB 입력" #: modules/access/tcp.c:38 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP 입력" #: modules/access/udp.c:60 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:63 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)" #: modules/access/udp.c:65 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:73 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP 입력" #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: modules/access/v4l2.c:80 msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604 #: modules/stream_out/standard.c:84 msgid "Standard" msgstr "표준" #: modules/access/v4l2.c:84 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:93 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "IO Method" msgstr "입출력 방법" #: modules/access/v4l2.c:97 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:100 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l2.c:103 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l2.c:108 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "확장 컨트롤" #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "대비" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "색조" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:123 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "최대 레벨" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:132 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:146 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "자동" #: modules/access/v4l2.c:148 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Grain" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "수평" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "수직" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "수평" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "수직 오프셋" #: modules/access/v4l2.c:164 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:169 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:173 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "음성 메뉴" #: modules/access/v4l2.c:180 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:183 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is prefered)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "음성 스트림을 스테레오로 캡쳐." #: modules/access/v4l2.c:191 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:195 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:212 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:212 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:212 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:224 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:225 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 입력" #: modules/access/v4l2.c:229 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/access/v4l2.c:248 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "음악 CD 입력" #: modules/access/v4l2.c:260 msgid "Controls" msgstr "제어" #: modules/access/v4l2.c:261 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:304 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 입력" #: modules/access/v4l2.c:2916 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "원격 제어 인터페이스" #: modules/access/v4l.c:74 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Audio Channel" msgstr "음성 채널" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Brightness of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Hue of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110 #: modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Color" msgstr "색상" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Color of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Contrast of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868 msgid "Tuner" msgstr "튜너" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Quality" msgstr "품질" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality of the stream." msgstr "스트림의 품질." #: modules/access/v4l.c:145 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317 msgid "Entry" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "세그먼트" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5404 msgid "Segment" msgstr "세그먼트" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD 형식" #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167 msgid "Application" msgstr "어플리케이션" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "준비" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "최대 음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "음량 설정" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "시스템 ID" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "최초의 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "마지막 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "트랙 크기 (섹터 단위)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "타입" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "끝" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "재생목록" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "확장 선택 목록" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "선택 목록" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 타입" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "목록 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(수퍼) 비디오 CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "한 번에 읽을 CD 블럭 수." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "재생 제어 사용?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "확장 VCD 정보 보기?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식." #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식." #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "돌비 서라운드 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "공간의 특성" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "전면 왼쪽 스피커까지의 거리 (미터 단위)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "보상 지연" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "헤드폰 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "다운믹스 알고리즘 사용" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "Select channel to keep" msgstr "유지할 채널 선택" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 msgid "Left rear" msgstr "왼쪽 뒤" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 msgid "Right rear" msgstr "오른쪽 뒤" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 msgid "Left front" msgstr "왼쪽 앞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "스테레오 -> 모노 변환을 위한 음성 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "간단한 채널·믹싱을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "인터널 업믹싱 사용" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52(AC-3) 오디오·디코더" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환" #: modules/audio_filter/converter/float.c:93 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/equalizer.c:50 msgid "Equalizer preset" msgstr "이퀄라이저 프리셋" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Bands gain" msgstr "밴드 게인" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Two pass" msgstr "투 패스" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Global gain" msgstr "글로벌 게인" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 밴드 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "플랫" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "클래시컬" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "클럽" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "풀 베이스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "풀 베이스 & 트레블" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "풀 트레블" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "헤드폰" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "대형 홀" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "라이브" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "파티" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "팝" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "스카" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "소프트" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "소프트 록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: modules/audio_filter/format.c:200 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 형식 변환을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "오디오 버퍼의 수" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Max level" msgstr "최대 레벨" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260 msgid "Volume normalizer" msgstr "음량 조절기" #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "파라메틱 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "하위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "하위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:54 msgid "High freq (Hz)" msgstr "상위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "상위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "주파수 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "주파수 1 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 Q" msgstr "주파수 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "주파수 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "주파수 2 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 Q" msgstr "주파수 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "주파수 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "주파수 3 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 Q" msgstr "주파수 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "간단한 재샘플링을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45 msgid "spatializer" msgstr "공간화" #: modules/audio_mixer/float32.c:44 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 음성·믹서" #: modules/audio_mixer/spdif.c:44 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "더미 S/PIDF 음성·믹서" #: modules/audio_mixer/trivial.c:44 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "간단한 음성·믹서" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "default" msgstr "기본" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA 음성·모듈" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA 장치 이름" #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Audio Device" msgstr "음성 장치" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:430 msgid "Mono" msgstr "모노" #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417 #: modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "전면부 2, 후면부 2" #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:322 msgid "No Audio Device" msgstr "음성 장치 없음" #: modules/audio_output/alsa.c:323 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240 msgid "Audio output failed" msgstr "음성 출력 실패" #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:470 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:934 msgid "Unknown soundcard" msgstr "알 수 없는 사운드 카드" #: modules/audio_output/arts.c:61 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts 음성·출력" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit 출력" #: modules/audio_output/auhal.c:241 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:425 msgid "Audio device is not configured" msgstr "음성 장치가 설정되지 않음" #: modules/audio_output/auhal.c:426 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1015 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (인코딩된 출력)" #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #: modules/audio_output/directx.c:204 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 출력 사용" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:212 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX 음성 출력" #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "전면부 3, 후면부 2" #: modules/audio_output/esd.c:65 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD 음성 출력" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "Esound server" msgstr "Esound 서버" #: modules/audio_output/file.c:77 msgid "Output format" msgstr "출력 형식" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Number of output channels" msgstr "출력 채널 수" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE 헤더 추가" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다" #: modules/audio_output/file.c:103 msgid "Output file" msgstr "출력 파일" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File audio output" msgstr "파일 음성 출력" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 음성 출력" #: modules/audio_output/jack.c:63 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결" #: modules/audio_output/jack.c:65 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "Connect to clients matching" msgstr "일치하는 클라이언트에 연결" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:79 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 음성·출력" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드" "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이 옵션을 " "켜야 합니다. " #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS 음성 출력" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP 장치" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO 음성·출력" #: modules/audio_output/sdl.c:64 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut 확장 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:383 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:93 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 분석기" #: modules/codec/a52.c:100 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "로우 오디오 인코더" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:58 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "자막(Closed Caption) 디코더" #: modules/codec/cdg.c:81 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG 비디오 디코더" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak 비디오 디코더" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML annotations 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD 자막 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Encoding quality" msgstr "인코딩 품질" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac 비디오 디코더" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac 비디오 인코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:97 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object 디코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:106 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object 인코더" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS 분석기" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "디코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:54 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "디코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "부화면 위치" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "인코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "인코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 자막 인코더" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)" #: modules/codec/faad.c:358 msgid "AAC extension" msgstr "AAC 확장" #: modules/codec/faad.c:362 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110 #: modules/video_output/image.c:81 msgid "Image file" msgstr "이미지 파일" #: modules/codec/fake.c:50 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로" #: modules/codec/fake.c:51 msgid "Reload image file" msgstr "이미지 파일 다시 불러오기" #: modules/codec/fake.c:53 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Output video width." msgstr "출력 영상 너비." #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Output video height." msgstr "출력 영상 높이." #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "화면비 유지" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용." #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr "배경 화면비" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "영상 디인터레이스" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace module" msgstr "디인터레이스 모듈" #: modules/codec/fake.c:71 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76 msgid "Chroma used." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:85 msgid "Fake video decoder" msgstr "Fake 비디오 디코더" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64 msgid "All" msgstr "All" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "simple" msgstr "simple" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "Fast bilinear" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Bicubic (화질 좋음)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "실험적" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "Area" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "Bicubic spline" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "AltiVec ffmpeg 오디오/비디오 디코더/인코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Decoding" msgstr "디코딩" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg 디먹서" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg 먹서" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54 msgid "Video scaling filter" msgstr "비디오 스케일링 필터" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "버그 회피" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "서둘러 디코딩" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "후 처리 품질" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "디버그 마스크" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "시각화 모션 벡터" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "낮은 해상도 디코딩" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 디코딩을 위한 루프 필터 스킵" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg 후 처리 필터 체인" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[:

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can request limited information on Internet, " "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are " "available.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously about your usage.

\n" "

Therefore please check the following options, the default being almost no " "access on the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959 msgid "Control menu for the player" msgstr "플레이어 제어 메뉴" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270 msgid "Paused" msgstr "일시정지" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 msgid "&Media" msgstr "미디어(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 msgid "&Playlist" msgstr "재생목록(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634 msgid "&Audio" msgstr "음성(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635 msgid "&Video" msgstr "영상(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 msgid "&Playback" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 msgid "&Open File..." msgstr "파일 열기(&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 msgid "Open &Disc..." msgstr "디스크 열기(&D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Open &Network..." msgstr "네트워크 열기(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 msgid "&Streaming..." msgstr "스트리밍(&S)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "변환 / 저장(&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224 msgid "Show Playlist" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232 msgid "Undock from interface" msgstr "인터페이스에서 분리" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264 msgid "Add Interfaces" msgstr "인터페이스 추가" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271 msgid "Minimal View..." msgstr "최소 보기..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 msgid "Advanced controls" msgstr "고급 제어" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 msgid "Visualizations selector" msgstr "시각화 선택기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329 msgid "Switch to skins" msgstr "스킨 전환" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 msgid "Help..." msgstr "도움말..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518 msgid "Tools" msgstr "도구" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 msgid "Open &File..." msgstr "파일 열기(&F)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "작업표시줄에서 VLC 미디어 플레이어 숨김" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706 msgid "&Open Media" msgstr "미디어 열기(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602 msgid "Empty" msgstr "비어 있음" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56 msgid "Always show video area" msgstr "항상 영상 영력 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57 msgid "" "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60 msgid "Show advanced prefs over simple ones" msgstr "기본 설정과 함께 고급 설정 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 msgid "Systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon " "inyour taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title" msgstr "제어 창의 제목에 노래 혹은 영상의 제목 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "트랙 변경 시 알림 팝업창 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 msgid "Show all the advanced options in the dialogs" msgstr "모든 고급 옵션을 대화 상자에 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "창 투명도 (0.1 ~ 1)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "Define what columns to show in playlist window" msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 msgid "" "Enter the sum of the options that you want: \n" "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: " "32; Rating: 256." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Start in minimal view (menus hidden)." msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Activate the new updates notification" msgstr "새 업데이트 알림 활성화" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once a week." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "Use non native buttons and volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Qt interface" msgstr "Qt 인터페이스" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43 msgid "2 pass" msgstr "2 패스" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63 msgid "Preset" msgstr "프리셋" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 msgid "Capture Mode" msgstr "캡쳐 모드" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 msgid "Select the capture device type" msgstr "캡쳐 장치 타입 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 msgid "Card Selection" msgstr "카드 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 msgid "Options" msgstr "옵션" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "장치를 설정할 고급 옵션" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 msgid "Disc selection" msgstr "디스크 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59 #, fuzzy msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder" msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69 msgid "Disk device" msgstr "디스크 장치" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142 msgid "No DVD Menus" msgstr "DVD 메뉴 없음" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152 msgid "Starting position" msgstr "시작 위치" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "음성 및 자막" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 msgid "Add a subtitle file" msgstr "자막 필터 추가" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "자막 파일 사용" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 msgid "Alignment:" msgstr "정렬:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 msgid "Select the subtitle file" msgstr "자막 파일 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 msgid "Network Protocol" msgstr "네트워크 프로토콜" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38 msgid "Set the protocol for the URL" msgstr "URL에 대한 프로토콜 설정" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52 msgid "Set the port used" msgstr "사용할 포트 설정" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87 msgid "" "Enter the URL of the network stream here,\n" "with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42 msgid "Show extended options" msgstr "확장 옵션 보기" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45 msgid "Show &more options" msgstr "다른 옵션 보기" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77 msgid "Change the start time for the media" msgstr "미디어의 시작 시간 변경" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 msgid "Caching" msgstr "캐시" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "또다른 미디어를 동시에 재생 (별도 음성 파일 등..)" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127 msgid "Customize" msgstr "사용자 설정" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134 msgid "Extra media" msgstr "별도의 미디어" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 msgid "Select the file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167 msgid "Change the caching for the media" msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/services_discovery/podcast.c:53 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Podcast URL 목록" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 msgid "Stream Output" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 msgid "Outputs" msgstr "출력" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" msgstr "로컬에서 재생" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다." #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 msgid "Prefer UDP over RTP" msgstr "UDP over RTP 선호" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 지점" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409 msgid "Login:pass:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 msgid "Encapsulation" msgstr "캡슐화" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536 msgid "Video Codec" msgstr "영상 코덱" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625 msgid "Audio Codec" msgstr "음성 코덱" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "자막을 영상 위에 오버레이 시킴" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 msgid "Group name" msgstr "그룹 이름" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "모든 기초 스트림을 전송" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838 msgid "Generated stream output string" msgstr "생성된 스트림 출력 문자열" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 msgid "General Audio" msgstr "일반 음성" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69 msgid "Preferred audio language" msgstr "선호하는 음성 언어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95 msgid "Default volume" msgstr "기본 음량" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244 msgid "Effects" msgstr "효과" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253 msgid "Headphone surround effect" msgstr "헤드폰 서라운드 효과" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267 msgid "Visualisation" msgstr "시각화" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "last.fm 전송 사용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 msgid "Disk Devices" msgstr "디스크 장치" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 msgid "Disk Device" msgstr "디스크 장치" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52 msgid "Server Default Port" msgstr "서버 기본 포트" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94 msgid "Default caching level" msgstr "기본 캐시 수준" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "코덱 / Muxers" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "후 처리 품질" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136 msgid "Repair AVI files" msgstr "AVI 파일 복구" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163 msgid "Access Filter" msgstr "접근 필터" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29 msgid "Native or Skins" msgstr "고유 혹은 스킨 모드" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77 msgid "Skin File" msgstr "스킨 파일" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "이것은 고유한 룩앤필을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106 msgid "Native" msgstr "고유" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Skins" msgstr "스킨" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "Always display the video" msgstr "항상 영상 표시" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130 msgid "Instances" msgstr "인스턴스" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136 msgid "Allow only one instance" msgstr "하나의 인스턴스만을 허용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "하나의 인스턴스만을 허용한 경우 재생목록에 파일 추가" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159 msgid "Album art download policy" msgstr "앨범 아크 다운로드 정책" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169 msgid "Activate update notifier" msgstr "업데이트 알리미 활성화" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176 msgid "Fetch the metadata from Internet" msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 msgid "" "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD 사용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61 msgid "Subtitles languages" msgstr "자막 언어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73 msgid "Subtitles preferred language" msgstr "선호하는 자막 언어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93 msgid "Default Encoding" msgstr "기본 인코딩" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103 msgid "Display Settings" msgstr "디스플레이 설정" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118 #: modules/video_output/opengl.c:168 msgid "Effect" msgstr "효과" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128 msgid "Font Color" msgstr "글꼴 색상" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389 msgid "Output" msgstr "출력" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85 msgid "Accelerated video output" msgstr "가속화된 영상 출력" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98 msgid "Skip Frames" msgstr "프레임 스킵" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126 msgid "Display Device" msgstr "디스플레이 장치" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133 msgid "Enable Wallpaper Mode" msgstr "배경화면 모드 사용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143 msgid "Video snapshots" msgstr "영상 스냅샷" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172 msgid "Prefix" msgstr "접두어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186 msgid "Format" msgstr "형식" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196 msgid "Sequential numbering" msgstr "순차 번호 부여" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57 msgid "Edit settings" msgstr "설정 편집" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67 msgid "Control" msgstr "제어" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79 msgid "Run manually" msgstr "직접 실행" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86 msgid "Setup schedule" msgstr "스케줄 설정" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93 msgid "Run on schedule" msgstr "스케줄대로 실행" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103 msgid "Status" msgstr "상태" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136 msgid "Prev" msgstr "이전" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153 msgid "Add input" msgstr "입력 추가" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160 msgid "Edit input" msgstr "입력 편집" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167 msgid "Clear list" msgstr "목록 지움" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 msgid "Transform" msgstr "변환" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77 msgid "Sharpen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95 msgid "Sigma" msgstr "시그마" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image adjust" msgstr "이미지 조정" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Brightness threshold" msgstr "밝기 임계치" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274 msgid "Color fun" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 msgid "Color extraction" msgstr "색상 추출" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321 msgid "Color invert" msgstr "색상 반전" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 msgid "Color threshold" msgstr "색상 임계치" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346 msgid "Similarity" msgstr "유사도" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392 msgid "Some random name" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451 msgid "Angle" msgstr "각도" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461 msgid "Puzzle game" msgstr "퍼즐 게임" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499 msgid "Black slot" msgstr "검정 슬롯" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793 msgid "Columns" msgstr "열" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786 msgid "Rows" msgstr "행" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524 msgid "Image modification" msgstr "이미지 수정" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543 msgid "Water effect" msgstr "물결 효과" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:48 msgid "Noise" msgstr "노이즈" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564 msgid "Motion detect" msgstr "모션 인식" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571 #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Motion blur" msgstr "모션 블러" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589 msgid "Factor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653 msgid "Cartoon" msgstr "카툰" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667 msgid "Find a name" msgstr "이름 찾기" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679 msgid "Logo erase" msgstr "로고 삭제" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720 msgid "Mask" msgstr "마스크" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66 msgid "Clone" msgstr "복제" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53 msgid "Number of clones" msgstr "복제할 수" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768 msgid "Wall" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824 msgid "Overlay" msgstr "오버레이" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 msgid "Add text" msgstr "텍스트 추가" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877 msgid "Add logo" msgstr "로고 추가" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87 msgid "Transparency" msgstr "투명" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "고급 영상 필터 제어" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967 msgid "Subpicture filters" msgstr "부화면 필터" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984 msgid "Vout filters" msgstr "Vout 필터" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM 설정" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "미디어 정보" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "이름 :" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "입력 :" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "스크린 입력" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "출력 :" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111 msgid "Time Control" msgstr "시간 제어" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "제어" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405 msgid "Loop" msgstr "반복" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223 msgid "Media Manager List" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "스킨 파일 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "스킨 파일 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|스킨 파일 (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950 msgid "Open playlist" msgstr "재생목록 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*." "xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929 msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 msgid "Skin to use" msgstr "사용할 스킨" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429 msgid "Path to the skin to use." msgstr "사용할 스킨의 경로." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430 msgid "Config of last used skin" msgstr "이전에 사용한 스킨 설정" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "작업표시줄에 VLC 표시" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 msgid "Enable transparency effects" msgstr "투명 효과 사용" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skinnable Interface" msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "스킨 선택" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "스킨 열기..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE 인터페이스)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 VideoLAN 팀\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960 msgid "Compiler: " msgstr "컴파일러: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "VideoLAN 팀 \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627 msgid "Open:" msgstr "열기:" #: modules/gui/wince/open.cpp:143 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "혹은, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697 msgid "Choose directory" msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83 msgid "Embed video in interface" msgstr "인터페이스 안에 영상 포함" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "WinCE 인터페이스 모듈" #: modules/gui/wince/wince.cpp:69 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "WinCE 대화상자 제공자" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "북마크 편집" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Bytes" msgstr "바이트" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239 msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170 msgid "Removes the selected bookmarks" msgstr "선택된 북마크 삭제" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171 msgid "Removes all the bookmarks for that stream" msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172 msgid "Edit the properties of a bookmark" msgstr "북마크 속성 편집" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173 msgid "" "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " "between these bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454 msgid "Input has changed " msgstr "입력이 변경됨 " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 msgid "Stream and Media Info" msgstr "스트림 및 미디어 정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 msgid "Advanced information" msgstr "고급 정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119 msgid "" "The following errors occurred. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177 msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187 msgid "Don't show further errors" msgstr "오류 더이상 보지 않기" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "재생목록 항목 정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 msgid "Save &As..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 msgid "Save Messages As..." msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "옵션:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 msgid "Stream/Save" msgstr "스트리밍/저장" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472 msgid "Customize:" msgstr "사용자 정의:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 msgid "Use a subtitles file" msgstr "자막 파일 사용" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640 msgid "Use an external subtitles file." msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644 msgid "Advanced Settings..." msgstr "고급 설정..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660 msgid "File:" msgstr "파일:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD(메뉴)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703 msgid "Disc type" msgstr "디스크 타입" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "디스크 확인" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928 msgid "DVD device to use" msgstr "사용할 DVD 장치" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990 msgid "CD-ROM device to use" msgstr "사용할 CD-ROM 장치" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673 msgid "Title number." msgstr "타이틀 번호." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 msgid "" "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " "will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 msgid "Track number." msgstr "트랙 번호." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716 msgid "" "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 msgid "" "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니다." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "섞기" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242 msgid "&Simple Add File..." msgstr "단순 파일 추가(&S)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "Add &Directory..." msgstr "디렉토리 추가(&D)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "&Add URL..." msgstr "URL 추가(&A)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 msgid "Services Discovery" msgstr "서비스 검색" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249 msgid "&Open Playlist..." msgstr "재생목록 열기(&O)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "&Save Playlist..." msgstr "재생목록 저장(&S)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256 msgid "Sort by &Title" msgstr "제목으로 정렬(&T)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "제목으로 역정렬(&R)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 msgid "&Shuffle" msgstr "섞기(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263 msgid "D&elete" msgstr "삭제(&E)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270 msgid "&Manage" msgstr "관리(&M)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 msgid "S&ort" msgstr "정렬(&O)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "&Selection" msgstr "선택(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 msgid "&View items" msgstr "항목 보기(&V)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 msgid "Play this Branch" msgstr "브랜치 재생" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 msgid "Preparse" msgstr "미리분석" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 msgid "Sort this Branch" msgstr "브랜치 정렬" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 msgid "Info" msgstr "정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 msgid "Add Node" msgstr "노드 추가" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431 msgid "root" msgstr "루트" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF 재생목록" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917 msgid "Playlist is empty" msgstr "재생목록이 비었습니다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917 msgid "Can't save" msgstr "저장할 수 없음" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Normal" msgstr "보통" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 msgid "One level" msgstr "한 단계" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576 msgid "Please enter node name" msgstr "노드 이름을 입력하세요" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577 msgid "New node" msgstr "새 노드" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442 msgid "" "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" "\" can be modified." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "스트림 출력 MRL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 msgid "Target:" msgstr "대상:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " "by adjusting the stream settings." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 #: modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "채널 이름" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 msgid "Select all elementary streams" msgstr "모든 기초 스트림 선택" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 msgid "Video codec" msgstr "영상 코덱" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 msgid "Audio codec" msgstr "음성 코덱" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 msgid "Subtitles codec" msgstr "자막·코덱" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 msgid "Subtitles overlay" msgstr "자막 오버레이" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "자막 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64 msgid "Updates" msgstr "업데이트" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77 msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120 msgid "" "\n" "You have the latest version of VLC\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66 msgid "Broadcasts" msgstr "방송" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218 msgid "Load Configuration" msgstr "설정 불러오기" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232 msgid "Save Configuration" msgstr "설정 저장" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248 msgid "New broadcast" msgstr "새 방송" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 msgid "Choose" msgstr "선택" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 msgid "Create" msgstr "생성" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561 msgid "VLM stream" msgstr "VLM 스트림" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "" "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도와" "줍니다." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 msgid "Use this to stream on a network." msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "스트림을 다시 인코딩하거나 파일로 저장하려면 이 기능을 사용하십시오." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 msgid "" "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." msgstr "" "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공합" "니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이용할 " "수 있습니다." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 msgid "" "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" "\n" "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " "transcoding features are more appropriate for saving network streams." msgstr "" "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 합" "니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니다.\n" "\n" "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. 이 " "트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니다." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "스트림을 선택하세요" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 msgid "Unable to find playlist" msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " "ending times (in seconds).\n" "\n" "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려면 " "시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n" "\n" "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크는 가" "능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니다).\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 msgid "" "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " "the container format, proceed to the next page." msgstr "" "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 경우" "에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 msgid "Transcode video (if available)" msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 msgid "" "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 msgid "" "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 msgid "Determines how the input stream will be sent." msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 msgid "Please enter an address" msgstr "주소를 입력하세요" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 msgid "" "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " "choices, some formats might not be available." msgstr "" "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식들" "을 이용할 수 없을 수도 있습니다." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "저장할 파일을 선택하세요" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 msgid "Defines a few additional parameters for the stream." msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " "default name will be used." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 msgid "More information" msgstr "상세 정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279 msgid "Save to file" msgstr "파일로 저장" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 msgid "Transcode audio (if available)" msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40 msgid "" "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " "correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Distortion" msgstr "왜곡" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Adds distortion effects" msgstr "왜곡 효과 추가" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 msgid "Image inversion" msgstr "이미지 반전" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Blurring" msgstr "흐리게" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "확대" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Puzzle" msgstr "퍼즐" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Turns the image into a puzzle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" msgstr "영상 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 msgid "Aspect Ratio" msgstr "화면비" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485 msgid "Smooth :" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516 msgid "" "Preamp\n" "12.0dB" msgstr "" "프리앰프\n" "12.0dB" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 msgid "" "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "\n" "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " "control the order in which they are applied, enter a filters string in the " "Video Filter Module inside the preferences." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 msgid "More Information" msgstr "상세 정보" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245 msgid "Stopped" msgstr "정지" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270 msgid "Playing" msgstr "재생 중" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "종료(&X)\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 msgid "VideoLAN's Website" msgstr "VideoLAN 웹 사이트" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621 msgid "Online Help" msgstr "온라인 도움말" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623 msgid "About..." msgstr "정보..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626 msgid "Check for Updates..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632 msgid "V&iew" msgstr "보기(&I)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633 msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636 msgid "&Navigation" msgstr "탐색(&N)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708 msgid "Embedded playlist" msgstr "내장 재생목록" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 msgid "Previous playlist item" msgstr "이전의 재생목록 항목" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 msgid "Next playlist item" msgstr "다음의 재생목록 항목" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700 msgid "Play slower" msgstr "느리게" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Play faster" msgstr "빠르게" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956 msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWidgets 인터페이스)\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957 msgid "(c) " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "VideoLAN 팀 \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 정보" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541 msgid "Show/Hide Interface" msgstr "인터페이스 보기/숨기기" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 msgid "Open D&irectory..." msgstr "디렉토리 열기(&I)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 msgid "Media &Info..." msgstr "미디어 정보(&I)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139 msgid "&Messages..." msgstr "메시지(&M)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140 msgid "&Preferences..." msgstr "기본 설정(&P)..." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 사" "용 가능)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "RTP Unicast" msgstr "RTP 유니캐스트" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "Stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 msgid "RTP Multicast" msgstr "RTP 멀티캐스트" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " "work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "" "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " "with 239.255." msgstr "" "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 239.255.255.255 " "사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, 239.255로 시작하는 " "주소를 사용하십시오." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "" "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " "needs to send the stream several times." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하고 싶" "거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로는 아무 것" "도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 http://여러분의 " "IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Bookmarks dialog" msgstr "북마크 대화상자" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "Show bookmarks dialog at startup" msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88 msgid "Extended GUI" msgstr "확장 GUI" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "" "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 msgid "Taskbar" msgstr "작업막대" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 msgid "Minimal interface" msgstr "최소 인터페이스" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Size to video" msgstr "영상 크기에 맞추기" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Resize VLC to match the video resolution." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 msgid "Show labels in toolbar" msgstr "도구막대 레이블 표시" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 msgid "Show labels below the icons in the toolbar." msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 msgid "Playlist view" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 msgid "" "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " "with less features). You can select which one will be available on the " "toolbar (or both)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 msgid "Embedded" msgstr "내장" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 msgid "wxWidgets interface module" msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157 msgid "last config" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자" #: modules/meta_engine/folder.c:53 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: modules/meta_engine/folder.c:54 msgid "Folder meta data" msgstr "폴더 메타데이터" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "블루스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "클래식 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "컨트리" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "디스코" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "그런지" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "힙합" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "재즈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "메탈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "뉴 에이지" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "그 외" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "랩" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "인더스트리얼" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "얼터너티브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "데스메탈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "사운드 트랙" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "유로·테크노" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "보컬" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "재즈+펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "퓨전" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "트랜스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "경음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "애시드" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "하우스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "게임" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "사운드 클립" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "가스펠" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "얼터너티브 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "소울" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "명상 음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "인스트루멘털 팝" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "인스트루멘털 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "에스닉" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "고딕" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "다크 웨이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "테크노-인더스트리얼" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "일렉트로닉" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "팝·포크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "유로 댄스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "드림" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "서던 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "코메디" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "컬트" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "갱스터" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "탑 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "기독교 랩" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "팝/펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "정글" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "미국 음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "카바레" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "뉴 웨이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "레이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "트레일러" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "애시드 펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "애시드 재즈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "폴카" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "레트로" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "뮤지컬" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "록 & 롤" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "하드록" #: modules/meta_engine/id3tag.c:52 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47 msgid "MusicBrainz" msgstr "MusicBrainz" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48 msgid "MusicBrainz meta data" msgstr "MusicBrainz 메타데이터" #: modules/misc/audioscrobbler.c:126 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름" #: modules/misc/audioscrobbler.c:128 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "last.fm 계정의 비밀번호" #: modules/misc/audioscrobbler.c:152 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:153 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송" #: modules/misc/audioscrobbler.c:295 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm 사용자 이름이 설정되지 않음" #: modules/misc/audioscrobbler.c:296 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:805 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: 인증 실패" #: modules/misc/audioscrobbler.c:806 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:35 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "더미 이미지 색채 형식" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:41 msgid "Save raw codec data" msgstr "로우 코덱 데이터 저장" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:57 msgid "Dummy interface function" msgstr "더미 인터페이스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy Interface" msgstr "더미 인터페이스" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy access function" msgstr "더미 접근 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy demux function" msgstr "더미 디먹스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy decoder" msgstr "더미 디코더" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy decoder function" msgstr "더미 디코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy encoder function" msgstr "더미 인코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy audio output function" msgstr "더미 음성 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy video output function" msgstr "더미 영상 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dummy Video output" msgstr "더미 영상 출력" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "더미 폰트 렌더러 기능" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "사용할 글꼴의 파일 이름" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54 msgid "Font size in pixels" msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63 msgid "Text default color" msgstr "텍스트 기본 색상" #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68 msgid "Relative font size" msgstr "상대적인 글꼴 크기" #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74 msgid "Smaller" msgstr "매우 작음" #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74 msgid "Small" msgstr "작음" #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75 msgid "Large" msgstr "큼" #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75 msgid "Larger" msgstr "매우 큼" #: modules/misc/freetype.c:130 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP 렌더러 사용" #: modules/misc/freetype.c:131 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Font Effect" msgstr "글꼴 효과" #: modules/misc/freetype.c:134 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:142 msgid "Background" msgstr "배경" #: modules/misc/freetype.c:142 msgid "Outline" msgstr "외곽선" #: modules/misc/freetype.c:143 msgid "Fat Outline" msgstr "두꺼운 외곽선" #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87 msgid "Text renderer" msgstr "텍스트 렌더러" #: modules/misc/freetype.c:156 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 폰트 렌더러" #: modules/misc/gnutls.c:65 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:70 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "재실행된 TLS 세션 수" #: modules/misc/gnutls.c:72 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:77 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안" #: modules/misc/gnutls.c:87 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS 서버" #: modules/misc/gtk_main.c:59 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI 도우미" #: modules/misc/inhibit.c:61 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "전원 관리 금지" #: modules/misc/logger.c:119 msgid "Log format" msgstr "로그 형식" #: modules/misc/logger.c:121 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신" "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다." #: modules/misc/logger.c:125 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니" "다." #: modules/misc/logger.c:130 msgid "Logging" msgstr "로깅" #: modules/misc/logger.c:131 msgid "File logging" msgstr "파일 로깅" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "Log filename" msgstr "로그 파일 이름" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "Specify the log filename." msgstr "로그 파일 명을 지정합니다." #: modules/misc/logger.c:142 msgid "RRD output file" msgstr "RRD 출력 파일" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface" msgstr "Lua 인터페이스" #: modules/misc/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:50 msgid "Lua inteface configuration" msgstr "Lua 인터페이스 설정" #: modules/misc/lua/vlc.c:51 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {