# translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių # Lithuanian translation for vlc # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Mindaugas Baranauskas , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc-lt-trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 10:47+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lietuvių\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: include/vlc_common.h:856 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n" "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n" "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n" "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC parinktys" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:968 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Pagrindinės sąsajos" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170 msgid "Control interfaces" msgstr "Valdymo sąsajos" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Spartieji klavišai" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2791 src/input/es_out.c:2832 #: src/libvlc-module.c:1503 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Garso nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Garso bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:490 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Garso apdorojimo filtrai." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:109 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703 msgid "Visualizations" msgstr "Vaizdiniai" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:183 msgid "Audio visualizations" msgstr "Garso vaizdiniai" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Išvesties moduliai" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2794 src/input/es_out.c:2881 #: src/libvlc-module.c:1556 modules/gui/macosx/intf.m:705 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Vaizdo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtitrai/ERP" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Įvestis / Kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Priėjimo moduliai" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti " "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Srauto filtrai" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas " "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplekseriai" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultiplekseriai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Vaizdo kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Garso kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Kiti kodekai" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Bendra įvestis" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866 msgid "Stream output" msgstr "Srauto išvestis" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio režimu " "arba įrašant gaunamus srautus.\n" "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties " "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį " "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n" "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, " "dubliavimą...)" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Tankintuvai" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami " "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši " "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. " "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Išvesties prieiga" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti " "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą " "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis " "atskirai." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Įpaketintuvai" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. " "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą " "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n" "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Srauto išvedimas" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. " "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti " "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant " "daugiaabonentinį UDP ar RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC grotuve" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir " "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ " "moduliai)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Bendra grojaraščio elgsena" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Services discovery" msgstr "Paslaugų aptikimas" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingiau" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "AK galimybės" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. " "Naudokite ypač atsargiai!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Sudėtingesnės nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Spalvų modulių nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Įkodavimo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Subtitrų demultiplekserių nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų demultiplekserio " "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Pagalba neprieinama" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo." #: include/vlc_interface.h:125 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite " "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegtas VLC ir įvykdykite „vlc -I " "qt“\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas" #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "Atv&erti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Media &Information" msgstr "Kūrinio &informacija" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodavimo informacija" #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "&Messages" msgstr "&Pranešimai" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "&Šokti į laiką" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:600 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Žymelės" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM nuostatos" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "&About" msgstr "&Apie" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:627 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:761 #: modules/gui/macosx/intf.m:768 modules/gui/macosx/intf.m:2045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2046 modules/gui/macosx/intf.m:2047 #: modules/gui/macosx/intf.m:2048 modules/gui/macosx/playlist.m:473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:732 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "Play" msgstr "Groti" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch Information" msgstr "Gauti informaciją" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Informacija..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Tipas" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "Pridėti pastabą" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Srautas..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Įrašyti..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Atverti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1174 msgid "Repeat all" msgstr "Kartoti viską" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Kartoti vieną" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Nekartoti" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1394 #: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Random" msgstr "Maišymo veiksena" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "Nemaišyti" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Papildyti grojaraštį" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Papildyti fonoteką" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Įdėti rinkmeną..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Įdėti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Open Play&list..." msgstr "Atverti g&rojaraštį..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search Filter" msgstr "Paieškos filtras" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "&Services Discovery" msgstr "&Paslaugų aptikimas" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, " "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Paveikslo dubliavimas" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Dubliuoti paveikslą" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Ryškinimas" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Waves" msgstr "Bangos" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Negatyvas" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n" "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n" "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, " "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis." #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Jus sveikina VLC grotuvo žinynas

Dokumentacija

VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN wiki svetainėje.

Jei esate pirmą " "kartą naudojatės VLC grotuvu, perskaitykite
VLC grotuvo pradžiamokslį.

Šiek tiek informacijos, kaip naudotis grotuvu rasite " "dokumente
Kaip groti rinkmenas VLC grotuvu.

Naudingos " "informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, kodavimą, srauto " "tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti transliavimo žinyne.

Jei " "abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite pagrindinių žinių puslapį.

Norėdami suprasti " "pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite klavišų susiejimų puslapį.

Pagalba

Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo dažniausiai užduodamų " "klausimų puslapyje.

Pagalbos taip pat rasite forumuose, elektroninio pašto grupėje ar mūsų IRC kanale " "(#videolan adresu irc.freenode.net).

Prisidėkite prie " "projekto

Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC " "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami " "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. " "Be abejo, galite reklamuoti VLC grotuvą.

" #: src/audio_output/filters.c:161 src/audio_output/filters.c:208 #: src/audio_output/filters.c:231 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Garso filtravimo klaida" #: src/audio_output/filters.c:162 src/audio_output/filters.c:209 #: src/audio_output/filters.c:232 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%d)." #: src/audio_output/input.c:111 src/audio_output/input.c:157 #: src/input/es_out.c:933 src/libvlc-module.c:603 #: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:229 msgid "Disable" msgstr "Išjungta" #: src/audio_output/input.c:113 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometras" #: src/audio_output/input.c:115 msgid "Scope" msgstr "Dažnių kreivė" #: src/audio_output/input.c:117 msgid "Spectrum" msgstr "Spektro analizatorius" #: src/audio_output/input.c:119 msgid "Vu meter" msgstr "Spidometras" #: src/audio_output/input.c:154 modules/audio_filter/equalizer.c:75 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Glodintuvas" #: src/audio_output/input.c:176 src/libvlc-module.c:303 msgid "Audio filters" msgstr "Garso filtrai" #: src/audio_output/input.c:198 msgid "Replay gain" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 msgid "Audio Channels" msgstr "Garso kanalai" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereofininis" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus" #: src/config/file.c:603 msgid "key" msgstr "klavišas" #: src/config/file.c:612 msgid "boolean" msgstr "loginė reikšmė" #: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1653 msgid "integer" msgstr "sveikasis skaičius" #: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1682 msgid "float" msgstr "trupmeninis skaičius" #: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1632 msgid "string" msgstr "žodis" #: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:165 msgid "Media Library" msgstr "Fonoteka" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n" #: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:826 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n" #: src/extras/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "%i žymelė" #: src/input/decoder.c:270 msgid "packetizer" msgstr "įpaketintuvas" #: src/input/decoder.c:270 msgid "decoder" msgstr "iškodavimas" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:678 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:687 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida" #: src/input/decoder.c:279 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s." #: src/input/decoder.c:432 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio." #: src/input/decoder.c:672 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio" #: src/input/decoder.c:673 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime " "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:341 #: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460 #: modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: src/input/es_out.c:1162 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1162 src/input/es_out.c:1167 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:636 modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1386 src/input/es_out.c:1388 msgid "Scrambled" msgstr "Užšifruotas" #: src/input/es_out.c:1386 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/input/es_out.c:2032 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Uždarytas subtitras %u" #: src/input/es_out.c:2780 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "%d srautas" #: src/input/es_out.c:2797 src/input/es_out.c:2912 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrai" #: src/input/es_out.c:2805 src/input/es_out.c:2832 src/input/es_out.c:2881 #: src/input/es_out.c:2912 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/input/es_out.c:2808 msgid "Original ID" msgstr "Originalus ID" #: src/input/es_out.c:2815 src/input/es_out.c:2818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Kodavimas" #: src/input/es_out.c:2822 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: src/input/es_out.c:2825 src/input/meta.c:47 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/input/es_out.c:2835 src/input/es_out.c:2838 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Kanalas" #: src/input/es_out.c:2843 msgid "Sample rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: src/input/es_out.c:2844 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2854 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitų kiekis elemente" #: src/input/es_out.c:2859 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Bitų dažnis" #: src/input/es_out.c:2860 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2871 msgid "Track replay gain" msgstr "Takelio kartojimas" #: src/input/es_out.c:2873 msgid "Album replay gain" msgstr "Albumo kartojimas" #: src/input/es_out.c:2875 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2885 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: src/input/es_out.c:2891 msgid "Display resolution" msgstr "Ekrano skiriamoji geba" #: src/input/es_out.c:2902 src/input/es_out.c:2906 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37 msgid "Frame rate" msgstr "Kadrų dažnis" #: src/input/input.c:2459 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta" #: src/input/input.c:2460 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale." #: src/input/input.c:2594 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato" #: src/input/input.c:2595 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale." #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: src/input/meta.c:43 msgid "Genre" msgstr "Stilius" #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:341 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: src/input/meta.c:46 msgid "Track number" msgstr "Takelio numeris" #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: src/input/meta.c:49 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:50 msgid "Setting" msgstr "Nustatoma" #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Dabar grojama" #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Paruošė" #: src/input/meta.c:55 msgid "Encoded by" msgstr "Užkodavo" #: src/input/meta.c:56 msgid "Artwork URL" msgstr "Viršelio URL" #: src/input/meta.c:57 msgid "Track ID" msgstr "Takelio Nr." #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:642 msgid "Programs" msgstr "Programos" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:690 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "Skyrius" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:713 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Video Track" msgstr "Vaizdo takelis" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Audio Track" msgstr "Garso takelis" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:721 #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Subtitles Track" msgstr "Subtitrų takelis" #: src/input/var.c:276 msgid "Next title" msgstr "Kitas įrašas" #: src/input/var.c:281 msgid "Previous title" msgstr "Ankstesnis įrašas" #: src/input/var.c:307 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "%i įrašas" #: src/input/var.c:331 src/input/var.c:389 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "%i skyrius" #: src/input/var.c:369 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Kitas skyrius" #: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Ankstesnis skyrius" #: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Kūrinys: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Add Interface" msgstr "Pridėti sąsają" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "Konsolė" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet Sąsaja" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "Žiniatinklio sąsaja" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Derinimo pranešimai" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pelės gestai" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:535 msgid "C" msgstr "lt" #: src/libvlc.c:1151 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti grotuvą be " "sąsajos, naudokite „cvlc“." #: src/libvlc.c:1317 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“." #: src/libvlc.c:1321 src/libvlc-module.c:1451 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n" "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę " "grojaraštyje.\n" "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n" "\n" "Parinkčių stiliai:\n" " --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n" " -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n" " :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n" " jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n" "\n" "MRL srauto sintaksė:\n" " [[prieiga][/demultiplekseris]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:" "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n" "\n" " Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n" " Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n" "\n" "URL sintaksė:\n" " [file://]rinkmenos-pavadinimas Plain media file\n" " http://ip:prievadas/rinkmena HTTP URL\n" " ftp://ip:prievadas/rinkmena FTP URL\n" " mms://ip:prievadas/rinkmena MMS URL\n" " screen:// Ekrano filmavimas\n" " [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n" " [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n" " [cdda://][įrenginys] Garso CD įrenginys\n" " udp://[[<šaltinio adresas>]@[][:]]\n" " Transliuojančio serverio siunčiamas UDP " "srautas\n" " vlc://pause: Specialus įrašas grojaraščio atlikimo " "pristabdymui nurodytam laikui\n" " vlc://quit Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n" #: src/libvlc.c:1697 msgid " (default enabled)" msgstr " (paprastai įjungta)" #: src/libvlc.c:1698 msgid " (default disabled)" msgstr " (paprastai išjungta)" #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1860 src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1873 msgid "Note:" msgstr "Pastaba:" #: src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1861 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite " "„--advanced“." #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1874 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n" #: src/libvlc.c:1881 src/libvlc.c:1885 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --" "list arba --list-verbose." #: src/libvlc.c:1986 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versija %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1988 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Sukompiliavo %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1990 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompiliatorius: %s\n" #: src/libvlc.c:2025 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc.c:2045 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n" #: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 #: src/libvlc-module.c:2526 src/video_output/vout_intf.c:197 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 ketvirtadalis" #: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:92 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 pusė" #: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:93 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 tikras dydis" #: src/libvlc.h:197 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:94 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dvigubas" #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:300 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti " "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias " "susijusias parinktis." #: src/libvlc-module.c:157 msgid "Interface module" msgstr "Sąsajos modulis" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam " "geriausiam modulių pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC grotuvui. Jos bus " "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite kableliais atskirtų " "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis " "valdymas), „http“, „gestures“ ...)" #: src/libvlc-module.c:172 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detalumas (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, " "2=derinimas)." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti " "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis " "„all“ atitinka visus obejektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba " "pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems obejektams, " "turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad " "jums visvien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Be quiet" msgstr "Tylus" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas" #: src/libvlc-module.c:193 msgid "Default stream" msgstr "Numatytasis srautas" #: src/libvlc-module.c:195 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai " "aptinkama nustačius „auto“." #: src/libvlc-module.c:202 msgid "Color messages" msgstr "Spalvoti pranešimai" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų " "palaikymas." #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Show advanced options" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis " "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti." #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Interface interaction" msgstr "Sąsajos sąveika" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo." #: src/libvlc-module.c:225 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso " "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių " "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o " "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“." #: src/libvlc-module.c:231 msgid "Audio output module" msgstr "Garso išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:233 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra " "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę." #: src/libvlc-module.c:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Įgalinti garsą" #: src/libvlc-module.c:239 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo " "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių." #: src/libvlc-module.c:243 msgid "Force mono audio" msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "Default audio volume" msgstr "Numatytasis garsumas" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024." #: src/libvlc-module.c:252 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios " "parinkties." #: src/libvlc-module.c:257 msgid "Audio output volume step" msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 " "(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:268 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Aukštos kokybės garsas" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos " "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. " "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas." #: src/libvlc-module.c:275 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas " "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo " "neatitikimą." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Garso išvesties kanalų režimas" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Nustatomas garso išvesties kanalų režimas, kuris naudosimas kai tik bus " "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo " "metu)." #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį " "garso srauto grojimo metu." #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround aptikimas" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su " "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš " "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali " "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių " "kanalo maišiklį." #: src/libvlc-module.c:300 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: src/libvlc-module.c:300 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: src/libvlc-module.c:305 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą." #: src/libvlc-module.c:308 msgid "Audio visualizations " msgstr "Garso vaizdiniai" #: src/libvlc-module.c:310 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)." #: src/libvlc-module.c:314 msgid "Replay gain mode" msgstr "Kartojimo režimas" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną" #: src/libvlc-module.c:318 msgid "Replay preamp" msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo " "informacija" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Default replay gain" msgstr "Numatytasis kartojimo režimas" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Tai kartojimo režimas, naudojamas srautams be kartojimo informacijos" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "Peak protection" msgstr "Piko vengimas" #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Enable time streching audio" msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" " Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant " "originalų garso toną." #: src/libvlc-module.c:341 src/libvlc-module.c:573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite " "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). " "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. " "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių." #: src/libvlc-module.c:355 msgid "Video output module" msgstr "Vaizdo išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:357 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai " "pasirenkamas geriausias galimas būdas." #: src/libvlc-module.c:360 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Įgalinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo " "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai." #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video width" msgstr "Vaizdo plotis" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju (-" "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių." #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Video height" msgstr "Vaizdo aukštis" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju (-" "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių." #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Video X coordinate" msgstr "Vaizdo X koordinatė" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X " "koordinatė)." #: src/libvlc-module.c:380 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Vaizdo Y koordinatė" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y " "koordinatė)." #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Video title" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas " "pagrindiniame lange)." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video alignment" msgstr "Vaizdo lygiuotė" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia " "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip " "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį " "dešinį kampą)." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Center" msgstr "Centrinė" #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top-Left" msgstr "Kairys viršutinis kampas" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top-Right" msgstr "Dešinys viršutinis kampas" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom-Left" msgstr "Apatinis kairys kampas" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom-Right" msgstr "Apatinis dešinys kampas" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Zoom video" msgstr "Vaizdo didinimas" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą." #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Grayscale video output" msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai " "gali tausoti jūsų sistemos išteklius." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Embedded video" msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame grotuvo lange." #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Išvedimas visame ekrane" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "Overlay video output" msgstr "Vaizdo perdangos išvestis" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė " "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal " "nutylėjimą." #: src/libvlc-module.c:422 src/video_output/vout_intf.c:340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "Visada viršuje" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų." #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Show media title on video" msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane" #: src/libvlc-module.c:428 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą." #: src/libvlc-module.c:430 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 " "s)" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Position of video title" msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji " "reikšmė 3000 ms (3 s)" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Disable screensaver" msgstr "Išjungti ekrano užsklandą" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. " "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo." #: src/libvlc-module.c:456 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "Langų apipavidalinimai" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, " "rodant „minimalų“ langą." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Video output filter module" msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Video filter module" msgstr "Vaizdo filtro moduliai" #: src/libvlc-module.c:467 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o " "perėjimo šalinimas – sumažinimui." #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos." #: src/libvlc-module.c:475 src/libvlc-module.c:477 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Video snapshot format" msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano " "kampe." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "Video snapshot width" msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju " "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus " "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Video snapshot height" msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju " "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus " "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio." #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Video cropping" msgstr "Vaizdo apkirpimas" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 " "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Šaltinio vaizdo santykis" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. " "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. " "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo " "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą " "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir " "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano " "režimo." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Video scaling factor" msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n" "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)." #: src/libvlc-module.c:527 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į " "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus " "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Nurodyti HDTV aukštį" #: src/libvlc-module.c:539 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo " "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią " "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 " "linijų." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Vaizduoklio taškų santykis" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių " "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums " "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis." #: src/libvlc-module.c:550 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "Praleisti kadrus" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant " "jūsų kompiuterio išteklių." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Drop late frames" msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų " "rodymo laikui)." #: src/libvlc-module.c:560 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tylus sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo " "išvesties sinchronizavimo mechanizmo." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu." #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 (tik " "viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju atveju yra " "visiškas palaikymas." #: src/libvlc-module.c:573 msgid "Full support" msgstr "Visiškas palaikymas" #: src/libvlc-module.c:573 msgid "Fullscreen-only" msgstr "Tik visame ekrane" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD " "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą." #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia " "nurodyti vertę 10000." #: src/libvlc-module.c:590 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko " "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą." #: src/libvlc-module.c:596 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Tinklo sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir " "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo " "sinchronizavimas." #: src/libvlc-module.c:603 src/video_output/vout_intf.c:102 #: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:219 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "Įgalinti" #: src/libvlc-module.c:605 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP prievadas" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234." #: src/libvlc-module.c:609 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Tinklo sąsajos MTU" #: src/libvlc-module.c:611 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle " "(baitais)." #: src/libvlc-module.c:616 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Šuolio riba (TTL)" #: src/libvlc-module.c:618 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, " "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti " "numatytąjį operacinėje sistemoje)." #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Multicast output interface" msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų " "lentelės." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. Nepaisoma " "maršrutų lentelės." #: src/libvlc-module.c:631 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:650 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "Garso takelis" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)." #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "Subtitrų takelis" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)." #: src/libvlc-module.c:660 msgid "Audio language" msgstr "Garso kalba" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, " "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)." #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitrų kalba" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, " "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)." #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Audio track ID" msgstr "Garso takelio ID" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID." #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Subtitrų takelio ID" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID." #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Input repetitions" msgstr "Įvesties kartojimai" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Start time" msgstr "Pradžios laikas" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Stop time" msgstr "Pabaigos laikas" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Run time" msgstr "Trukmė" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Fast seek" msgstr "Greitas persukimas" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Input list" msgstr "Įvesties sąrašas" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos " "kartu į vieną." #: src/libvlc-module.c:704 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra " "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų " "įvesčių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Žymelių sąrašas srautui" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu " "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-" "baitų-dydis},{...}“" #: src/libvlc-module.c:716 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 msgid "Record directory or filename" msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto " "išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:736 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:742 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "Subtitrų padėtis" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po " "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių." #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:751 src/libvlc-module.c:1671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama " "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Text rendering module" msgstr "Teksto vaizdavimo modulis" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums " "vietoj to naudoti SVG." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automatiškai rasti subtitrus" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena " "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)." #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti " "panašūs. Galimos parinktys:\n" "0 = neieškoti subtitrų\n" "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n" "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n" "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n" "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų " "rinkmena nerandama naudojamame aplanke." #: src/libvlc-module.c:785 msgid "Use subtitle file" msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta " "aptikti subtitrų rinkmenos." #: src/libvlc-module.c:790 msgid "DVD device" msgstr "DVD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:793 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:800 msgid "VCD device" msgstr "VCD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja " "tinkamus CD-ROM įrenginius." #: src/libvlc-module.c:807 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Audio CD device" msgstr "Garso CD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC skenuoja " "tinkamus CD-ROM įrenginius." #: src/libvlc-module.c:817 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Force IPv6" msgstr "Priverstinai naudoti IPv6" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Force IPv4" msgstr "Priverstinai naudoti IPv4" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju." #: src/libvlc-module.c:828 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP ryšio delsa" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). " #: src/libvlc-module.c:832 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS serveris" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:" "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams." #: src/libvlc-module.c:837 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS vartotojo vardas" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio." #: src/libvlc-module.c:841 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS slaptažodis" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Title metadata" msgstr "Pavadinimo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:849 msgid "Author metadata" msgstr "Autoriaus metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "Artist metadata" msgstr "Atlikėjo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Genre metadata" msgstr "Stiliaus metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Copyright metadata" msgstr "Autorinių teisių metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Description metadata" msgstr "Aprašymo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Date metadata" msgstr "Datos metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:873 msgid "URL metadata" msgstr "URL metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:879 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo " "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti " "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy," "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį " "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų " "srautų grojimą." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Vietoj VLC įskiepių naudoti sistemos įskiepius" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems įskiepiams, o ne VLC " "nuosaviems įskiepiams kai tik bus galima tarp jų rinktis." #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto " "išvedimo posistemei." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Default stream output chain" msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti " "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus " "įgalintas visiems srautams." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Display while streaming" msgstr "Rodyti transliuojant" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable video stream output" msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:928 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:938 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams " "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė " "turi būti nurodyta milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:949 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus." #: src/libvlc-module.c:954 msgid "Mux module" msgstr "Tankintuvo modulis" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius " "(multiplekserius)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Access output module" msgstr "Priėjimo išvesties moduliai" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Control SAP flow" msgstr "Valdyti SAP srautą" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP skelbimų intervalas" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:979 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį AK optimizavimą. Visuomet " "turėtumėte jas palikti įjungtas." #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Enable FPU support" msgstr "Įgalinti FPU palaikymą" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Įgalinti AK „MMX“ palaikymą" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį " "privalumą." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Įgalinti AK „3D Now!“ palaikymą" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį " "privalumą." #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Įgalinti AK „MMX EXT“ palaikymą" #: src/libvlc-module.c:999 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį " "privalumą." #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį " "privalumą." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį " "privalumą." #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Įgalinti AK „AltiVec“ palaikymą" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį " "privalumą." #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, " "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Memory copy module" msgstr "Atimties kopijavimo modulis" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju " "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė " "įranga." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Access module" msgstr "Priėjimo modulis" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti " "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju " "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką " "darote." #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Stream filter module" msgstr "Srauto filtro modulis" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Demux module" msgstr "Demultiplekserio modulis" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė " "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus " "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). " "Jį galite naudoti, jei tinkamas demultiplekseris neaptinkamas automatiškai. " "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų " "žinote, ką darote." #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Nustatyti VLC prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Modules search path" msgstr "Kelias modulių paieškai" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą " "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo." #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Naudoti įskiepių podėlį" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Podėlio įskiepio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Rinkti vietinę statistiką" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Run as daemon process" msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą." #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Write process id to file" msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną." #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Log to file" msgstr "Pranešimai į rinkmeną" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną." #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Log to syslog" msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)." #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti " "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo " "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą " "jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums " "groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę." #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti " "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo " "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą " "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti " "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja " "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo " "sąsają." #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus " "operacinėje sistemoje." #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "One instance when started from file" msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Padidinti procesų prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti " "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali " "būtipakeistos grojaraščio lange." #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta " "duomenų gavimui)." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Album art policy" msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami." #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Manual download only" msgstr "Tik rankiniu būdu" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "When track starts playing" msgstr "Takelio grojimo metu" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "As soon as track is added" msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Services discovery modules" msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite " "kabliataškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Repeat current item" msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Play and stop" msgstr "Groti ir stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Play and exit" msgstr "Groti ir išeiti" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančiius kūrinius." #: src/libvlc-module.c:1190 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Groti ir stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1192 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu." #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Use media library" msgstr "Naudoti fonoteką" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC grotuvą." #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Display playlist tree" msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, " "pavyzdžiui pagal aplanko turinį." #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami " "„sparčiaisiais klavišais“." #: src/libvlc-module.c:1213 src/video_output/vout_intf.c:353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460 #: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094 #: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:710 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Visas ekranas" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano režimą." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano režimo." #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui." #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Pause only" msgstr "Tik pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui." #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Play only" msgstr "Tik groti" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui." #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:697 #: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "Greičiau" #: src/libvlc-module.c:1224 src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui." #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:703 #: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "Lėčiau" #: src/libvlc-module.c:1226 src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui." #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Normal rate" msgstr "Įprastas greitis" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui." #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Faster (fine)" msgstr "Truputį greičiau" #: src/libvlc-module.c:1231 modules/gui/qt4/menus.cpp:761 msgid "Slower (fine)" msgstr "Truputį lėčiau" #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:674 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:763 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje." #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:764 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Atgal" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje." #: src/libvlc-module.c:1237 modules/gui/macosx/controls.m:1030 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:762 #: modules/gui/macosx/intf.m:769 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui." #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154 #: modules/video_filter/rss.c:198 msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui." #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Short backwards jump" msgstr "Mažas peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Vidutinis peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Long backwards jump" msgstr "Didelis peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short forward jump" msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short forward jump" msgstr "Mažas peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium forward jump" msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long forward jump" msgstr "Didelis peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:691 msgid "Next frame" msgstr "Kitas kadras" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Very short jump length" msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Short jump length" msgstr "Mažo peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Medium jump length" msgstr "Vidutinio peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long jump length" msgstr "Didelio peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:828 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Baigti" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Navigate up" msgstr "Judėti aukštyn" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Navigate down" msgstr "Judėti žemyn" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Navigate left" msgstr "Judėti kairėn" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Navigate right" msgstr "Judėti dešinėn" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Activate" msgstr "Aktyvuoti" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui." #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Eiti į DVD meniu" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui." #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Volume down" msgstr "Patylinti" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui." #: src/libvlc-module.c:1306 modules/access/v4l2.c:167 #: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui." #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Subtitrų vėlinimas" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui." #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Subtitrų ankstinimas" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Audio delay up" msgstr "Garso vėlinimas" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui." #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay down" msgstr "Garso ankstinimas" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui." #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Grojaraščio 1 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Grojaraščio 2 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Grojaraščio 3 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Grojaraščio 4 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Grojaraščio 5 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Grojaraščio 6 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Grojaraščio 7 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Grojaraščio 8 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Grojaraščio 9 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Grojaraščio 10 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles." #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje." #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle audio track" msgstr "Eiti per garso takelius" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)." #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Eiti per subtitrų takelius" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius." #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Eiti per šaltinio santykius" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle video crop" msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus." #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano režimą" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano režimą." #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Increase scale factor" msgstr "Priartinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Increase scale factor." msgstr "Priartinti rodomą vaizdą." #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Atitolinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Keisti perėjimo šalinimą" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo režimus." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Show interface" msgstr "Rodyti grafinę sąsają" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Hide interface" msgstr "Slėpti grafinę sąsają" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Take video snapshot" msgstr "Padaryti nuotrauką" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską." #: src/libvlc-module.c:1386 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Įrašyti" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas." #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Dump" msgstr "Atminties išklotinė" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Kartojimo režimas" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Un-Zoom" msgstr "Mastelio mažinimas" #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus" #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės" #: src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios" #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios" #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės" #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX " "vaizdo išvestimi." #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Highlight widget below" msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select current widget" msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Eiti per garso įrenginius" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius" #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:359 #: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Nuotrauka" #: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Window properties" msgstr "Lango nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1672 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrai" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "Perdangos" #: src/libvlc-module.c:1705 msgid "Track settings" msgstr "Takelio nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1735 msgid "Playback control" msgstr "Grojimo valdymas" #: src/libvlc-module.c:1760 msgid "Default devices" msgstr "Numatytieji įrenginiai" #: src/libvlc-module.c:1769 msgid "Network settings" msgstr "Tinklo nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1781 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks įgaliotasis serveris" #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Decoders" msgstr "Iškodavimas" #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: src/libvlc-module.c:1884 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1916 msgid "CPU" msgstr "AK" #: src/libvlc-module.c:1938 msgid "Special modules" msgstr "Specialūs moduliai" #: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: src/libvlc-module.c:1952 msgid "Performance options" msgstr "Našumo nuostatos" #: src/libvlc-module.c:2102 msgid "Hot keys" msgstr "Spartieji klavišai" #: src/libvlc-module.c:2536 msgid "Jump sizes" msgstr "Peršokimo dydžiai" #: src/libvlc-module.c:2613 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su --advanced ir --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2616 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai" #: src/libvlc-module.c:2618 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su --" "advanced ir --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2621 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą" #: src/libvlc-module.c:2623 msgid "print a list of available modules" msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą" #: src/libvlc-module.c:2625 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą" #: src/libvlc-module.c:2627 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" "spausdinti pagalbą nurodytam noduliui (gali būti kartu naudojama su „--" "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam " "atitikimui." #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių" #: src/libvlc-module.c:2633 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną" #: src/libvlc-module.c:2635 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes" #: src/libvlc-module.c:2637 msgid "use alternate config file" msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną" #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "atstato dabartinių įskiepių podėlį" #: src/libvlc-module.c:2641 msgid "print version information" msgstr "spausdinti informaciją apie versiją" #: src/libvlc-module.c:2697 msgid "main program" msgstr "pagrindinė programa" #: src/misc/update.c:477 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:481 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: src/misc/update.c:483 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:575 msgid "Saving file failed" msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida" #: src/misc/update.c:576 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida" #: src/misc/update.c:592 src/misc/update.c:614 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta" #: src/misc/update.c:595 msgid "Downloading ..." msgstr "Atsiunčiama ..." #: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330 #: modules/demux/avi/avi.c:694 modules/demux/avi/avi.c:2359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: src/misc/update.c:631 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" "%s\n" "Atlikta %s (100.0%%)" #: src/misc/update.c:651 msgid "File could not be verified" msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta" #: src/misc/update.c:652 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji " "ištrinta." #: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675 msgid "Invalid signature" msgstr "Netinkamas parašas" #: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti " "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta." #: src/misc/update.c:688 msgid "File not verifiable" msgstr "Rinkmena nepatikrinama" #: src/misc/update.c:689 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta." #: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712 msgid "File corrupted" msgstr "Sugadinta rinkmena" #: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta." #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Neaprašyta" #: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:726 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/video_filter/postproc.c:195 msgid "Post processing" msgstr "Galutinis apdorojimas" #: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:724 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:130 msgid "Deinterlace" msgstr "Šalinti perėjimą" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:717 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:85 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:119 msgid "Crop" msgstr "Apkirpimas" #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Santykis" #: src/video_output/vout_intf.c:321 msgid "Autoscale video" msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano" #: src/video_output/vout_intf.c:328 msgid "Scale factor" msgstr "Priartinimo lygis" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Garsą įrašyti stereofoniniu režimu." #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:72 #: modules/access/v4l2.c:180 modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Podėlio vertė, ms" #: modules/access/alsa.c:79 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta " "milisekundėmis." #: modules/access/alsa.c:86 msgid "Alsa" msgstr "Alsa" #: modules/access/alsa.c:87 msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray disko įvestis" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "kHz – DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "Tinklo identifikatorius" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB įtampa" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "Aukšta LNB įtampa" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz tonas" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "Moduliacijos tipas" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "QAM16" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "QAM32" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "QAM64" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "QAM128" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "QAM256" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "8VSB" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "16VSB" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 msgid "ATSC Major Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "ATSC fizinis kanalas" #: modules/access/bda/bda.c:133 msgid "FEC rate" msgstr "FEC dažnis" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Palydovo azimutas" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Palydovo aukštis" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Palydovo ilguma" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Palydovo poliarizacija" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontali" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Vertical" msgstr "Vertikali" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "Besisukantis kairėje" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "Besisukantis dešinėje" #: modules/access/bda/bda.c:185 msgid "Satellite Range Code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "Tinklo pavadinimas" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB įvestis" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " "milisekundėmis." #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "Audio CD" msgstr "Garso CD" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "Garso CD įvestis" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB serveris" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas." #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB prievadas" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Naudotinas serverio prievadas." #: modules/access/cdda.c:501 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - %02i takelis" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "Skaitant CD įvyko klaida" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i." #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:416 modules/codec/x264.c:422 #: modules/codec/x264.c:427 msgid "none" msgstr "nenaudoti" #: modules/access/cdda/cdda.c:46 msgid "overlap" msgstr "dalinai" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "full" msgstr "visiškai" #: modules/access/cdda/cdda.c:51 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis." #: modules/access/cdda/cdda.c:67 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:73 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n" "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n" " %a : (Albumo) Atlikėjas\n" " %A : Albumo informacija\n" " %C : Kategorija\n" " %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n" " %I : CDDB disko ID\n" " %G : Stilius\n" " %M : Dabartinis MRL\n" " %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n" " %n : CD takelio numeris\n" " %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n" " %T : Takelio numeris\n" " %s : Takelio trukmė sekundėmis\n" " %S : CD trukmė sekundėmis\n" " %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n" " %Y : 19xx arba 20xx metai\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:93 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n" "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n" " %M : Dabartinis MRL\n" " %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n" " %n : CD takelio numeris\n" " %T : Takelio numeris\n" " %s : Takelio trukmė sekundėmis\n" " %S : CD trukmė sekundėmis\n" " %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:104 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Įgalinti CD paranoją?" #: modules/access/cdda/cdda.c:106 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n" "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n" "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n" "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]" #: modules/access/cdda/cdda.c:117 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis" #: modules/access/cdda/cdda.c:119 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Garsas kompaktinis diskas" #: modules/access/cdda/cdda.c:128 msgid "Additional debug" msgstr "Papildomas derinimas" #: modules/access/cdda/cdda.c:133 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis" #: modules/access/cdda/cdda.c:138 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Blokų skaičius CD nuskaitymo metu" #: modules/access/cdda/cdda.c:143 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:148 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?" #: modules/access/cdda/cdda.c:149 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:154 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Užklausti CD-tekstą?" #: modules/access/cdda/cdda.c:155 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos" #: modules/access/cdda/cdda.c:164 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?" #: modules/access/cdda/cdda.c:165 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:185 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB užklausimas" #: modules/access/cdda/cdda.c:186 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB " "protokolą" #: modules/access/cdda/cdda.c:191 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB serveris" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:196 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB serveris prievadas" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris" #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:206 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:211 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?" #: modules/access/cdda/cdda.c:212 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:217 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB serverio atsako laukimas" #: modules/access/cdda/cdda.c:218 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui" #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:228 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?" #: modules/access/cdda/cdda.c:229 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB informacija, " "kai abu šaltiniai prieinami." #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Diskas" #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: modules/access/cdda/info.c:332 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "%i takelis" #: modules/access/dc1394.c:66 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 įvestis" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Paaplankių elgsena" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n" "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n" "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n" "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n" #: modules/access/directory.c:79 msgid "collapse" msgstr "sutraukti" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "išplėsti" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "Nepaisyti prievardžių" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į " "grojaraštį.\n" "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite " "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą." #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Kabelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "FM radijas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "AM radijas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 msgid "Video device name" msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow įskiepio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko " "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Audio device name" msgstr "Garso įrenginio pavadinimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow įskiepio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko " "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718 msgid "Video size" msgstr "Vaizdo dydis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow įskiepio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas " "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, " "d1...) arba x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80 #: modules/access/v4l2.c:72 msgid "Video input chroma format" msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą " "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: " "25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Įrenginio savybės" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "Tiunerio savybės" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tiunerio TV kanalas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "Tiunerio šalies kodas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "Tiunerio įvesties tipas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba " "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, " "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas " "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "Garso įvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "Garso išvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM tiunerio režimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM tiunerio režimas. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM " "radijas (3) arba DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "Garso kanalų skaičius " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bitai garso elemente" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne " "0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow įvestis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:184 msgid "Refresh list" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026 msgid "Capture failed" msgstr "Įrašymo klaida" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:541 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų." #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis" #: modules/access/dv.c:78 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas." #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP serverio adresas" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą ir " "prievadą čia." #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP naudotojo vardas" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio " "HTTP serverio." #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP slaptažodis" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP " "serverio." #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Certificate file" msgstr "Sertifikato rinkmena" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:59 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:64 msgid "CRL file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu" #: modules/access/dvb/access.c:248 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP serveris" #: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa" #: modules/access/dvb/access.c:941 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti " "naujos sintaksės paaiškinimą." #: modules/access/dvb/access.c:987 msgid "Invalid polarization" msgstr "Netinkama poliarizacija" #: modules/access/dvb/access.c:988 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama." #: modules/access/dvb/scan.c:320 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)" #: modules/access/dvb/scan.c:330 msgid "Scanning DVB" msgstr "Skaitomas DVB" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "DVD kampas" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "Numatytasis DVD kampas." #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas " "įspėjančias įžangas." #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD su meniu" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav įvestis" #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "Grojimo klaida" #: modules/access/dvdnav.c:316 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko." #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "pavadinimas" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD be meniu" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)" #: modules/access/dvdread.c:252 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko." #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanalo numeris" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video " "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV įvestis" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125 #: modules/access/v4l2.c:93 msgid "Framerate" msgstr "Kadrų dažnis" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Trukmė, ms" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra -1, " "reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba baigiasi po " "10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą srautą)." #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Suklastoti" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "Suklastota įvestis" #: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Podėlio vertė (ms)" #: modules/access/file.c:90 msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis." #: modules/access/file.c:92 msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)" #: modules/access/file.c:94 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis." #: modules/access/file.c:97 msgid "File input" msgstr "Rinkmenos įvestis" #: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 msgid "File" msgstr "Rinkmena" #: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida" #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:230 #: modules/access/mtp.c:219 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos." #: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP vartotojo vardas" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP slaptažodis" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis." #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP paskyra" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra." #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP įvestis" #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP įkelties išvestis" #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 msgid "Network interaction failed" msgstr "Tinklo sąveikos klaida" #: modules/access/ftp.c:139 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio." #: modules/access/ftp.c:149 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas." #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your account was rejected." msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas" #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your password was rejected." msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas" #: modules/access/ftp.c:230 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas." #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS įvestis" #: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://" "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti " "aplinkos „http_proxy“ kintamasis." #: modules/access/http.c:72 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis" #: modules/access/http.c:74 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia." #: modules/access/http.c:78 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/http.c:81 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP vartotojo agentas" #: modules/access/http.c:82 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo" #: modules/access/http.c:87 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto." #: modules/access/http.c:90 msgid "Continuous stream" msgstr "Tęstinis srautas" #: modules/access/http.c:91 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena " "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai " "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus." #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies" msgstr "Persiųsti slapukus" #: modules/access/http.c:97 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius." #: modules/access/http.c:99 msgid "Max number of redirection" msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius" #: modules/access/http.c:100 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba." #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP įvestis" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:459 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/http.c:460 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį." #: modules/access/jack.c:63 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:65 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Auto Connection" msgstr "Automatinis sujungimas" #: modules/access/jack.c:70 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų." #: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK garso įvestis" #: modules/access/jack.c:75 msgid "JACK Input" msgstr "JACK įvestis" #: modules/access/mmap.c:42 msgid "Use file memory mapping" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius " "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų." #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą." #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://" "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, " "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP delsa (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. " "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant." #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis" #: modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/mtp.c:71 msgid "MTP input" msgstr "MTP įvestis" #: modules/access/mtp.c:72 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:73 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma " "milisekundėmis." #: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:82 msgid "OSS input" msgstr "OSS įvestis" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " "milisekundėmis." #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "PVR vaizdo įrenginys" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Radijo įrenginys" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR radijo įrenginys" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956 msgid "Norm" msgstr "Standartas" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95 #: modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93 #: modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma." #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Raktų intervalai" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B kadrai" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų " "skaičiaus nustatymui." #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)." #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Bitų dažnio pikas" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) režime." #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "Bitų dažnio režimas" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" "Naudotinas bitų dažnio režimas (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – " "pastov.)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Garso bitų kaukė" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė." #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Garsumo lygis (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = " "svideo)" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:219 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:219 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:219 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "kint" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "past" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime įrašymas" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "No Input device found" msgstr "Nerasta įvesties įrenginių" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite " "jungiklius ir tvarkykles." #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP įvestis" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)." #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (vietinis) prievadas" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Daugiausia RTP šaltinių" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP šaltinio delsa (s)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Realus RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "Ryšio klaida" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“." #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "Sesijos klaida" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " "mmilisekundėmis." #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis." #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "Įrašomo fragmento dydis" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa" #: modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui." #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "Poekranio plotis" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "Poekranio aukštis" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "Sekti pelę" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą." #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis." #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "Ekrano įvestis" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 #: modules/gui/macosx/vout.m:226 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: modules/access/screen/xcb.c:39 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:41 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Region top row" msgstr "Viršutinės eilutės sritis" #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais." #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Capture region width" msgstr "Įrašomos srities plotis" #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Capture region height" msgstr "Įrašomos srities aukštis" #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:65 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "SMB vartotojo vardas" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "SMB slaptažodis" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "SMB sritis" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu." #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "SMB įvestis" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP įvestis" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP įvestis" #: modules/access/v4l.c:74 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis." #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo " "įrenginys nebus naudojamas." #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą " "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)" #: modules/access/v4l.c:89 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = " "svideo)." #: modules/access/v4l.c:94 msgid "Audio Channel" msgstr "Garso kanalas" #: modules/access/v4l.c:96 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių." #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas." #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: modules/access/v4l.c:108 msgid "Hue of the video input." msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis." #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: modules/access/v4l.c:111 msgid "Color of the video input." msgstr "Vaizdo įvesties spalva." #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis." #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:273 msgid "Tuner" msgstr "Tiuneris" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli." #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Quality of the stream." msgstr "Srauto kokybė" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet " "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“." #: modules/access/v4l.c:142 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:143 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux įvestis" #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Standartas" #: modules/access/v4l2.c:71 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)" #: modules/access/v4l2.c:74 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą " "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) " "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2.c:80 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/v4l2.c:81 msgid "Audio input" msgstr "Garso įvestis" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/v4l2.c:84 msgid "IO Method" msgstr "IO metodas" #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:89 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės " "numatytajam)" #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės " "numatytajam)" #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/v4l2.c:98 msgid "Use libv4l2" msgstr "Naudoti libv4l2" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:103 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius" #: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdyklius." #: modules/access/v4l2.c:108 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:111 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: modules/access/v4l2.c:114 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:117 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:118 msgid "Black level" msgstr "Juodumo lygis" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:121 msgid "Auto white balance" msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai palaiko " "v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "Do white balance" msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą" #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 " "tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "Red balance" msgstr "Raudonumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:132 msgid "Blue balance" msgstr "Mėlynumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 msgid "Gamma" msgstr "Šviesumas" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:138 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:141 msgid "Auto gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:148 msgid "Horizontal flip" msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:151 msgid "Vertical flip" msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:154 msgid "Horizontal centering" msgstr "Horizontalus centravimas" #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:157 msgid "Vertical centering" msgstr "Vertikalus centravimas" #: modules/access/v4l2.c:159 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:163 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:164 msgid "Balance" msgstr "Pusiausvyra" #: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:169 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Žemumas" #: modules/access/v4l2.c:172 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:173 msgid "Treble" msgstr "Aukštumas " #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:176 msgid "Loudness" msgstr "Skardumas" #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2.c:182 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 tvarkyklės valdyklė" #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o " "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: " "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti " "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba " "naudokitės v4l2-ctl programa." #: modules/access/v4l2.c:192 msgid "Tuner id" msgstr "Tiunerio ID" #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)" #: modules/access/v4l2.c:197 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)" #: modules/access/v4l2.c:198 msgid "Audio mode" msgstr "Garso režimas" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas." #: modules/access/v4l2.c:203 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet " "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“." #: modules/access/v4l2.c:207 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Vaizdo santykis n:m" #: modules/access/v4l2.c:208 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3" #: modules/access/v4l2.c:224 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:224 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:224 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:231 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531 msgid "Mono" msgstr "Monofoninis" #: modules/access/v4l2.c:233 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)" #: modules/access/v4l2.c:234 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)" #: modules/access/v4l2.c:235 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)" #: modules/access/v4l2.c:236 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje" #: modules/access/v4l2.c:242 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:243 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 įvestis" #: modules/access/v4l2.c:247 msgid "Video input" msgstr "Vaizdo įvestis" #: modules/access/v4l2.c:283 msgid "Controls" msgstr "Valdikliai" #: modules/access/v4l2.c:284 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė." #: modules/access/v4l2.c:350 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V" #: modules/access/v4l2.c:2789 msgid "Reset controls to default" msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD įvestis" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 msgid "Entry" msgstr "Įrašas" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmentai" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD formatas" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Application" msgstr "Programa" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Paruošė" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Dalies Nr." #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Paskutinės dalies Nr." #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Dalių rinkinys" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Sistemos ID" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Įrašai" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Pirmasis įrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Paskutinis įrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Takelio dydis (sektoriais)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tipas" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "pabaiga" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "grojaraštis" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "pasirinkimo sąrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "nežinomas tipas" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Sąrašo ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Vaizdo CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis" #: modules/access/vcdx/vcd.c:88 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "Use playback control?" msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:108 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:121 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:128 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“." #: modules/access/vcdx/vcd.c:134 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“." #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Nėra srauto išvesties" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "Tuščias" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "Papildyti rinkmeną" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją." #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto." #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP srauto išvestis" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP srauto išvestis" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Srauto pavadinimas" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Srauto aprašas" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą." #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "Transliuoti kaip MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Stiliaus aprašymas" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Turinio stilius." #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "URL aprašymas" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą." #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija." #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija." #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija." #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis kokybė" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija." #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Viešas srautas" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST išvestis" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "Grupuoti paketus" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs " "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti " "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose." #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP srauto išvestis" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround iškodavimas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 " "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai " "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač " "ilgai klausant muzikos.\n" "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Nuotolio parametras" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensuoti vėliniimą" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų " "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, " "vėlinimas bus kompensuojamas." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso " "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Ausinių erdvės efektas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "Ausinių efektas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš " "jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, " "5=kairysis priekyje)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Užpakalyje kairėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Užpakalyje dešinėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Priekyje kairėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "Garso užlaikymas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 msgid "delay" msgstr "užlaikymas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Delay time" msgstr "Užlaikymo trukmė" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Wet mix" msgstr "Drėgnumas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Užlaikomo signalo lygis" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 msgid "Dry Mix" msgstr "Sausumas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 msgid "Level of input signal" msgstr "Įvesties signalo lygis" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG garso iškodavimas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Equalizer preset" msgstr "Glodintuvo derinys" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys." #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Bands gain" msgstr "Dažnių stipris" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite " "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų " "kablialiais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 0“." #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Two pass" msgstr "Du žingsniai" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas." #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:74 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Vienodas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klubas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Šokiai" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Labai žemas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Labai žemas ir aukštas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Labai aukštas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Ausinės" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Didelė salė" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Gyvai" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Vakarėlis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Popsas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Regis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rokas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Lengvas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Lengvas rokas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:194 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Garso buferių skaičius" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Didžiausias lygis" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė " "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos " "vertės nuo 0,5 iki 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Volume normalizer" msgstr "Garsumo normalizavimas" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinis glodintuvas" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Žemas dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Aukštas dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "1 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "1 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "1 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "2 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "2 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "2 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "3 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "3 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "3 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Tempo keitimas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Žingsnio trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Perdengimo trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Paieškos trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 msgid "Room size" msgstr "Kambario dydis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57 msgid "Room width" msgstr "Kambario plotis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Menamo kambario plotis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60 msgid "Wet" msgstr "Drėgna" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63 msgid "Dry" msgstr "Sausa" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 msgid "Damp" msgstr "Drėgnumas" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Garso erdvumas" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60 msgid "Spatializer" msgstr "Erdvės efektas" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 garso maišiklis" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Paprastas garso maišiklis" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "numatyta" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA garso išvestis" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:135 #: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:388 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:700 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 msgid "Audio Device" msgstr "Garso įrenginys" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:413 #: modules/audio_output/waveout.c:499 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 prieky, 2 gale" #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:549 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 vietoj S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No Audio Device" msgstr "Nėra garsas įrenginio" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti " "„default“." #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:250 msgid "Audio output failed" msgstr "Garso išvesties klaida" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio." #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas." #: modules/audio_output/alsa.c:945 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Nežinoma garso plokštė" #: modules/audio_output/auhal.c:136 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:142 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit išvestis" #: modules/audio_output/auhal.c:251 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:435 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas" #: modules/audio_output/auhal.c:436 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1020 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio " "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek " "kaip kitas numeris)." #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "Naudoti float32 išvestį" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties " "režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)." #: modules/audio_output/directx.c:233 msgid "Select speaker configuration" msgstr "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis " "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo." #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX garso išvestis" #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 prieky, 2 gale" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Išvesties formatas" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, " "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "Išvesties kanalų skaičius" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "Pridėti WAVE antraštę" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "Išvesties rinkmena" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "Išvestis į garso rinkmeną" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 garso išvestis" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK garso išvestis" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS garso išvestis" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP įrenginys" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO garso išvestis" #: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:2025 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1187 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1213 #: modules/video_output/xcb/window.c:283 msgid "VLC media player" msgstr "VLC grotuvas" #: modules/audio_output/pulse.c:99 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio garso išvestis" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "Select Audio Device" msgstr "Pasirinkite garso įrenginį" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai " "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad " "pakeitimai įsigaliotų." #: modules/audio_output/waveout.c:163 msgid "Default Audio Device" msgstr "Numatytasis garso įrenginys" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 analizatorius" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 garso įpaketintuvas" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM garso iškodavimas" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "Bidir" msgstr "Abikryptis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 msgid "All" msgstr "Visi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:78 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:78 msgid "bits" msgstr "bitai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:78 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg " "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:96 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:104 msgid "Decoding" msgstr "Iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 msgid "Encoding" msgstr "Įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Ištaisoma klaida" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "Skubėti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. " "Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, " "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Derinimo kaukė" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Nustatyti ffmpeg derinimo kaukę" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja " "mažiau išteklių." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "Aparatinis iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Perėjimo įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Judesio perėjimo numatymas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK " "išteklių." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Judesio nuspėjimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:345 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Trikdžių mažinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "Kokybės lygis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "Šviesumo slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "Tamsumo slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "Judesio slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "Šviesumo šalinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Spalvingumo šalinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/codec/avcodec/encoder.c:688 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės." #: modules/codec/cc.c:63 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/cmml/cmml.c:65 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 msgid "Chroma format" msgstr "Spalvos formatas" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:104 msgid "Picture coding mode" msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "DTS analizatorius" #: modules/codec/dts.c:54 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DST garso įpaketintuvas" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Iškoduojama X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Iškoduojama Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:67 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Įkoduojama X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Įkoduojama Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:90 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/dvbsub.c:91 modules/demux/ts.c:3408 modules/demux/ts.c:3466 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB subtitrai" #: modules/codec/dvbsub.c:104 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB subtitrų įkodavimas" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:377 msgid "AAC extension" msgstr "AAC prievardis" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "Paveikslėlio rinkmena" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai." #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių." #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "Vaizdo išvesties plotis." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "Vaizdo išvesties aukštis." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Išlaikyti santykį" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis." #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Fono santykis" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju " "atveju pikselis yra kvadratas." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo." #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "Perėjimo šalinimo modulis" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis." #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:92 #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac garso iškodavimas" #: modules/codec/flac.c:192 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac garso įkodavimas" #: modules/codec/flac.c:199 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac garso įpaketintuvas" #: modules/codec/fluidsynth.c:38 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Garso šriftai (reikalingi)" #: modules/codec/fluidsynth.c:40 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui." #: modules/codec/fluidsynth.c:46 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius" #: modules/codec/fluidsynth.c:48 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis." #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis." #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 msgid "Lock function" msgstr "Užrakinti funkciją" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" msgstr "Atrakinti funkciją" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 msgid "Memory video decoder" msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formatuoti subtitrai" #: modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs " "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis " "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą." #: modules/codec/kate.c:204 msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:133 msgid "Outline" msgstr "Kontūras" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "Sidabrinė" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "Balta" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Maroon" msgstr "Kaštoninė" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:731 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksijos" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:733 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "Alyvinė" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:732 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "Žalsvai mėlyna" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "Gelsvai žalsva" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "Violetinė" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "Tamsiai mėlyna" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:734 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "Žydra" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Rendering quality" msgstr "Vaizdavimo kokybė" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect" msgstr "Numatytasis šrifto efektas" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font effect strength" msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "Default font description" msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini " "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, " "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font color" msgstr "Numatytoji šrifto spalva" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama " "šrifto spalva." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default font alpha" msgstr "Numatytoji šrifto alfa" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma " "naudojama šrifto spalva." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background color" msgstr "Numatytoji fono spalva" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono " "spalva." #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "Numatytoji fono alfa" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos " "savitos fono spalvos." #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:274 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate perdangos iškodavimas" #: modules/codec/kate.c:293 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:329 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)" #: modules/codec/libass.c:66 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:369 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:705 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas" #: modules/codec/realvideo.c:131 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas" #: modules/codec/schroedinger.c:50 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:840 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: modules/codec/speex.c:58 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161 msgid "Encoding quality" msgstr "Įkodavimo kokybė" #: modules/codec/speex.c:62 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)." #: modules/codec/speex.c:64 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:68 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR įkodavimas" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balso atpažinimas" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Siaurajuostis (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Plačiajuostis (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex garso iškodavimas" #: modules/codec/speex.c:97 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex garso įpaketintuvas" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex garso įkodavimas" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Rytų Europos (Latin-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Skandinavų (Latin-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabų (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Graikų (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Graikų (Windows-1253)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1255)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkų (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkų (Windows-1254)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajų (Windows-874)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltų (Latin-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltų (Windows-1257)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltų (Latin-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japonų (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Kinų tradicinė (Big5)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamiečių (VISCII)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Subtitrų teksto koduotė" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 teksto įkodavimas" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Įjungti derinimą" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD subtitrai" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas" #: modules/codec/tarkin.c:79 msgid "Tarkin decoder" msgstr "Tarkin iškodavimas" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:103 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/theora.c:109 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereofoninis režimas" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Kintam. bitų dažn." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų " "dažnis." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Dvigubas monofoninis" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms." #: modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis" #: modules/codec/vorbis.c:170 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus." #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis garso iškodavimas" #: modules/codec/vorbis.c:188 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas" #: modules/codec/vorbis.c:195 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis garso įkodavimas" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Didžiausias GOP dydis" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:56 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Mažiausias GOP dydis" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B kadrai tarp I ir P" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "Skip loop filter" msgstr "Praleisti kartojimo filtrą" #: modules/codec/x264.c:118 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 lygis" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profilis" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "Interlaced mode" msgstr "Perėjimo veiksena" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn." #: modules/codec/x264.c:151 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51." #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:160 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:175 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:262 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:269 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:275 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "." #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:354 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "CPU optimizations" msgstr "AK optimizavimas" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Quiet mode" msgstr "Tylus režimas" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Quiet mode." msgstr "Tylus režimas." #: modules/codec/x264.c:384 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką." #: modules/codec/x264.c:388 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "fast" msgstr "greitai" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "normal" msgstr "vidutiniškai" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "slow" msgstr "lėtai" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "all" msgstr "visi" #: modules/codec/x264.c:422 modules/codec/x264.c:427 msgid "spatial" msgstr "erdvinis" #: modules/codec/x264.c:422 modules/codec/x264.c:427 msgid "temporal" msgstr "laikinas" #: modules/codec/x264.c:422 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:431 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:103 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Teleteksto puslapis" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100." #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "Tekstas visada nepermatomas" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teleteksto lygiuotė" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde " "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite " "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)." #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teleteksto teksto subtitrai" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:686 msgid "Subpage" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:700 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:131 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus valdymo sąsaja" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Judesio slenkstis (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "Vidurinis" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "Gestai" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Bendri spartieji klavišai" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Bendrų klavišų sąsaja" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Volume Control" msgstr "Garsumo valdymas" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Position Control" msgstr "Padėties valdymas" #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2491 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Spartieji klavišai" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis" #: modules/control/hotkeys.c:102 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio " "elgesį gali būti nereaguojama" #: modules/control/hotkeys.c:358 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Garso įrenginys: %s" #: modules/control/hotkeys.c:455 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Garso takelis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Subtitrų takelis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "N/A" msgstr "Nepasiekimas" #: modules/control/hotkeys.c:521 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Santykis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:549 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Iškirpimas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:563 msgid "Zooming reset" msgstr "Atstatyti mastelį" #: modules/control/hotkeys.c:571 msgid "Scaled to screen" msgstr "Priderinti dydį prie ekrano" #: modules/control/hotkeys.c:574 msgid "Original Size" msgstr "Tikras dydis" #: modules/control/hotkeys.c:616 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Perėjimo šalinimas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:649 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mastelio režimas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:709 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" #: modules/control/hotkeys.c:735 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "%.2fx" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Garsas vėluoja %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:852 msgid "Recording" msgstr "Įrašoma" #: modules/control/hotkeys.c:854 msgid "Recording done" msgstr "Įrašymas baigtas" #: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Garsumas %d%%" #: modules/control/http/http.c:40 msgid "Host address" msgstr "Mazgo adresas" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms " "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik " "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 msgid "Source directory" msgstr "Šaltinio aplankas" #: modules/control/http/http.c:48 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:54 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:57 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:60 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:65 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/http/http.c:79 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:45 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną." #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "Infraraudonųjų spindulių" #: modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "judesys" #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "judesio valdymo sąsaja" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr "Tinklo sinchr." #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Įdiegti Windows paslaugą" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Pašalinti Windows paslaugą" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigūravimo parinktys" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT paslauga" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows paslaugos sąsaja" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Initializing" msgstr "Ruošiamasi" #: modules/control/rc.c:76 msgid "Opening" msgstr "Atveriama" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147 #: modules/gui/macosx/intf.m:2035 modules/gui/macosx/intf.m:2036 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037 modules/gui/macosx/intf.m:2038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:738 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: modules/control/rc.c:79 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: modules/control/rc.c:80 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Show stream position" msgstr "Rodyti sruto padėtį" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komandinė įvestis" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:190 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:193 msgid "Remote control interface" msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/rc.c:343 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“." #: modules/control/rc.c:792 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus." #: modules/control/rc.c:817 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . groti srautą" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . ankstesnis įrašas grojaraštyje" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . keisti maišymo veikseną" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . išvalyti grojaraštį" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . grojaraščio būsena" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . . . . sužinoti/eiti į takelį" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . sekantis takelis" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . ankstesnis takelis" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . sužinoti/eiti į skyrių" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . sekantis skyrius" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . ankstesnis skyrius" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistinė informacija" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita" #: modules/control/rc.c:852 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas" #: modules/control/rc.c:853 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . . patylinti X žingsneliais" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo takelį" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo santykį" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . neva nuspausti spartųjį klavišą" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . šrifto spalva, RGB" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . nepermatomumas" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad." #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . skaidrumas" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . viršut. kairio kampo padėtis" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . viršut. kairio kampo padėtis" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . vertikalus kraštas" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . horizontalus kraštas" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . eilučių skaičius" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . stulpelių skaičius" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . santykis" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . baigti vlc" #: modules/control/rc.c:909 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]" #: modules/control/rc.c:1035 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“." #: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501 #: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734 #: modules/control/rc.c:1832 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“." #: modules/control/rc.c:1352 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento." #: modules/control/rc.c:1363 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus" #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:" #: modules/control/rc.c:1888 msgid "Unknown command!" msgstr "Nežinoma komanda!" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1991 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Gaunama]" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1994 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:1997 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2012 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]" #: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i" #: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "| parodyti kadrai : %5i" #: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "| prarasti kadrai : %5i" #: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2031 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Garso iškodavimas]" #: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2034 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "| iškoduota garso : %5i" #: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "| pagroti buferiai : %5i" #: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2040 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "| prarasti buferiai: %5i" #: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2048 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Siunčiamas srautas]" #: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2051 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| išsiųsta paketų : %5i" #: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2053 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "| išsiųsta baitų : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1936 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Signalai" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145 msgid "Host" msgstr "Mazgas" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms " "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, " "įveskite „127.0.0.1“." #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212." #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“." #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demultiplekseris" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demultiplekseris" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demultiplekseris" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg demultiplekseris" #: modules/demux/avformat/avformat.c:53 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:61 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg tankintuvas" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "FFmpeg tank." #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą." #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "Priverstinai kurti turinį" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena " "sugadinta ar nepilna (nepersukama)." #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "Klausti" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "Taisyti visada" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "Niekada netaisyti" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demultiplekseris" #: modules/demux/avi/avi.c:690 msgid "AVI Index" msgstr "AVI turinys" #: modules/demux/avi/avi.c:691 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n" "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n" "\n" "Tai gali ilgai užtrukti." #: modules/demux/avi/avi.c:694 msgid "Repair" msgstr "Taisyti" #: modules/demux/avi/avi.c:694 msgid "Don't repair" msgstr "Netaisyti" #: modules/demux/avi/avi.c:2358 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Taisomas AVI turinys..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG demultiplekseris" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas." #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "Papildyti esamą rinkmeną" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta." #: modules/demux/demuxdump.c:56 msgid "File dumper" msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac vaizdo demultiplekseris" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demultiplekseris" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME demultiplekseris (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Tekstiniai garso aprašymai" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaokė" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Žodžių tekstas" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Jautrios sritys" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Semantinės pastabos" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Transkripcija" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 msgid "Lyrics" msgstr "Žodžiai" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Skaidrės (tekstas)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Nežinoma kategorija" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti " "nurodyta milisekundėmis." #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialektas" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį " "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite " "prisijungti prie įprastų RTSP serverių." #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dialektas" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP vartotojo vardas" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP slaptažodis" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseris (naudojama Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP prieiga ir demultiplekseris" #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Client port" msgstr "Kliento prievadas" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui" #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis" #: modules/demux/live555.cpp:131 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tunelio prievadas" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui." #: modules/demux/live555.cpp:612 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas" #: modules/demux/live555.cpp:613 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį." #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Kadrai per sekundę" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai " "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)." #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kameros demultiplekseris" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Meniu" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Pirmasis atliktas" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Vaizdo tvarkyklė" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Takelis" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska srauto demultiplekseris" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "Surikiuoti skyriai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "Skyriaus kodekai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko " "(netinka sugadintoms rinkmenoms)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "Tušti elementai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms " "rinkmenoms)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Įgalinti aidą" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demultiplekseris (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Aidas" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Aido stiprumas" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Laikas iki aido" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 srauto demultiplekseris" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack demultiplekseris" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 vaizdo demultiplekseris" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" "Tai pageidaujamas kadrų dažnis grojant MPEG4 vaizdo elementariuosius srautus." #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 msgid "MPEG-4 V" msgstr "MPEG-4 V" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II vaizdo demultiplekseris" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC meta demultiplekseris" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demultiplekseris" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demultiplekseris" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demultiplekseris" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Google vaizdas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "Automatinis paleidimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas." #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:75 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:94 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:126 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius" #: modules/demux/playlist/playlist.c:132 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:155 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:161 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas" #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324 msgid "Podcast Info" msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Summary" msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka" #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 msgid "Podcast Size" msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402 msgid "Shoutcast" msgstr "Tiesioginės laidos" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 msgid "Listeners" msgstr "Klausytojai" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės " "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią " "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demultiplekseris" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demultiplekseris" #: modules/demux/rawaud.c:43 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107 msgid "Audio channels" msgstr "Garso kanalai" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language." msgstr "Pageidaujama garso kalba" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Neapdoroto garso demultiplekseris" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Demultiplekseris peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu " "su dažniu." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) demultiplekseris" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Aspect ratio" msgstr "Santykis" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra " "kvadratas." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Neapdorotų duomenų demultiplekseris" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF demultiplekseris" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, " "pvz., 100 reiškia 10 s)" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "Kadrai per sekundę" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "Subtitrų vėlinimas" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "Subtitrų formatas" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Subtitrai (asa demultiplekseris)" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Greitas udp transliavimas" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "Antras CSA raktas" #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 " "šešioliktainiai baitai)." #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Silent mode" msgstr "Tylus režimas" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT sistemos ID" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais" #: modules/demux/ts.c:129 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "Filename of dump" msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį." #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Append" msgstr "Prijungti" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta." #: modules/demux/ts.c:141 msgid "Dump buffer size" msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:147 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG perkeliamo srauto demultiplekseris" #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "Teletext" msgstr "Teletekstas" #: modules/demux/ts.c:178 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teleteksto subtitrai" #: modules/demux/ts.c:179 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletekstas: papildoma informacija" #: modules/demux/ts.c:180 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis" #: modules/demux/ts.c:181 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3473 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3734 modules/demux/ts.c:3776 msgid "clean effects" msgstr "išvalyti efektus" #: modules/demux/ts.c:3738 modules/demux/ts.c:3780 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3742 modules/demux/ts.c:3784 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demultiplekseris" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY srauto garso/vaizdo demultiplekseris" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 vaizdo demultiplekseris" #: modules/demux/vobsub.c:54 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demultiplekseris" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demultiplekseris" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demultiplekseris" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Naudoti DVD meniu" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Parinktys" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Atverti rinkmeną" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Atverti diską" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Atverti subtitrus" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "About" msgstr "Apie" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Ankstesnis takelis" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Sekantis takelis" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Eiti į takelį" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Eiti į dalį" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:736 msgid "Window" msgstr "Langas" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 #: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:669 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "grojaraštis" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Select All" msgstr "Viską pažymėti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Nieko nežymėti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Rikiuoti pagal aplanką" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Atsitiktinai" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Viską pašalinti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Numatytieji" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "Rodyti grafinę sąsają" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "Verticali sinchr." #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Teisingas santykis" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Palikti viršuje" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Kadrų buferio įrenginys" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:105 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Vaizdo santykis" #: modules/gui/fbosd.c:107 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis " "yra kvadratas." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "Paveikslo skaidrumas" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinatė" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinatė" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:103 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "Šrifto dydis pikseliais" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:160 #: modules/video_filter/rss.c:204 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "About VLC media player" msgstr "Apie VLC grotuvą" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Sukompiliavo %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC kūrėjai:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 msgid "License" msgstr "Licencija" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC grotuvo žinynas" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Index" msgstr "Turinys" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Išskleisti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767 msgid "Untitled" msgstr "Nežinomas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Nėra įvesties" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas " "arba pristabdytas." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Įvestis pakeista" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią " "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai " "taisomos žymelės." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "Invalid selection" msgstr "Negalimas pasirinkimas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Įvestis nerasta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui." #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075 msgid "Jump To Time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/macosx/controls.m:210 msgid "Random On" msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas" #: modules/gui/macosx/controls.m:215 msgid "Random Off" msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Repeat One" msgstr "Kartoti vieną" #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:680 msgid "Repeat All" msgstr "Kartoti viską" #: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:373 msgid "Repeat Off" msgstr "Nekartoti" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 msgid "Half Size" msgstr "Pusė" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090 #: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:707 msgid "Normal Size" msgstr "Tikrasis dydis" #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 msgid "Double Size" msgstr "Dvigubas" #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095 #: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:711 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 msgid "Fit to Screen" msgstr "Pritaikyti prie ekrano" #: modules/gui/macosx/controls.m:821 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Išlaikyti santykį" #: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/menus.cpp:553 msgid "Open File..." msgstr "Atverti rinkmeną..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453 msgid "Quit after Playback" msgstr "Išeiti baigus groti" #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Step Forward" msgstr "Toliau" #: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Step Backward" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 msgid "User name" msgstr "Vartotojo vardas" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Klaidos ir perspėjimai" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Rewind" msgstr "Prasukti atgal" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Fast Forward" msgstr "Prasukti į priekį" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 msgid "2 Pass" msgstr "2 žingsniai" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preamp" msgstr "Pagrindas" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "Išplėsti valdikliai" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus." #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Bangos" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "Raibuliavimas" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psichedelinis" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 #: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80 msgid "Gradient" msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" msgstr "Bendri taisymo filtrai" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" msgstr "Iškraipymo filtrai" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "Suliejimas" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "Paveikslėlio apkirpimas" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis." #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 msgid "Invert colors" msgstr "Negatyvas" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Transformacija" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Interaktyvus didinimas" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "Garso normalizavimas" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Ausinių virtualizavimas" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "Didžiausias lygis" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "Atstatyti mumatytuosius" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "Derinti paveikslą" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" msgstr "Vaizdo filtras" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "Audio Filter" msgstr "Garso filtras" #: modules/gui/macosx/extended.m:519 msgid "About the video filters" msgstr "Apie vaizdo filtrus" #: modules/gui/macosx/extended.m:528 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(negrojama)" #: modules/gui/macosx/intf.m:406 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." msgstr "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida." #: modules/gui/macosx/intf.m:408 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." msgstr "" "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti " "žinomų saugumo spragų. " #: modules/gui/macosx/intf.m:410 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." msgstr "" "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra " "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums " "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos." #: modules/gui/macosx/intf.m:412 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma" #: modules/gui/macosx/intf.m:416 msgid "" "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" "\n" "%@" msgstr "" "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n" "\n" "%@" #: modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..." #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Save this Log..." msgstr "Įrašyti į žurnalą..." #: modules/gui/macosx/intf.m:644 msgid "Check for Update..." msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..." #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Preferences..." msgstr "Parinktys..." #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Services" msgstr "Paslaugos" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Hide VLC" msgstr "Slėpti VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Hide Others" msgstr "Slėpti kitus" #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Show All" msgstr "Viską rodyti" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 msgid "Quit VLC" msgstr "Baigti" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "1:File" msgstr "1:Rinkmena" #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/menus.cpp:309 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Open Disc..." msgstr "Atverti diską..." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Open Network..." msgstr "Atverti tinklą..." #: modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..." #: modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "Open Recent" msgstr "Atverti vėliausią" #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/intf.m:2780 msgid "Clear Menu" msgstr "Išvalyti meniu" #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Srauto siuntimo vedlys..." #: modules/gui/macosx/intf.m:665 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: modules/gui/macosx/intf.m:666 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Paste" msgstr "Padėti" #: modules/gui/macosx/intf.m:671 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "Increase Volume" msgstr "Pagarsinti" #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Decrease Volume" msgstr "Patylinti" #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/macosx/intf.m:720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną" #: modules/gui/macosx/intf.m:729 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrumas" #: modules/gui/macosx/intf.m:737 msgid "Minimize Window" msgstr "Sumažinti langą" #: modules/gui/macosx/intf.m:738 msgid "Close Window" msgstr "Uždaryti langą" #: modules/gui/macosx/intf.m:739 msgid "Player..." msgstr "Grotuvas..." #: modules/gui/macosx/intf.m:740 msgid "Controller..." msgstr "Valdyklė..." #: modules/gui/macosx/intf.m:741 msgid "Equalizer..." msgstr "Glodintuvas..." #: modules/gui/macosx/intf.m:742 msgid "Extended Controls..." msgstr "Sudėtingesni valdikliai..." #: modules/gui/macosx/intf.m:743 msgid "Bookmarks..." msgstr "Žymelės..." #: modules/gui/macosx/intf.m:744 msgid "Playlist..." msgstr "Grojaraštis..." #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Media Information..." msgstr "Media informacija..." #: modules/gui/macosx/intf.m:746 msgid "Messages..." msgstr "Pranešimai..." #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Klaidos ir perspėjimai..." #: modules/gui/macosx/intf.m:749 msgid "Bring All to Front" msgstr "Visus kelti įpriekį" #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: modules/gui/macosx/intf.m:752 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC grotuvo žinynas..." #: modules/gui/macosx/intf.m:753 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentacija tinkle..." #: modules/gui/macosx/intf.m:756 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN svetainė..." #: modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "Make a donation..." msgstr "Paremti..." #: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "Online Forum..." msgstr "Forumas tinkle..." #: modules/gui/macosx/intf.m:772 msgid "Volume Up" msgstr "Pagarsinti" #: modules/gui/macosx/intf.m:773 msgid "Volume Down" msgstr "Patildyti" #: modules/gui/macosx/intf.m:779 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: modules/gui/macosx/intf.m:780 msgid "Don't Send" msgstr "Nesiųsti" #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/macosx/intf.m:782 msgid "VLC crashed previously" msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo" #: modules/gui/macosx/intf.m:783 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n" "\n" "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip " "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos " "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..." #: modules/gui/macosx/intf.m:784 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą." #: modules/gui/macosx/intf.m:785 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos " "informacijos." #: modules/gui/macosx/intf.m:1865 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Garsumas: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2371 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida" #: modules/gui/macosx/intf.m:2462 msgid "No CrashLog found" msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą" #: modules/gui/macosx/intf.m:2462 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: modules/gui/macosx/intf.m:2462 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako." #: modules/gui/macosx/intf.m:2489 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2490 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną." #: modules/gui/macosx/intf.m:2491 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:2625 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "Vaizdo įrenginys" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra " "visiškai skaidru." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo " "dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų." #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti " "išjungta čia." #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti " "išjungta čia." #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X sąsaja" #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "Neprijungta jokių įrenginių" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "Atverti šaltinį" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "Įrašymas" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Kartu groti kitą kūrinį" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "No DVD menus" msgstr "Be DVD meniu" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS aplankas" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), " "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar " "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką." #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, " "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC " "automatiškai jūsų sistemos IP.\n" "\n" "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ " "šios kortelės užvėrimui." #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Atverti RTP/UDP srautą" #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:913 msgid "Unicast" msgstr "Vienaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:928 msgid "Multicast" msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Screen Capture Input" msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "Kadrai per sekundę:" #: modules/gui/macosx/open.m:228 msgid "Subscreen left:" msgstr "Poekranio kairė:" #: modules/gui/macosx/open.m:229 msgid "Subscreen top:" msgstr "Poekranio viršus:" #: modules/gui/macosx/open.m:230 msgid "Subscreen width:" msgstr "Poekranio plotis:" #: modules/gui/macosx/open.m:231 msgid "Subscreen height:" msgstr "Poekranio aukštis:" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "Dabartinis kanalas:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "Ankstesnis kanalas" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "Sekantis kanalas" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Gaunama kanalo informacija..." #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n" "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį." #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "Atsisiųsti įskiepį" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Nuostatos..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "Užlaikymas" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Subtitrų koduotė" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Subtitrų lygiuotė" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "Šriftų savybės" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "Subtitrų rinkmena" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "Nerasta jokių %@s " #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/macosx/open.m:1033 msgid "iSight Capture Input" msgstr "iSight įrašymo įvestis" #: modules/gui/macosx/open.m:1034 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1136 msgid "Composite input" msgstr "Sudėtinė įvestis" #: modules/gui/macosx/open.m:1139 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video įvestis" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Rodyti srautą čia pat" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Srautas" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Įkapsuliavimo būdas" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Transcoding options" msgstr "Perkodavimo parinktys" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitų dažnis (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "Priderinti dydį" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Srauto anonsavimas" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "SAP announce" msgstr "SAP anonsavimas" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP anonsavimas" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP anonsavimas" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalo pavadinimas" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Įrašyti rinkmeną" #: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Atlikėjas" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Save Playlist..." msgstr "Įrašyti grojaraštį..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 msgid "Expand Node" msgstr "Išplėsti mazgą" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 msgid "Download Cover Art" msgstr "Atsiųsti viršelis" #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Gauti meta duomenis" #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Rodyti paieškoje" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607 msgid "No items in the playlist" msgstr "Grojaraštis tuščias" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491 msgid "Search in Playlist" msgstr "Paieška grojaraštyje" #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio" #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 msgid "File Format:" msgstr "Rinkmenos tipas:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 msgid "Extended M3U" msgstr "Išplėstas M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML grojaraštis" #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i įrašai" #: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612 msgid "1 item" msgstr "1 įrašas" #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 msgid "Save Playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1756 msgid "Meta-information" msgstr "Metainformacija" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1575 msgid "Empty Folder" msgstr "Tuščias aplankas" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "Kūrinio informacija" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "Įrašyti metaduomenis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:117 msgid "General" msgstr "Bendra" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "Kodavimo detalės" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "Perskaityta iš rinkmenos" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" msgstr "Įvesties bitų dažnis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" msgstr "Atskirta" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "Srauto bitų dažnis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "Iškoduoti blokai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "Parodyti kadrai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "Prarasti kadrai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:146 msgid "Streaming" msgstr "Srautinis siuntimas" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "Išsiųsti paketai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "Išsiųsta baitų" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "Siuntimo dažnis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "Groti buferiai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "Prarasti buferiai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399 msgid "Error while saving meta" msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 msgid "Reset All" msgstr "Viską atstatyti" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Reset Preferences" msgstr "Parinkčių atstatymas" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite rinkmeną" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Pasirinkite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93 msgid "Not Set" msgstr "Nenustatyta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:484 msgid "Interface Settings" msgstr "Sąsajos nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 msgid "General Audio Settings" msgstr "Garso bendrosios nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "General Video Settings" msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Subtitrai ir ERP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:584 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Input & Codecs" msgstr "Įvestis ir kodavimas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "Effects" msgstr "Vaizdo kodekai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Enable Audio" msgstr "Įgalinti garsą" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "General Audio" msgstr "Bendras garsas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Ausinių efektas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Pageidaujama garso kalba" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Visualization" msgstr "Vaizdiniai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Default Volume" msgstr "Numatytasis garsumas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Change Hotkey" msgstr "Keisti spartųjį klavišą" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174 msgid "Action" msgstr "Veikmas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Shortcut" msgstr "Nuoroda" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Taisyti AVI rinkmenas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Default Caching Level" msgstr "Numatytasis podėlio lygis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 msgid "Caching" msgstr "Podėlis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodekai / Tankintuvai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Default Server Port" msgstr "Numatytasis serverio prievadas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Album art download policy" msgstr "Viršelių atsiuntimas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Add controls to the video window" msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Default Encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "Rodymo nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Font Color" msgstr "Šrifto spalva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Font Size" msgstr "Šrifto dydis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Subtitrų kalba" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Enable OSD" msgstr "Įgalinti ERP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:135 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Enable Video" msgstr "Įgalinti vaizdą" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Output module" msgstr "Išvesties moduliai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 msgid "Video snapshots" msgstr "Vaizdo nuotraukos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 msgid "Format" msgstr "Tipas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 msgid "Prefix" msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 msgid "Sequential numbering" msgstr "Nuoseklus numeravimas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:430 msgid "Lowest latency" msgstr "Trumpiausias užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:431 msgid "Low latency" msgstr "Trumpas užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:432 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "Vidutinis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:433 msgid "High latency" msgstr "Ilgas užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434 msgid "Higher latency" msgstr "Ilgiausias užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Garso nuostatos neįrašytos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984 msgid "Input Settings not saved" msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 msgid "Choose" msgstr "Pasirinkite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Nauja klavišų kombinacija\n" "„%@“" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312 msgid "Invalid combination" msgstr "Negalima kombinacija" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją." #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 msgid "Video On Demand" msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą" #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Schedule" msgstr "Tvarkaraštis" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Broadcast" msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " "ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, " "naudojamas su MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, " "ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, " "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 formatas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto " "bus pridėtos RTP antraštės." #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Daugiau info" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 msgid "Stream to network" msgstr "Transliuoti į tinklą" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Pasirinkti įvestį" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 msgid "Select a stream" msgstr "Pasirinkite srautą" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Esantis grajaraščio įrašas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "Dalinis išskleidimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Iš" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Į" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "Paskirtis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Transliavimo būdas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP vienaabonentinis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP daugiaabonentinis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "Perkoduoti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Garso perkodavimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Vaizdo perkodavimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "Įkapsuliuotas formatas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo " "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Papildomos srauto parinktys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 msgid "Local playback" msgstr "Vietinis grojimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 msgid "Select the file to save to" msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi " "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje." #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Įkaps. formatas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Įvesties srautas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Įrašyti rinkmeną į" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "Įterpti subtitrus" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "Įvestis nepasirinkta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 msgid "No valid destination" msgstr "Nėra tinkamos paskirties" #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 msgid "No folder selected" msgstr "Aplankas nepasirinktas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos " "išsirinkimui." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 msgid "No file selected" msgstr "Rinkmena nepasirinkta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos " "išsirinkimui." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "taip" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "ne" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/maemo/maemo.c:65 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Maemo hildon sąsaja" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps " "pradiniu." #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses sąsaja" #: modules/gui/ncurses.c:1505 msgid "[Repeat] " msgstr "[Kartoti]" #: modules/gui/ncurses.c:1506 msgid "[Random] " msgstr "[Atsitiktinai]" #: modules/gui/ncurses.c:1507 msgid "[Loop]" msgstr "[Kartoti]" #: modules/gui/ncurses.c:1518 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Šaltinis : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1525 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Būsena : Grojama %s" #: modules/gui/ncurses.c:1529 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " Būsena : Atveriama/Prisijungiama %s" #: modules/gui/ncurses.c:1533 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " Būsena : Pristabdyta %s" #: modules/gui/ncurses.c:1547 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1551 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " Garsumas : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1558 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " Pavadinimas : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1566 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Skyrius : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1576 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr " Šaltinis: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1578 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h žinynas ]" #: modules/gui/ncurses.c:1600 msgid " Help " msgstr " Žinynas " #: modules/gui/ncurses.c:1604 msgid "[Display]" msgstr "[Ekranas]" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Rodyti/Slėpti žinyną" #: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Rodyti/Slėpti info" #: modules/gui/ncurses.c:1609 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Rodyti/Slėpti metaduomenis" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Rodyti/Slėpti pranešimus" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Rodyti/Slėpti grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:1612 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę" #: modules/gui/ncurses.c:1613 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Rodyti/Slėptis objektus" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Rodyti/Slėpti statistiką" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c Spalvotai/Nespalvotai" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Gr(Esc) Užverti Pridėjimą/Paiešką" #: modules/gui/ncurses.c:1621 msgid "[Global]" msgstr "[Bendri]" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Išeiti" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " s Stop" msgstr " s Stabdyti" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " Pause/Play" msgstr " Groti/Pristabdyti" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Visame ekrane" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Kitas/Ankstesnis įrašas" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Kitas/Ankstesnis skyrius" #: modules/gui/ncurses.c:1631 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " Prasukti +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1632 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " Persukti -1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " a Volume Up" msgstr " a Pagarsinti" #: modules/gui/ncurses.c:1634 msgid " z Volume Down" msgstr " z Patylinti" #: modules/gui/ncurses.c:1639 msgid "[Playlist]" msgstr "[Grojaraštis]" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Keisti maišymo veikseną" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Keisti kartojimo veikseną" #: modules/gui/ncurses.c:1644 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Keisti kartojamą įrašą" #: modules/gui/ncurses.c:1645 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:1646 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" " O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:1647 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid " / Look for an item" msgstr " / Paieška tarp įrašų" #: modules/gui/ncurses.c:1649 msgid " A Add an entry" msgstr " A Įkelti įrašą" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, <šalinti> Šalinti įrašą" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " Delete an entry" msgstr " Šalinti įrašą" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Išmesti diską (kai sustabdyta)" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Rinkmenų naršyklė]" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " <įvesti> Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:1661 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:1662 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid "[Boxes]" msgstr "[Skydeliai]" #: modules/gui/ncurses.c:1670 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " ,<žemyn> Judėti skydelyje per vieną liniją" #: modules/gui/ncurses.c:1671 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Naršyti skydelyje blokais" #: modules/gui/ncurses.c:1676 msgid "[Player]" msgstr "[Grotuvas]" #: modules/gui/ncurses.c:1679 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " ,<žemyn> Persukti +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1684 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Kita]" #: modules/gui/ncurses.c:1687 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Vald(Ctrl)-l Atnaujinti rodymą" #: modules/gui/ncurses.c:1708 msgid " Information " msgstr " Informacija " #: modules/gui/ncurses.c:1720 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1727 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1734 modules/gui/ncurses.c:1822 msgid "No item currently playing" msgstr "Niekas negrojama" #: modules/gui/ncurses.c:1847 msgid " Logs " msgstr "Žurnalai" #: modules/gui/ncurses.c:1892 msgid " Browse " msgstr " Naršyti " #: modules/gui/ncurses.c:1947 msgid " Objects " msgstr " Objetai " #: modules/gui/ncurses.c:1961 msgid " Stats " msgstr " Statistika " #: modules/gui/ncurses.c:2056 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:2089 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)" #: modules/gui/ncurses.c:2092 msgid " Playlist (By category) " msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)" #: modules/gui/ncurses.c:2095 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)" #: modules/gui/ncurses.c:2192 modules/gui/ncurses.c:2196 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Ieškoti: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2205 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Atverti: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 msgid "Shift+L" msgstr "Lyg2(Shift)+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Ankstesnė dalis/takelis" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Sekanti dalis/takelis" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teleteksto aktyvavimas" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Skaidrumo keitimas" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Groti\n" "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "Extended panel" msgstr "Išplėstas skydelis" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B kartojimas" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kadras po kadro" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step backward" msgstr "Šokti atgal" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step forward" msgstr "Šokti priekin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Open a medium" msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Įjungti viso ekrano režimą" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Išjunti viso ekrano režimą" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show extended settings" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show playlist" msgstr "Rodyti grojaraštį" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Take a snapshot" msgstr "Nuotrauka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame by frame" msgstr "Kadras po kadro" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Įjungti garsą" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 msgid "Pause the playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:222 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n" "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį." #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:228 msgid "Click to set point B" msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033 msgid "Preamp\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119 msgid "Enable spatializer" msgstr "Įgalinti erdvės efektą" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260 msgid "Audio/Video" msgstr "Garsas/Vaizdas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n" "garsas pralenkia vaizdo rodymą" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Subtitrai/Vaizdas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n" "subtitrų rodymas pralenkia vaizdą." #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Subtitrų greitis:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130 msgid "Comments" msgstr "Pastabos" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n" "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 msgid "Input/Read" msgstr "Įvestis/Nuskaityta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 msgid "Media data size" msgstr "Kūrinio duomenų dydis" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 msgid "Content bitrate" msgstr "Turinio bitų dažnis" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Sugadinta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Pertraukta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 msgid "Decoded" msgstr "Iškoduota" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "blocks" msgstr "blokai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Displayed" msgstr "Parodyta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "frames" msgstr "kadrai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Lost" msgstr "Prarasta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 msgid "packets" msgstr "paketai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 msgid "Upstream rate" msgstr "Srauto bitų dažnis" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 msgid "Played" msgstr "Grota" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "buffers" msgstr "buferiai" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387 msgid "Current visualization" msgstr "Naudojamas vaizdinys" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" "Dabartinio grojimo greitis.\n" "Spragtelėkite norėdami keisti" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Groti normaliu greičiu" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566 msgid "Download cover art" msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Keisti likusio ir praėjusio laiko rodymą" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143 msgid "File names:" msgstr "Rinkmenos pavadinimas:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197 msgid "Open subtitles file" msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318 msgid "Eject the disc" msgstr "Išmesti diską" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB tipas:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 msgid "Channels:" msgstr "Kanalai:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 msgid "Selected ports:" msgstr "Pasirinkti prievadai:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 msgid "Input caching:" msgstr "Įvesties podėlis:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Auto connnection" msgstr "Automatinis prisijungimas" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949 msgid "Radio device name" msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės nuostatos" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965 msgid "Sort by " msgstr "Rikiuoti pagal " #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967 msgid "Ascending" msgstr "Didėjančiai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969 msgid "Descending" msgstr "Mažėjančiai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072 msgid "Enter name for new node:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123 msgid "Libraries" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "Kartojimo veiksena" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156 msgid "Show the current item" msgstr "Rodyti aktyvų" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330 msgid "Select File" msgstr "Rinkmenos pasirinkimas" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362 msgid "Select Directory" msgstr "Aplanko pasirinkimas" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175 msgid "Hotkey" msgstr "Spartieji klavišai" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382 msgid "Global" msgstr "Bendras" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244 msgid "Unset" msgstr "Nenustatyta" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383 msgid "Hotkey for " msgstr "Spartusis klavišas veiksmui " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387 msgid "Press the new keys for " msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446 msgid "Key: " msgstr "Klavišas: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Subtitrai ir ERP" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" msgstr "Įvestis ir kodavimas" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192 msgid "Video Settings" msgstr "Vaizdo nuostatos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 msgid "Audio Settings" msgstr "Garso nuostatos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239 msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:513 msgid "System's default" msgstr "Sistemos numatytoji" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:612 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Garso rinkmenos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Vaizdo rinkmenos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Grojaraščio rinkmenos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:933 msgid "&Apply" msgstr "Pri&taikyti" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:934 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšauti" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Keisti pasirintą profilį" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Sukurti naują profilį" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Profilis nepavadintas" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 msgid "File/Directory" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Rinkmenos pavadinimas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "Įrašyti rinkmeną..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308 msgid "Audio Port" msgstr "Garso prievadas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 msgid "Video Port" msgstr "Vaizdo prievadas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Mount Point" msgstr "Prijungimo vieta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371 msgid "Login:pass" msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Keisti žymeles" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Sukurti naują žymelę" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete the selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktą" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Ištrinti visas žymeles" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "&Užverti" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Bytes" msgstr "Baitai" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Konvertuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Destination file:" msgstr "Paskirties rinkmena:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Naršyti " #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Rodyti išvestį" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Pradėti" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1448 msgid "&Clear" msgstr "Iš&valyti" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57 msgid "Hide future errors" msgstr "Daugiau nerodyti klaidų" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Derinimas ir Efektai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafinis glodintuvas" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 msgid "Audio Effects" msgstr "Garso efektai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74 msgid "Video Effects" msgstr "Vaizdo efektai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77 msgid "Synchronization" msgstr "Sinchronizavimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 valdyklės" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 msgid "Go to Time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 msgid "&Go" msgstr "&Šokti" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60 msgid "Go to time" msgstr "Šokti į nurodytą laiką" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC yra nemokamas laisvai platinamas grotuvas, įkoduojantis ir " "transliuojantis tai, ką gali nuskaityti iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, " "įrašymo įrenginių ir ne tik!\n" "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose " "populiariausiose operacinėse sistemose.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510 msgid "Compiler: " msgstr "Kompiliatorius: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 msgid "Copyright (C) " msgstr "Autorinės teisės (C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir " "kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų " "indėlį kuriant geriausią programinę įrangą." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 msgid "Thanks" msgstr "Dėkojame" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC grotuvo atnaujinimai" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 msgid "&Recheck version" msgstr "&Tikrinti versiją" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "Checking for an update..." msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "Ar norite atsisiųsti?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 msgid "Launching an update request..." msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 msgid "Select a directory..." msgstr "Pasirinkite aplanką..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309 msgid "&Yes" msgstr "&Taip" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Galima nauja VLC versija (" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316 msgid ") is available." msgstr ")." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57 msgid "&General" msgstr "&Bendra" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Kiti m&etaduomenys" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 msgid "&Codec Details" msgstr "&Kodavimo detalės" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistika" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "&Save Metadata" msgstr "Į&rašyti metaduomenis" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "Modulių medis" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "C&lear" msgstr "Iš&valyti" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "Į&rašyti kaip..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" msgstr "Detalumo lygis" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162 msgid "&Update" msgstr "&Atnaujinti" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248 msgid "Save log file as..." msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 msgid "Open Media" msgstr "Atverti kūrinį" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "&Rinkmena" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "&Diskas" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "&Tinklas" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "Įr&ašymo įrenginys" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "&Pasirinkti" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "&Enqueue" msgstr "Į &Eilę" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222 msgid "&Play" msgstr "&Groti" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 msgid "&Stream" msgstr "&Transliuoti srautą" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "&Konvertuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 msgid "Open URL" msgstr "Atverti URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL įveskite čia..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n" "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n" "tuomet jis bus naudojamas automatiškai." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Įskiepiai ir plėtiniai" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 msgid "Capability" msgstr "Galimybės" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 msgid "Score" msgstr "Įvertinimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "&Search:" msgstr "&Ieškoti:" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktus" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62 msgid "Show settings" msgstr "Rodomi nustatymai" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Simple" msgstr "Paprasti" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Rodyti paprastas nuostatas" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 msgid "&Save" msgstr "Į&rašyti" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Įrašyti ir užverti langą" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Numatytosios VLC parinktys" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 msgid "Stream Output" msgstr "Srauto išvestis" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų " "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n" "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite " "naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Srauto išvesties kodas.\n" "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n" "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Įrankių juostą derinimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Įrankių juostos elementai" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Next widget style:" msgstr "Naujas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 msgid "Flat Button" msgstr "Lygus mygtukas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 msgid "Big Button" msgstr "Didelis mygtukas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Native Slider" msgstr "Įprastas slinkiklis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankių juosta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Toolbar position:" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Under the Video" msgstr "Po vaizdu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Above the Video" msgstr "Virš vaizdo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 msgid "Time Toolbar" msgstr "Laiko įrankių juosta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 msgid "Select profile:" msgstr "Pasirinkite profilį:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 msgid "Cl&ose" msgstr "&Užverti" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 msgid "Profile Name" msgstr "Profilio pavadinimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Pavadinkite naują profolį" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 msgid "Spacer" msgstr "Tarpas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Prasiplečiantis tarpas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 msgid "Splitter" msgstr "Skirtukas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 msgid "Time Slider" msgstr "Laiko slankiklis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 msgid "Small Volume" msgstr "Mažas garsumas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 msgid "DVD menus" msgstr "DVD meniu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Sudėtingesni mygtukai" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Diena / Mėnuo / Metai" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat:" msgstr "Kartoti:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 msgid "Repeat delay:" msgstr "Kartojimo užlaikymas:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366 msgid " days" msgstr " dienos" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "I&mport" msgstr "I&mportuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "E&xport" msgstr "&Eksportuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535 msgid "Broadcast: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603 msgid "Schedule: " msgstr "Tvarkaraštis: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480 msgid "Open Directory" msgstr "Atverti aplanką" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520 msgid "Open playlist..." msgstr "Atverti grojaraštį..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536 msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "HTML grojaraštis (*.html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 msgid "Save playlist as..." msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Open subtitles..." msgstr "Atverti subtitrus..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Subtitrų rinkmenos" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Visos rinkmenos" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:615 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "Privatumas ir tinklo elgsena" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:620 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:623 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" "

VideoLAN komanda nenorėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo be " "patvirtinimo.

\n" "

VLC grotuvas gali gauti ribotą informaciją iš interneto, " "atsisiųsdama CD viršelius arba tikrindama prieinamus atnaujinimus.

\n" "

VLC grotuvas NIEKADA nesiunčia ir nerenka JOKIOS " "informacijos, nebent anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.

\n" "

Prašytume nustatyti sekančias parinktis; numatytuoju atveju nėra " "leidžiama jungtis prie interneto.

\n" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1171 msgid "Control menu for the player" msgstr "Grotuvo valdymo meniu" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1224 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285 msgid "&Media" msgstr "&Kūrinys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 msgid "P&layback" msgstr "Groji&mas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:944 msgid "&Audio" msgstr "&Garsas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 modules/gui/qt4/menus.cpp:951 msgid "&Video" msgstr "&Vaizdas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "&Tools" msgstr "Įra&nkiai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:404 msgid "V&iew" msgstr "&Rodinys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:307 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "&Open File..." msgstr "At&verti rinkmeną..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:313 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "Open &Disc..." msgstr "Atverti &diską..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Atverti &tinklo srautą..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Recent Media" msgstr "Paskiausiai gr&ota" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 msgid "&Streaming..." msgstr "&Srautinis siuntimas..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 msgid "&Quit" msgstr "&Baigti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efektai ir filtrai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:360 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 msgid "&Preferences" msgstr "&Parinktys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407 msgid "Play&list" msgstr "&Grojaraštis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:408 msgid "Ctrl+L" msgstr "Vald(Ctrl)+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Mi&nimal View" msgstr "&Minimalus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427 msgid "Ctrl+H" msgstr "Vald(Ctrl)+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Sudėtingesnis valdymas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Visualizations selector" msgstr "Vaizdinių parinkimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Išvaizdos &derinimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 msgid "Audio &Track" msgstr "Garso &takelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 msgid "Audio &Channels" msgstr "Garso &kanalai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 msgid "Audio &Device" msgstr "&Garso įrenginys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vaizdiniai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 msgid "Video &Track" msgstr "Vaizdo &takelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Subtitrai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 msgid "&Fullscreen" msgstr "Visame &ekrane" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559 msgid "Always &On Top" msgstr "Visada &viršuje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "DirectX darbastalio fonas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Direct3D darbastalio veiksena" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 msgid "Sna&pshot" msgstr "&Nuotrauka" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 msgid "&Zoom" msgstr "&Mastelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Sca&le" msgstr "Išt&empti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Santykis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571 msgid "&Crop" msgstr "&Iškirpimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "&Deinterlace" msgstr "Šalinti &perėjimą" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "&Post processing" msgstr "&Galutinis apdorojimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:601 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Tvarkyti &Žymeles" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "T&itle" msgstr "&Takelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 msgid "&Chapter" msgstr "Sk&yrius" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609 msgid "&Navigation" msgstr "Na&ršymas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "&Program" msgstr "&Programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:695 msgid "&Help..." msgstr "&Žinynas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "&Faster" msgstr "&Greičiau" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:757 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormalus greitis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:765 msgid "Slo&wer" msgstr "&Lėčiau" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772 msgid "&Jump Forward" msgstr "Šo&kti priekin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:777 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Šokti &atgal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:792 msgid "&Stop" msgstr "&Stabdyti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799 msgid "Pre&vious" msgstr "&Ankstesnis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801 msgid "Ne&xt" msgstr "Seka&ntis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "Open &Network..." msgstr "Atverti &tinklo vietą..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:958 msgid "&Playback" msgstr "&Grojimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Slėpti VLC grotuvą užduočių juostoje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Show VLC media player" msgstr "Rodyti VLC grotuvą" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 msgid "&Open Media" msgstr "&Atverti media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1433 msgid " - Empty - " msgstr " - Tuščia - " #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "Atverti ap&lanką..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Atverti ap&lanką..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o " "sudėtingesnias." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554 msgid "Systray icon" msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius " "grotuvo veiksmus." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "Paleidus VLC, grotuvas bus rodomas tik sistemos dėkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Galimi du pasirinkimai:\n" " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n" " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n" " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą pagrindinio lango antraštėje." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam " "kūriniui, kai VLC grotuvas sumažintas ar paslėptas." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, " "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir " "X11 su atitinkamais plėtiniais." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1." msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 " "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis " "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. " "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki 200%. " "Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis " "stiprinimas." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui grotuve" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n" "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n" "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n" "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Paleidimo režimo ir išvaizdos pasirinkimas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC paleisti:\n" " - įprastu režimu;\n" " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo " "viršeliai...;\n" " - minimaliu režimu su ribotu valdiklių skaičiumi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Classic" msgstr "Klasikinis" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Complete (with information area)" msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Minimal (without menu)" msgstr "Minimalus (be meniu)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano režimui" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" "Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano režime vietoj tam tikro " "ekrano, kai sąsaja yra" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "Qt interface" msgstr "Qt sąsaja" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 msgid "Form" msgstr "Forma" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "Preset" msgstr "Derinys" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "Langas" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 msgid "Show extended options" msgstr "Rodyti daugiau parinkčių" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 msgid "Show &more options" msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Keisti podėlį" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Start Time" msgstr "Pradžios laikas" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 msgid "Extra media" msgstr "Papildomas kūrinys" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 msgid "Select the file" msgstr "Pasirinkite rinkmeną" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 msgid "Edit Options" msgstr "Keisti nuostatas" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 msgid "Select play mode" msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "Įrašymas" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 msgid "Device Selection" msgstr "Įrenginio pasirinkimas" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 msgid "Advanced options..." msgstr "Sudėtingesnės parinktys..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 msgid "Disc Selection" msgstr "Disko pasirinkimas" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Disc device" msgstr "Diskų įrenginys" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Starting Position" msgstr "Pradinė padėtis" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Garsas ir subtitrai" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "File Selection" msgstr "Rinkmenos pasirinkimas" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" "Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir " "mygtukais." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 msgid "Add..." msgstr "Įkelti..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 msgid "Font size:" msgstr "Šrifto dydis:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 msgid "Text alignment:" msgstr "Teleteksto lygiuotė:" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 msgid "Network Protocol" msgstr "Tinklo protokolas" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "Pasirinkite URL protokolą." #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 msgid "Select the port used" msgstr "Pasirinkite prievadą" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "Čia įveskite srauto URL, su arba be protokolo." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 msgid "Encapsulation" msgstr "Įkapsuliacija" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 msgid "Frame Rate" msgstr "Kadrų dažnis" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 msgid " fps" msgstr " k/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks " "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "00000; " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Keep original video track" msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "Vaizdo kodavimas" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 msgid "Keep original audio track" msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 msgid "Sample Rate" msgstr "Elementų dažnis" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "Garso kodavimas" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Destinations" msgstr "Paskirtys" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "New destination" msgstr "Nauja paskirtis" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami " "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu." #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 msgid "Display locally" msgstr "Rodyti čia pat" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Activate Transcoding" msgstr "Aktyvuoti perkodavimą" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Kitos parinktys" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "Group name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 msgid "Generated stream output string" msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 msgid "Output module:" msgstr "Išvesties modulis:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Spatialization" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Processing" msgstr "Vykdoma" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "Vaizdinys:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Replay gain mode:" msgstr "Kartojimo režimas:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Normalize volume to:" msgstr "Normalizuoti garsumą iki:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Preferred audio language:" msgstr "Pageidaujama garso kalba:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 msgid "Disc Devices" msgstr "Diskų įrenginiai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 msgid "Default disc device" msgstr "Numatytasis diskų įrenginys" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 msgid "Server default port" msgstr "Pagrindinis serverio prievadas" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 msgid "Default caching level" msgstr "Numatytasis podėlio lygis" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 msgid "Post-Processing quality" msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 msgid "Repair AVI files" msgstr "Taisyti AVI rinkmenas" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360 msgid "Instances" msgstr "VLC programų skaičius" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361 msgid "Allow only one instance" msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas dėti įtraukti į grojimo eilę" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364 msgid "Album art download policy:" msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365 msgid "Activate update notifier" msgstr "Priminti apie atnaujinimus" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367 msgid "Every " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368 msgid "Save recently played items" msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 msgid "Menus language:" msgstr "Meniu kalba:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 msgid "File associations" msgstr "Rinkmenų susiejimai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 msgid "Set up associations..." msgstr "Derinti susiejimus..." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 msgid "Look and feel" msgstr "Išvaizda ir jausena" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Use custom skin" msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 msgid "Skin resource file:" msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383 msgid "Display mode:" msgstr "Rodymo režimas:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Show systray icon" msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "Embed video in interface" msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 msgid "Force window style:" msgstr "Pageidaujamas lango stilius:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 msgid "Use native style" msgstr "Naudoti įprastą stilių" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 msgid "Show media title on video start" msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" msgstr "Subtitrų kalba" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 msgid "Default encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "Efektai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "Šrifto spalva" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 msgid " px" msgstr " tšk" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Pasprastinta vaizdo išvestis (perdengimas)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 #: modules/video_output/msw/directx.c:138 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 msgid "Display device" msgstr "Vaizdo įrenginys" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "Perėjimo šalinimo veiksena" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Priverstinai naudoti santykį" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-nuotrauka" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "Stuff" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Edit settings" msgstr "Keisti nuostatas" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Control" msgstr "Valdymas" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Run manually" msgstr "Paleisti rankiniu būdu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Setup schedule" msgstr "Nustatyti tvarkaraštį" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run on schedule" msgstr "Paleisti tvarkaraštyje" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "P/P" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Prev" msgstr "Akstesnis" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Add Input" msgstr "Pridėti įvestį" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Edit Input" msgstr "Derinti įvestį" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Clear List" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 msgid "Sharpen" msgstr "Aštrinimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 msgid "Sigma" msgstr "Lygis" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82 msgid "Image adjust" msgstr "Vaizdo derinimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Brightness threshold" msgstr "Ryškumo slenkstis" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Artinimas/Didinimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 msgid "Puzzle game" msgstr "Dėlionės žaidimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 msgid "Black slot" msgstr "Juoda detalė" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "Sukimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 msgid "Color extraction" msgstr "Spalvos išskyrimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68 msgid "Color threshold" msgstr "Spalvos slenkstis" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 msgid "Similarity" msgstr "Panašumas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 msgid "Color fun" msgstr "Spalvų žaismas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 msgid "Water effect" msgstr "Vandens efektas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:51 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 msgid "Motion detect" msgstr "Judesio atpažinimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "Judesio suliejimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 msgid "Factor" msgstr "Koeficientas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 msgid "Cartoon" msgstr "Animacija" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 msgid "Image modification" msgstr "Vaizdo keitimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 msgid "Wall" msgstr "Siena – skaldymas į ekranus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 msgid "Add text" msgstr "Įdėti tekstą" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76 msgid "Panoramix" msgstr "Panorama" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone" msgstr "Klonavimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "Klonų skaičius" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 msgid "Vout/Overlay" msgstr "Skaldymas/Perdengimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 msgid "Add logo" msgstr "Pridėti logotipą" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 msgid "Logo erase" msgstr "Logotipo ištrynimas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 msgid "Mask" msgstr "Kaukė" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 msgid "Subpicture filters" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 msgid "Video filters" msgstr "Vaizdo filtrai" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 msgid "Vout filters" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Sudėtingesnis valdymas" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM valdyklė" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Input:" msgstr "Įvestis:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Select Input" msgstr "Pasirinkite įvestį" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Output:" msgstr "Išvestis:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Select Output" msgstr "Pasirinkite išvestį" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Time Control" msgstr "Laiko valdymas" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Mux Control" msgstr "Tankinimo valdymas" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "Muxer:" msgstr "Tankintuvas:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Loop" msgstr "Kartojimas" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 msgid "Media Manager List" msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Open a skin file" msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Open playlist" msgstr "Atverti grojaraštį" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Playlist Files|" msgstr "Grojaraščio rinkmenos|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "Save playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 msgid "Skin to use" msgstr "Naudojama išvaizda" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:551 msgid "Config of last used skin" msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta " "automatiškai, nekeiskite jos." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:558 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, " "kai judanami langai elgiasi netinkamai." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:586 msgid "Skins" msgstr "Apipavidalinimai" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:587 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:601 msgid "Skins loader demux" msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo demultiplekseris" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64 msgid "Select skin" msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin ..." msgstr "Atverti apipavidalinimą ..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE sąsaja)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Compiled by " msgstr "Sukompiliavo " #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "VideoLAN komanda \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "Atverti:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522 msgid "Choose directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531 msgid "Choose file" msgstr "Pasirinkite rinkmeną" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame." #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 msgid "WinCE interface" msgstr "WinCE sąsaja" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:67 msgid "Folder meta data" msgstr "Aplanko meta duomenys" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Album art filename" msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" "Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Bliuzas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klasikinis rokas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hiphopas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Džiazas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metalas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "Naujasis amžius" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Seni kūriniai" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Kita" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Repas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Komercinė" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternatyvi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Mirties metalas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Garso takelis" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Balsas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Džiazas+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Lydinys" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Transas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentinė" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Žaidimas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Garso klipas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Evangelija" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternatyvus rokas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditacinė" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumentinis popsas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumentinis rokas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Liaudiška" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotika" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-komercinė" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninė" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedija" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Banditų" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Krikščioniškas repas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Popsas/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Gimtoji amerikiečių" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaretas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Kliedesiai" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Gentinis" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Miuziklas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rokenrolas" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Sunkusis rokas" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Last.fm vartotojo vardas" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:162 msgid "Audioscrobbler" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:297 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis" #: modules/misc/audioscrobbler.c:298 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:836 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: atpažinimo klaida" #: modules/misc/audioscrobbler.c:837 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome " "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC." #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "Tuščios sąsajos funkcija" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "Be sąsajos" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy demux function" msgstr "Tuščia demultiplekserio funkcija" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy decoder" msgstr "Tuščias dekoderis" #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 msgid "Dump decoder" msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dump decoder function" msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija" #: modules/misc/dummy/dummy.c:98 msgid "Dummy video output function" msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija" #: modules/misc/dummy/dummy.c:99 msgid "Dummy Video output" msgstr "Tuščia vaizdo išvestis" #: modules/misc/dummy/dummy.c:107 msgid "Stats video output" msgstr "Statistikos vaizdo išvestis" #: modules/misc/dummy/dummy.c:108 msgid "Stats video output function" msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija" #: modules/misc/dummy/dummy.c:113 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija" #: modules/misc/freetype.c:93 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Naudotina šriftų šeima" #: modules/misc/freetype.c:95 msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas" #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "Šrifto dydis, pikseliais" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas " "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas." #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "Numatytoji teksto spalva" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:93 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu " "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – " "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = " "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta" #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/quartztext.c:88 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "Santykinis šrifto dydis" #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:89 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "Mažesnis" #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "Didesnis" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "Font Effect" msgstr "Šrifto efektai" #: modules/misc/freetype.c:124 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Fat Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:145 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "Teksto vaizdavimas" #: modules/misc/freetype.c:146 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas" #: modules/misc/freetype.c:370 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS serveris" #: modules/misc/inhibit.c:75 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "Energijos valdyklės blokavimas" #: modules/misc/inhibit.c:169 msgid "Playing some media." msgstr "Grojamas kūrinys." #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Žurnalo formatas" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir " "„html“." #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ " "ir „syslog“ (specialus režimas siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "Logging" msgstr "Žurnalavimas" #: modules/misc/logger.c:159 msgid "File logging" msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną" #: modules/misc/logger.c:165 msgid "Log filename" msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas" #: modules/misc/logger.c:165 msgid "Specify the log filename." msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą." #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "Lua sąsaja" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua sąsajos konfigūracija" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {