# translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių # Lithuanian translation for vlc # Copyright (C) 2006-2011 the VideoLAN team # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-12 00:47+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n" "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n" "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n" "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC parinktys" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Pagrindinės sąsajos" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Valdymo sąsajos" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Spartieji klavišai" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Garso nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Garso bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Garso apdorojimo filtrai." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Vaizdiniai" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Garso vaizdiniai" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Išvesties moduliai" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Vaizdo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtitrai/ERP" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Įvestis / kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Priėjimo moduliai" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti " "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Srauto filtrai" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas " "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Išpynimo metodai" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Vaizdo kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Garso kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "Subtitrų kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Bendra įvestis" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Srauto išvestis" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio " "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n" "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties " "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį " "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n" "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, " "dubliavimą...)" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Tankintuvai" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami " "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši " "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. " "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Išvesties prieiga" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti " "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą " "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis " "atskirai." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Įpaketintuvai" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. " "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą " "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n" "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Srauto išvedimas" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. " "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti " "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant " "daugiaabonentinį UDP ar RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir " "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ " "moduliai)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Bendra grojaraščio elgsena" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Paslaugų aptikimas" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingiau" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Procesoriaus galimybės" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. " "Naudokite ypač atsargiai!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Sudėtingesnės nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Spalvų modulių nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Įkodavimo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų elgesį, " "pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Pagalba neprieinama" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite " "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Atverti ap&lanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Atverti ap&lanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Aplanko pasirinkimas" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Aplanko pasirinkimas" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Kūrinio &informacija" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodavimo informacija" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Pranešimai" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "&Šokti į laiką" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Žymelės" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM nuostatos" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Apie" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Groti" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Gauti informaciją" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "Pašalinti pasirinktus" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Informacija..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Tipas" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Srautas..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Įrašyti..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "Kartoti viską" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "Kartoti vieną" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "Nekartoti" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Maišymo veiksena" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Papildyti grojaraštį" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "Papildyti fonoteką" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "Pridėti rinkmeną..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Atverti g&rojaraštį..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Paieškos filtras" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "&Paslaugų aptikimas" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, " "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Paveikslo dubliavimas" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Dubliuoti paveikslą" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Ryškinimas" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Bangos" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Negatyvas" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n" "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n" "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, " "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis." #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Jus sveikina VLC leistuvės žinynas

Dokumentacija

VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN wiki svetainėje.

Jei esate pirmą " "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite
VLC leistuvės " "pradžiamokslį.

Šiek tiek informacijos, kaip naudotis " "leistuve rasite dokumente
Kaip groti rinkmenas VLC leistuve.

Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, " "kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti transliavimo žinyne.

Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite pagrindinių žinių puslapį.

Norėdami " "suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite klavišų susiejimų puslapį.

Pagalba

Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo dažniausiai užduodamų " "klausimų puslapyje.

Pagalbos taip pat rasite forumuose, elektroninio pašto grupėje ar mūsų IRC kanale " "(#videolan adresu irc.freenode.net).

Prisidėkite prie " "projekto

Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC " "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami " "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. " "Be abejo, galite reklamuoti VLC leistuvę.

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Išjungta" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometras" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Dažnių kreivė" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Spektro analizatorius" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Spidometras" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Glodintuvas" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Garso filtrai" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Garso filtravimo klaida" #: src/audio_output/filters.c:143 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Garso kanalai" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereofoninis" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "loginė reikšmė" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "sveikasis skaičius" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "trupmeninis skaičius" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "žodis" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“." #: src/config/help.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n" "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę " "grojaraštyje.\n" "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n" "\n" "Parinkčių stiliai:\n" " --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n" " -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n" " :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n" " jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n" "\n" "MRL srauto sintaksė:\n" " [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:" "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n" "\n" " Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n" " Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n" "\n" "URL sintaksė:\n" " [file://]rinkmenos-pavadinimas Plain media file\n" " http://ip:prievadas/rinkmena HTTP URL\n" " ftp://ip:prievadas/rinkmena FTP URL\n" " mms://ip:prievadas/rinkmena MMS URL\n" " screen:// Ekrano filmavimas\n" " [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n" " [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n" " [cdda://][įrenginys] Garso CD įrenginys\n" " udp://[[<šaltinio adresas>]@[][:]]\n" " Transliuojančio serverio siunčiamas UDP " "srautas\n" " vlc://pause: Specialus įrašas grojaraščio atlikimo " "pristabdymui nurodytam laikui\n" " vlc://quit Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr " (paprastai įjungta)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr " (paprastai išjungta)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "Pastaba:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite " "„--advanced“." #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --" "list arba --list-verbose." #: src/config/help.c:789 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versija %s (%s)\n" #: src/config/help.c:791 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompiliatorius: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "%i žymelė" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "įpaketintuvas" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "iškodavimas" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime " "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "Užšifruotas" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Uždarytas subtitras %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "%d srautas" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrai" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "Originalus ID" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Kodavimas" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Kanalas" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitų kiekis elemente" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Bitų dažnis" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "Takelio kartojimas" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "Albumo kartojimas" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Ekrano skiriamoji geba" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Kadrų dažnis" #: src/input/es_out.c:3010 msgid "Decoded format" msgstr "Iškoduotas formatas" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Stilius" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Takelio numeris" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Nustatoma" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Dabar grojama" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Paruošė" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Užkodavo" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "Viršelio URL" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Takelio Nr." #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programos" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Skyrius" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Vaizdo takelis" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Garso takelis" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Subtitrų takelis" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Kitas įrašas" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Ankstesnis įrašas" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "%i%s" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "%i skyrius" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Kitas skyrius" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Ankstesnis skyrius" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Kūrinys: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Pridėti sąsają" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Konsolė" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "Telnetas" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web" msgstr "Saitynas" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Derinimo pranešimai" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pelės gestai" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "lt" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be " "sąsajos, naudokite „cvlc“." #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 ketvirtadalis" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 pusė" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 tikras dydis" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dvigubas" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti " "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias " "susijusias parinktis." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Sąsajos modulis" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam " "geriausiam modulių pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus " "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų " "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis " "valdymas), „http“, „gestures“ ...)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detalumas (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, " "2=derinimas)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime" #: src/libvlc-module.c:204 #, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti " "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis " "„all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba " "pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems objektams, " "turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad " "jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą." #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Tylus" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Numatytasis srautas" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai " "aptinkama nustačius „auto“." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Spalvoti pranešimai" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų " "palaikymas." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis " "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Sąsajos sąveika" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso " "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių " "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o " "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Garso išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra " "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Įgalinti garsą" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo " "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Numatytasis garsumas" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 " "(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Aukštos kokybės garsas" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos " "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. " "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas " "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo " "neatitikimą." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Garso išvesties kanalų veiksena" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus " "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo " "metu)." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį " "garso srauto grojimo metu." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround aptikimas" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su " "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš " "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali " "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių " "kanalo maišiklį." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Garso vaizdiniai" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo " "informacija" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Piko vengimas" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą" #: src/libvlc-module.c:352 #, fuzzy msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant " "originalų garso toną." #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite " "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). " "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. " "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Vaizdo išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai " "pasirenkamas geriausias galimas būdas." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Įgalinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo " "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Vaizdo plotis" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju " "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Vaizdo aukštis" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju " "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Vaizdo X koordinatė" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X " "koordinatė)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Vaizdo Y koordinatė" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y " "koordinatė)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas " "pagrindiniame lange)." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Vaizdo lygiuotė" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia " "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip " "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį " "dešinį kampą)." #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centrinė" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Kairys viršutinis kampas" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Dešinys viršutinis kampas" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Apatinis kairys kampas" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Apatinis dešinys kampas" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Vaizdo didinimas" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai " "gali tausoti jūsų sistemos išteklius." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Išvedimas visame ekrane" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Vaizdo perdangos išvestis" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė " "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal " "nutylėjimą." #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Visada viršuje" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 " "s)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Šalinti perėjimą" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Perėjimo šalinimo modulis" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Atsisakyti" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Suliejimas" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Vidutinis" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "Fosforas" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Išjungti ekrano užsklandą" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. " "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Langų apipavidalinimai" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, " "rodant „minimalų“ langą." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Vaizdo filtro moduliai" #: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Vaizdo filtro moduliai" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o " "perėjimo šalinimas – sumažinimui." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano " "kampe." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju " "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus " "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju " "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus " "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Vaizdo apkirpimas" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 " "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Šaltinio vaizdo santykis" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. " "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. " "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo " "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą " "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir " "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano " "veiksenos." #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n" "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į " "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus " "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Nurodyti HDTV aukštį" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo " "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią " "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 " "linijų." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Vaizduoklio taškų santykis" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių " "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums " "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "Praleisti kadrus" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant " "jūsų kompiuterio išteklių." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų " "rodymo laikui)." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tylus sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo " "išvesties sinchronizavimo mechanizmo." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "Klavišų paspaudimai" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Pelės veiksmai" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD " "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą." #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Filtro trukmė (ms)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Podėlio vertė (ms)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia " "nurodyti vertę 10000." #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko " "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą." #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Tinklo sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir " "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo " "sinchronizavimas." #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Įgalinti" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Tinklo sąsajos MTU" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle " "(baitais)." #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Šuolio riba (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, " "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti " "numatytąjį operacinėje sistemoje)." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų " "lentelės." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Garso takelis" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "Subtitrų takelis" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Garso kalba" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai " "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju " "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitrų kalba" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; " "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – " "bet kuri)." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "Garso takelio ID" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Subtitrų takelio ID" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ")." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Įvesties kartojimai" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Pradžios laikas" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Pabaigos laikas" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Trukmė" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Greitas persukimas" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "Grojimo greitis" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Įvesties sąrašas" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos " "kartu į vieną." #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra " "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų " "įvesčių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Žymelių sąrašas srautui" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu " "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-" "baitų-dydis},{...}“" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto " "išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Keisti podėlį" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite " "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). " "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. " "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "Subtitrų padėtis" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po " "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama " "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Teksto vaizdavimo modulis" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums " "vietoj to naudoti SVG." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automatiškai rasti subtitrus" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena " "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti " "panašūs. Galimos parinktys:\n" "0 = neieškoti subtitrų\n" "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n" "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n" "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n" "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų " "rinkmena nerandama naudojamame aplanke." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta " "aptikti subtitrų rinkmenos." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Garso CD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP ryšio delsa" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). " #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP serverio adresas" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP serverio adresas" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP serverio prievadas" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS serverio prievadas" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP serveris prievadas" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS serveris" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:" "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS vartotojo vardas" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS slaptažodis" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Pavadinimo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Autoriaus metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Atlikėjo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Stiliaus metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Autorinių teisių metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Aprašymo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Datos metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo " "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti " "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą." #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy," "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį " "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų " "srautų grojimą." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto " "išvedimo posistemei." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti " "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus " "įgalintas visiems srautams." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Rodyti transliuojant" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams " "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė " "turi būti nurodyta milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Tankintuvo modulis" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius " "(multiplekserius)" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Priėjimo išvesties moduliai" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "Valdyti SAP srautą" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP skelbimų intervalas" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. " "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, " "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Atimties kopijavimo modulis" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju " "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė " "įranga." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Priėjimo modulis" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti " "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju " "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką " "darote." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Srauto filtro modulis" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Išpynimo metodo modulis" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė " "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus " "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). " "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. " "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų " "žinote, ką darote." #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Vaizdo filtro moduliai" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Nustatyti VLC prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Kelias modulių paieškai" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą " "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "Kelias duomenų paieškai" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Naudoti papildinių podėlį" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Rinkti vietinę statistiką" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Pranešimai į rinkmeną" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti " "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo " "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą " "jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums " "groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti " "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo " "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą " "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti " "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja " "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo " "sąsają." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus " "operacinėje sistemoje." #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Padidinti procesų prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti " "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali " "būtipakeistos grojaraščio lange." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta " "duomenų gavimui)." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Tik rankiniu būdu" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Takelio grojimo metu" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite " "dvitaškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Kartoti viską" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Groti ir stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Groti ir išeiti" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "Groti ir pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "Automatinis paleidimas" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Naudoti fonoteką" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Load Media Library" msgstr "Įkelti fonoteką" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, " "pavyzdžiui pagal aplanko turinį." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami " "„sparčiaisiais klavišais“." #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Visas ekranas" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Tik pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Tik groti" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "Greičiau" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "Lėčiau" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Įprastas greitis" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Truputį greičiau" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Truputį lėčiau" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "Atgal" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Mažas peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Vidutinis peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Didelis peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Mažas peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Didelis peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Kitas kadras" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Mažo peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Vidutinio peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Didelio peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Baigti" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Judėti aukštyn" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Judėti žemyn" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Judėti kairėn" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Judėti dešinėn" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Aktyvuoti" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Eiti į DVD meniu" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Patylinti" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Subtitrų vėlinimas" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Subtitrų ankstinimas" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" msgstr "Subtitrus pakelti" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau." #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" msgstr "Subtitrus nuleisti" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Garso vėlinimas" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Garso ankstinimas" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Grojaraščio 1 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Grojaraščio 2 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Grojaraščio 3 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Grojaraščio 4 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Grojaraščio 5 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Grojaraščio 6 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Grojaraščio 7 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Grojaraščio 8 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Grojaraščio 9 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Grojaraščio 10 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Eiti per garso takelius" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Eiti per subtitrų takelius" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Eiti per šaltinio santykius" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną." #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Priartinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Priartinti rodomą vaizdą." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Atitolinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą." #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Keisti perėjimo šalinimą" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo veiksenas." #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Rodyti grafinę sąsają" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Slėpti grafinę sąsają" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Spartieji klavišai" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui." #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Padaryti nuotrauką" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Įrašyti" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Mastelio mažinimas" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną" #: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną." #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Eiti per garso įrenginius" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "Nuotrauka" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Lango nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrai" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Perdangos" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Takelio nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Grojimo valdymas" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Numatytieji įrenginiai" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Tinklo nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks įgaliotasis serveris" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Iškodavimas" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "Procesorius" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Specialūs moduliai" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Našumo nuostatos" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Spartieji klavišai" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Peršokimo dydžiai" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su --advanced ir --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su --" "advanced ir --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--" "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam " "atitikimui." #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "spausdinti informaciją apie versiją" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "pagrindinė programa" #: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Atsiunčiama ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji " "ištrinta." #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Netinkamas parašas" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti " "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta." #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Rinkmena nepatikrinama" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta." #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Sugadinta rinkmena" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta." #: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Fonoteka" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Neaprašyta" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afarų" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abchazų" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanso" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharų" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Asamų" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžaniečių" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Baškirų" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskų" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Gudų" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretonų" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birmiečių" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamoro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Čečėnų" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Bažnytinė slavų" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Čiuvašų" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Kornų" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikiečių" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Anglų" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Farerų" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Fryzų" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gėlų (škotų)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Airių" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Graikų, šiuolaikinė ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziečių" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javiečių" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmyro" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachų" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Chmerų" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizų" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdų" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Laosiečių" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "Lotynų" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonų" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalių" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maorių" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malajų" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Madagaskaro" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltiečių" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavų" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Pietų" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Šiaurės" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegų Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegų Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetinų" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pušto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Kečujų" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Originalus garsas" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrito" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Šiaurės Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoa" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somaliečių" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardiniečių" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Svati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sudaniečių" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Taičio" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Totorių" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tadžikų" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalogų" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibeto" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongas (Tonga salos)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tsvana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmėnų" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Tvi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighurų" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekų" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapukų" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Velsiečių" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Volofo" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Joruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Galutinis apdorojimas" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Apkirpimas" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Santykis" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Priartinimo lygis" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Garsas" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg tankintuvas" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg prieiga" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Išvesties prieiga" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray disko įvestis" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray disko įvestis" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 #, fuzzy msgid "Blu-Ray error" msgstr "Blu-Ray" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Garso CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Garso CD įvestis" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB serveris" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB prievadas" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Naudotinas serverio prievadas." #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - %02i takelis" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 įvestis" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Automatinis prisijungimas" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "Garso kanalų skaičius " #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Automatinis prisijungimas" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "Optinis įrenginys" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Sudėtinė įvestis" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Sudėtinė įvestis" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "vaizdas" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Langas" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Santykis" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra " "kvadratas." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Kabelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "FM radijas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "AM radijas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko " "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "Garso įrenginio pavadinimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko " "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "Vaizdo dydis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas " "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, " "d1...) arba x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Vaizdo santykis n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą " "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: " "25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Įrenginio savybės" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Tiunerio savybės" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tiunerio TV kanalas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Standartas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "Tiunerio šalies kodas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Tiunerio įvesties tipas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba " "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, " "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas " "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "Garso įvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "Garso išvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM tiunerio veiksena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM " "radijas (3) arba DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bitai garso elemente" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne " "0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow įvestis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Įrašymo klaida" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų." #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "XVMC adapterio numeris" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Tinklo pavadinimas" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Dažnis" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Moduliacijos tipas" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Vaizdo keitimas" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Vaizdo keitimas" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Vaizdo keitimas" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektro analizatorius" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "FEC dažnis" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Aukštas prioritetas" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Perkoduoti" #: modules/access/dtv/access.c:115 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Raktų intervalai" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Perėjimo šalinimo modulis" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikali" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horizontali" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Besisukantis dešinėje" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Besisukantis kairėje" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "Aukšta LNB įtampa" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Tęstinis srautas" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Tinklo identifikatorius" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Palydovo azimutas" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Palydovo aukštis" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Palydovo ilguma" #: modules/access/dtv/access.c:211 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Palydovo ilguma" #: modules/access/dtv/access.c:214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "Garso kanalai" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "Garso kanalai" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "ATSC fizinis kanalas" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "SDP aprašymo analizatorius" #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "SDP aprašymo analizatorius" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Palydovo aukštis" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "SDP aprašymo analizatorius" #: modules/access/dtv/access.c:444 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Palydovo ilguma" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "DVD kampas" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Numatytasis DVD kampas." #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas " "įspėjančias įžangas." #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD su meniu" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav įvestis" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Grojimo klaida" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko." #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD be meniu" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanalo numeris" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video " "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV įvestis" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Paaplankių elgsena" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n" "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n" "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n" "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "nenaudoti" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "sutraukti" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "išplėsti" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Nepaisomi prievardžiai" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į " "grojaraštį.\n" "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite " "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą." #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "Rinkmenos įvestis" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Rinkmena" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP vartotojo vardas" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP slaptažodis" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP paskyra" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP įvestis" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP įkelties išvestis" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Tinklo sąveikos klaida" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas." #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS įvestis" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee pot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://" "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti " "aplinkos „http_proxy“ kintamasis." #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia." #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto." #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Tęstinis srautas" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena " "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai " "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus." #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "Persiųsti slapukus" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius." #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP naudotojo vardas" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP vartotojo agentas" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP įvestis" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Tuščias" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanalų skaičius" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Ekrano santykis" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Gauti funkciją" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Atminties įvesties" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Automatinis sujungimas" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK garso įvestis" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK įvestis" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "Vaizdo ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "Garso konfigūracija" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI įvedimas" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teleteksto konfigūracija" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "Teleteksto kalba" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "SDI įvedimas" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Atskirta" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius " "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://" "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, " "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP delsa (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. " "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "MTP įvestis" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos." #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS įvestis" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Nėra srauto išvesties" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Papildyti rinkmeną" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją." #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Sinchronizavimas" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto." #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto." #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP srauto išvestis" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Segmentas" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Žvaigždučių skaičius" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Paveikslėlio rinkmena" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Teleteksto lygiuotė" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP srauto išvestis" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Gyvai" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP srauto išvestis" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Srauto pavadinimas" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Srauto aprašas" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Transliuoti kaip MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Stiliaus aprašymas" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Turinio stilius." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL aprašymas" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis kokybė" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Viešas srautas" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST išvestis" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Podėlio vertė (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Grupuoti paketus" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs " "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti " "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP srauto išvestis" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:44 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio įvestis" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR vaizdo įrenginys" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Radijo įrenginys" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR radijo įrenginys" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "Standartas" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)." #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Kadrų dažnis" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "Raktų intervalai" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "B kadrai" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų " "skaičiaus nustatymui." #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "Bitų dažnio pikas" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje." #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "Bitų dažnio veiksena" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – " "pastov.)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "Garso bitų kaukė" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė." #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Garsumo lygis (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = " "svideo)" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "kint" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "past" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime įrašymas" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "Nerasta įvesties įrenginių" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite " "jungiklius ir tvarkykles." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Neišskleistas RAR" #: modules/access/rtmp/access.c:43 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP įvestis" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (vietinis) prievadas" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Daugiausia RTP šaltinių" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu." #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP šaltinio delsa (s)" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio." #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 #, fuzzy msgid "SDP required" msgstr "Reikia paleisti iš naujo" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Realus RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Ryšio klaida" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Sesijos klaida" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Įrašomo fragmento dydis" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Poekranio plotis" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Poekranio aukštis" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Sekti pelę" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą." #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis." #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Ekrano įvestis" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "Viršutinės eilutės sritis" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Capture region width" msgstr "Įrašomos srities plotis" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region height" msgstr "Įrašomos srities aukštis" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Sesijos aprašymas" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" msgstr "SFTP vartotojo vardas" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" msgstr "SFTP slaptažodis" #: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP prievadas" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:57 msgid "Read size" msgstr "Skaitymo dydis" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP įvestis" #: modules/access/sftp.c:134 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp " "ryšio %s" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Kadrų buferio įrenginys" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Kadrų buferio įrenginys" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Pikų visas taškelių aukštis." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kadrų buferio įrenginys" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kadrų buferio įrenginys" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Kadrų buferio įrenginys" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai." #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "bitai" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "bitai" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "bitai" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "bitai" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "bitai" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Kadrų buferio įrenginys" #: modules/access/shm.c:81 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB vartotojo vardas" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB slaptažodis" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB sritis" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu." #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB įvestis" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP įvestis" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP įvestis" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 msgid "Reset defaults" msgstr "Atstatyti numatytąsias" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)" #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą " "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) " "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Garso įvestis" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės " "numatytajam)" #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės " "numatytajam)" #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)." #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "Naudoti libv4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatinis apkirpimas" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "Mėlynumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Automatinis" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/video.c:113 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas." #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Raudonumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "Raudonumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Mėlynumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "Mėlynumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Šviesumas" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Vaizdo derinimas" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Automatinis apkirpimas" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Paveikslėliai" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Aštrinimas" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Spalvų formatas" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automatinis apkirpimas" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant" #: modules/access/v4l2/video.c:136 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Negalima kombinacija" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Negalima kombinacija" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Pasukti 90 laipsnių" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Negatyvas" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom efektas" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Pasirinkite aplanką" #: modules/access/v4l2/video.c:172 msgid "Black & white" msgstr "Juoda ir balta" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Žalia" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Naudojama išvaizda" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Garso veiksena" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis." #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Raudonumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Juodumo lygis" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Aukštumas " #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis." #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Be garso" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Skardumas" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o " "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: " "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti " "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba " "naudokitės v4l2-ctl programa." #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "Tiunerio ID" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)" #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "Garso veiksena" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas." #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Viskas" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Monofoninis" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 įvestis" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "Vaizdo įvestis" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "Tiuneris" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "Valdikliai" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD įvestis" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "Įrašas" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmentai" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Diskas" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD formatas" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Programa" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Paruošė" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Dalies Nr." #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Paskutinės dalies Nr." #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Dalių rinkinys" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Sistemos ID" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Įrašai" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Pirmasis įrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Paskutinis įrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Takelio dydis (sektoriais)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tipas" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "pabaiga" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "grojaraštis" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "pasirinkimo sąrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "nežinomas tipas" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Sąrašo ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Vaizdo CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“." #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Skyriaus kodekai" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis." #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis." #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Įrašoma" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Pradėti" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Kūrinys Zip archyve" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip rinkmenų filtras" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip prieiga" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "ARM NEON garso formato konvertavimas" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround iškodavimas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 " "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai " "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač " "ilgai klausant muzikos.\n" "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Nuotolio parametras" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensuoti vėlinimą" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų " "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, " "vėlinimas bus kompensuojamas." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso " "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Ausinių erdvės efektas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Ausinių efektas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš " "jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, " "5=kairysis priekyje)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Užpakalyje kairėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Užpakalyje dešinėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Priekyje kairėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "Garso užlaikymas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Užlaikymas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" msgstr "Užlaikymo trukmė" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "Drėgnumas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Užlaikomo signalo lygis" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "Sausumas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Level of input signal" msgstr "Įvesties signalo lygis" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Pradžios laikas" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Atnaujinimo dažnumas" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Spalvos slenkstis" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Įvertinimas" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Takelio kartojimas" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Išskleidimas" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG garso iškodavimas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Glodintuvo derinys" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Dažnių stipris" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite " "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų " "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "Du žingsniai" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Vienodas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klubas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Šokiai" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Labai žemas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Labai žemas ir aukštas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Labai aukštas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Ausinės" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Didelė salė" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Gyvai" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Vakarėlis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Popsas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Regis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rokas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Lengvas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Lengvas rokas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaokė" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Garso buferių skaičius" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Didžiausias garsumo lygis" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė " "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos " "vertės nuo 0,5 iki 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Garsumo normalizavimas" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinis glodintuvas" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Žemas dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Aukštas dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "1 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "1 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "1 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "2 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "2 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "2 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "3 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "3 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "3 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Vaizdavimo kokybė" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Tempo keitimas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Žingsnio trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Perdengimo trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Paieškos trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Kambario dydis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Kambario plotis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Menamo kambario plotis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "Drėgna" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "Sausa" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "Drėgnumas" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Garso erdvumas" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Erdvės efektas" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Float32 garso maišiklis" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 garso maišiklis" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Tuščia vaizdo išvestis" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 prieky, 2 gale" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA garso išvestis" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "Garso įrenginys" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Garso išvesties klaida" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Vaizdo atmintis" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Vaizdo atminties išvestis" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit išvestis" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: modules/audio_output/directx.c:120 msgid "Select your audio output device" msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "Speaker configuration" msgstr "Garsiakalbio konfigūracija" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis " "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo." #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX garso išvestis" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 prieky, 2 gale" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 prieky, 2 gale" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 vietoj S/PDIF" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Išvesties formatas" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, " "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Išvesties kanalų skaičius" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Pridėti WAVE antraštę" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Išvesties rinkmena" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Išvestis į garso rinkmeną" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK garso išvestis" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Pulseaudio garso išvestis" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "ALSA garso išvestis" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Atverti" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Atverti šaltinį" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP įrenginys" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO garso išvestis" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio garso išvestis" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Garso įrenginys" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Pasirinkite garso įrenginį" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai " "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad " "pakeitimai įsigaliotų." #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Numatytasis garso įrenginys" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "Naudoti float32 išvestį" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties " "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)." #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 analizatorius" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 garso įpaketintuvas" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM garso iškodavimas" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Abikryptis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bitai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg " "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Ištaisoma klaida" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Skubėti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. " "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti " "vaizdai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, " "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Derinimo kaukė" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Kodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja " "mažiau išteklių." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Hardware decoding" msgstr "Aparatinis iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Perėjimo įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Judesio perėjimo numatymas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau " "procesoriaus išteklių." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Judesio nuspėjimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Trikdžių mažinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Kokybės lygis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "Šviesumo slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "Tamsumo slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "Judesio slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "Šviesumo šalinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Spalvingumo šalinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Theora vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Tuščias dekoderis" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Spalvos formatas" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS analizatorius" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DST garso įpaketintuvas" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Iškoduojama X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Iškoduojama Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Įkoduojama X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Įkoduojama Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB subtitrai" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB subtitrų įkodavimas" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Tuščias dekoderis" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "AAC prievardis" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac garso iškodavimas" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac garso įkodavimas" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Garso šriftai (reikalingi)" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui." #: modules/codec/fluidsynth.c:64 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formatuoti subtitrai" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs " "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis " "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Kontūras" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Sidabrinė" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Balta" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Kaštoninė" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksijos" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Alyvinė" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Žalsvai mėlyna" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Gelsvai žalsva" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Violetinė" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Tamsiai mėlyna" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Žydra" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Vaizdavimo kokybė" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Numatytasis šrifto efektas" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini " "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, " "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus." #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Numatytoji šrifto spalva" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama " "šrifto spalva." #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Numatytoji šrifto alfa" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma " "naudojama šrifto spalva." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Numatytoji fono spalva" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono " "spalva." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Numatytoji fono alfa" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos " "savitos fono spalvos." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate perdangos iškodavimas" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "Kuriamas šriftų podėlis" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n" "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę." #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Skaisčio slenkstis" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Turinio bitų dažnis" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Rodymo režimas:" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Priėjimo modulis" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Stereofoninė veiksena" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP struktūra" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Filtro slenkstis" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Didžiausias ilgis" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Be filtravimo" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Pridėti pastabą" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Logotipo sub filtras" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Judesio atpažinimas" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Transliavimo būdas" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Judesio perėjimo numatymas" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Keičiamų linijų skaičius" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Judesio perėjimo numatymas" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą." #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Profilis" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Laikina SVG rinkmena" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Sukurti naują profilį" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Profilis" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Įkodavimo kokybė" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR įkodavimas" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balso atpažinimas" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Siaurajuostis (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Plačiajuostis (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex garso iškodavimas" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex garso įpaketintuvas" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex garso įkodavimas" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD subtitrai" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "USF subtitrų iškodavimas" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Numatytoji (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Sistemos ID" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Rytų Europos (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Skandinavų (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabų (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Graikų (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Graikų (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkų (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkų (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajų (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltų (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltų (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltų (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japonų (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Kinų tradicinė (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamiečių (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Subtitrų teksto koduotė" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose." #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1257" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD subtitrai" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 teksto įkodavimas" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereofoninė veiksena" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Kintam. bitų dažn." #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų " "dažnis." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dvigubas monofoninis" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis garso iškodavimas" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis garso įkodavimas" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Didžiausias GOP dydis" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Mažiausias GOP dydis" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B kadrai tarp I ir P" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "Praleisti kartojimo filtrą" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 lygis" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profilis" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "Perėjimo veiksena" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn." #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "." #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "Procesoriaus optimizavimas" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Tyli veiksena" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "greitai" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "vidutiniškai" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "lėtai" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "visi" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "erdvinis" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "laikinas" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Teleteksto puslapis" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100." #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Skaidrumo keitimas" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teleteksto lygiuotė" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde " "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite " "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)." #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teleteksto teksto subtitrai" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus valdymo sąsaja" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC leistuvė" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Be sąsajos" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Judesio slenkstis (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Vidurinis" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Gestai" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Bendri spartieji klavišai" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Bendrų klavišų sąsaja" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Garsumo valdymas" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Padėties valdymas" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Spartieji klavišai" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio " "elgesį gali būti nereaguojama" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Garso įrenginys: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Garso takelis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Subtitrų takelis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "Nepasiekimas" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Santykis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Iškirpimas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "Atstatyti mastelį" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "Priderinti dydį prie ekrano" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "Tikras dydis" #: modules/control/hotkeys.c:618 msgid "Deinterlace off" msgstr "Nešalinti perėjimo" #: modules/control/hotkeys.c:638 msgid "Deinterlace on" msgstr "Šalinti perėjimą" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mastelio veiksena: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Subtitrų padėtis %i tšk." #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Garsas vėluoja %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Įrašoma" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Įrašymas baigtas" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Garsumas %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infraraudonųjų spindulių" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą" #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "judesys" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "judesio valdymo sąsaja" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP delsa (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 #, fuzzy msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Tinklo sinchr." #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Tinklo sinchronizavimas" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Įdiegti Windows paslaugą" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Pašalinti Windows paslaugą" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigūravimo parinktys" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT paslauga" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows paslaugos sąsaja" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Ruošiamasi" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Atveriama" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Rodyti sruto padėtį" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komandinė įvestis" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“." #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . groti srautą" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . ankstesnis įrašas grojaraštyje" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . keisti maišymo veikseną" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . išvalyti grojaraštį" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . grojaraščio būsena" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . . . . sužinoti/eiti į takelį" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . sekantis takelis" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . ankstesnis takelis" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . sužinoti/eiti į skyrių" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . sekantis skyrius" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . ankstesnis skyrius" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistinė informacija" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . . patylinti X žingsneliais" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo takelį" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo santykį" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . neva nuspausti spartųjį klavišą" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . šrifto spalva, RGB" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . nepermatomumas" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad." #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . skaidrumas" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . viršut. kairio kampo padėtis" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . viršut. kairio kampo padėtis" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . vertikalus kraštas" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . horizontalus kraštas" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . eilučių skaičius" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . stulpelių skaičius" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . santykis" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . baigti vlc" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“." #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“." #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento." #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Gaunama]" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i" #: modules/control/rc.c:1863 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]" #: modules/control/rc.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i" #: modules/control/rc.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| parodyti kadrai : %5i" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| prarasti kadrai : %5i" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Garso iškodavimas]" #: modules/control/rc.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| iškoduota garso : %5i" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| pagroti buferiai : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| prarasti buferiai: %5i" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Siunčiamas srautas]" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| išsiųsta paketų : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| išsiųsta baitų : %8.0f kiB" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF išpynimo metodas" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV išpynimo metodas" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU išpynimo metodas" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "AU išpynimo metodas" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "ASF tankintuvas" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą." #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "Priverstinai kurti turinį" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena " "sugadinta ar nepilna (nepersukama)." #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Ask for action" msgstr "Klausti apie veiksmą" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "Taisyti visada" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "Niekada netaisyti" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI išpynimo metodas" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Taisomas AVI turinys..." #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Groti ir stabdyti" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Taisomas AVI turinys..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG išpynimo metodas" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas." #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Papildyti esamą rinkmeną" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta." #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC išpynimo metodas" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Iškoduota" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Paveikslo spalva" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Trukmė, ms" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Užlaikymo trukmė" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI išpynimo metodas" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Paveikslėlio rinkmena" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Tekstiniai garso aprašymai" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Žodžių tekstas" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Jautrios sritys" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Semantinės pastabos" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Transkripcija" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Žodžiai" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Skaidrės (tekstas)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Nežinoma kategorija" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialektas" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį " "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite " "prisijungti prie įprastų RTSP serverių." #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dialektas" #: modules/demux/live555.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį " "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite " "prisijungti prie įprastų RTSP serverių." #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP vartotojo vardas" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP slaptažodis" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Kliento prievadas" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tunelio prievadas" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui." #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Kadrai per sekundę" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai " "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)." #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Meniu" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Pirmasis atliktas" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Vaizdo tvarkyklė" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Takelis" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Surikiuoti skyriai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Skyriaus kodekai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko " "(netinka sugadintoms rinkmenoms)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Tušti elementai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms " "rinkmenoms)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Įgalinti aidą" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Aidas" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Aido stiprumas" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Laikas iki aido" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Bliuzas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klasikinis rokas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Fank" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hiphopas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Džiazas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metalas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "Naujasis amžius" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Seni kūriniai" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Kita" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Repas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Komercinė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternatyvi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Mirties metalas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Garso takelis" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Balsas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Džiazas+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Lydinys" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Transas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentinė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Žaidimas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Garso klipas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Evangelija" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternatyvus rokas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Žemumas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Pank" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Erdvė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditacinė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumentinis popsas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumentinis rokas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Liaudiška" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotika" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-komercinė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Fantazijos" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Pietietiškas rokas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedija" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kultas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Banditų" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Krikščioniškas repas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Popsas/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Džiunglės" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Gimtoji amerikiečių" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaretas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "Naujoji banga" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Psichedelinis" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Kliedesiai" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trileris" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Gentinis" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Miuziklas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rokenrolas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Sunkusis rokas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Aplankas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Atsisakyti" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Segmentai" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Originalus ID" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Rodymo nuostatos" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "Kompiuteris" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Našumo nuostatos" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Tikras dydis" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Lengvas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Veiksena" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupė" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo " "elementariuosius srautus." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Garsas" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 vaizdas" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft išpynimo metodas" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv išpynimo metodas" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG išpynimo metodas" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google vaizdas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 msgid "Podcast Link" msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 msgid "Podcast Category" msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Author" msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 msgid "Podcast Duration" msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 msgid "Podcast Type" msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "baitų: %s" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Tiesioginės laidos" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "Klausytojai" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės " "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią " "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA išpynimo metodas" #: modules/demux/rawaud.c:43 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Garso kanalai" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Pageidaujama garso kalba" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu " "su dažniu." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF išpynimo metodas" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, " "pvz., 100 reiškia 10 s)" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Kadrai per sekundę" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "Subtitrų vėlinimas" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Subtitrų formatas" #: modules/demux/subtitle.c:87 msgid "Subtitles description" msgstr "Subtitrų aprašymas" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Greitas udp transliavimas" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA raktas" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai " "baitai)." #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "Antras CSA raktas" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 " "šešioliktainiai baitai)." #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Tyli veiksena" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT sistemos ID" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį." #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Prijungti" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta." #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Teletekstas" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teleteksto subtitrai" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletekstas: papildoma informacija" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3720 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "išvalyti efektus" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA išpynimo metodas" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC išpynimo metodas" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV išpynimo metodas" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA išpynimo metodas" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Kadrų buferio įrenginys" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Vaizdo santykis" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis " "yra kvadratas." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Paveikslėlio rinkmena" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Paveikslo skaidrumas" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinatė" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinatė" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Šrifto dydis pikseliais" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Maemo hildon sąsaja" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "Apie VLC leistuvę" #: modules/gui/macosx/about.m:110 msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Sukompiliavo %@ (su %@)" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "Licencija" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC leistuvės žinynas" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "Turinys" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 žingsniai" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Pagrindas" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Spalvos slenkstis" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Įgalinti erdvės efektą" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "Atminties išklotinė" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Ausinių virtualizavimas" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "Garso normalizavimas" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "Didžiausias lygis" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtrai" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Garso efektai" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Išskleisti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Nežinomas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Nėra įvesties" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas " "arba pristabdytas." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "Įvestis pakeista" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią " "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai " "taisomos žymelės." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "Negalimas pasirinkimas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Įvestis nerasta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui." #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Vartotojo vardas" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Klaidos ir perspėjimai" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "Nekartoti" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 msgid "(no item is being played)" msgstr "(negrojama)" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..." #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "Įrašyti į žurnalą..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "Nesiųsti" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n" "\n" "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip " "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos " "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos " "informacijos." #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako." #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną." #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "Reikia paleisti iš naujo" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "Paleisti iš naujo VLC" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Vaizdo įrenginys" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra " "visiškai skaidru." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda " "spalva" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti " "išjungta čia." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X sąsaja" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Parinktys..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Paslaugos" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Slėpti VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Slėpti kitus" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "Viską rodyti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Baigti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:Rinkmena" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "Atverti rinkmeną..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Atverti diską..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Atverti tinklą..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Atverti vėliausią" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Išvalyti meniu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Srauto siuntimo vedlys..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Padėti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Viską pažymėti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Grojimo greitis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Vidutinis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "&Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Išeiti baigus groti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "Toliau" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Pagarsinti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Patylinti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Pusė" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Tikrasis dydis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "Dvigubas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "Pritaikyti prie ekrano" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrumas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Langas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Sumažinti langą" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Uždaryti langą" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Player..." msgstr "Leistuvė..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Sumažinti langą" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Garso efektai" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Vaizdo filtras" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Žymelės..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Grojaraštis..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Kūrinio informacija..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Pranešimai..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Klaidos ir perspėjimai..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Visus kelti įpriekį" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC leistuvės žinynas..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentacija tinkle..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN svetainė..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Paremti..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Forumas tinkle..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Pagarsinti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Patildyti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Išlaikyti santykį" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 msgid "Backward" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "Toliau" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "Maišyti" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Efektai" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 msgid "Full Volume" msgstr "Visas garsas" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 msgid "Open media..." msgstr "Atverti kūrinį..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "Fonoteka" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "Kompiuteris" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "Įrenginiai" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "Vietinis tinklas" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "Internetas" #: modules/gui/macosx/open.m:55 msgid "No device is selected" msgstr "Įrenginys nepasirinktas" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Atverti šaltinį" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "Įrašymas" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 msgid "Choose a file" msgstr "Rinkmenos pasirinkimas" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Kartu groti kitą kūrinį" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/macosx/open.m:141 msgid "Open BDMV folder" msgstr "Atverti BDMV aplanką" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Insert Disc" msgstr "Įdėkite diską" #: modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Uždrausti DVD meniu" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Įgalinti DVD meniu" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), " "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar " "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką." #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, " "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC " "automatiškai jūsų sistemos IP.\n" "\n" "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ " "šios kortelės užvėrimui." #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Atverti RTP/UDP srautą" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "Vienaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 msgid "Capture Device" msgstr "Įrenginys įrašymui" #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "Kadrai per sekundę:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "Poekranio kairė:" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "Poekranio viršus:" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "Poekranio plotis:" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "Poekranio aukštis:" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Dabartinis kanalas:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Ankstesnis kanalas" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Sekantis kanalas" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Gaunama kanalo informacija..." #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n" "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "Atsisiųsti papildinį" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Image width:" msgstr "Paveikslėlio plotis:" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Image height:" msgstr "Paveikslėlio aukštis:" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Subtitrų koduotė" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Subtitrų lygiuotė" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Šriftų savybės" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "Subtitrų rinkmena" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Atverti rinkmeną" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Garso takelis" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "Sudėtinė įvestis" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video įvestis" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Nuostatos..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Rodyti srautą čia pat" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Srautas" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Įkapsuliavimo būdas" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Perkodavimo parinktys" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitų dažnis (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Priderinti dydį" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Srauto anonsavimas" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP anonsavimas" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP anonsavimas" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP anonsavimas" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalo pavadinimas" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "Įrašyti rinkmeną" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Kūrinio informacija" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Įrašyti metaduomenis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Bendra" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Kodavimo detalės" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "Perskaityta iš rinkmenos" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "Įvesties bitų dažnis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "Atskirta" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "Srauto bitų dažnis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Iškoduoti blokai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Parodyti kadrai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Prarasti kadrai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "Srautinis siuntimas" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Išsiųsti paketai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Išsiųsta baitų" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Siuntimo dažnis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "Groti buferiai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "Prarasti buferiai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų." #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Atlikėjas" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Įrašyti grojaraštį..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Išplėsti mazgą" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Atsiųsti viršelis" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Gauti meta duomenis" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Rodyti paieškoje" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Paieška grojaraštyje" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Rinkmenos tipas:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "Išplėstas M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML grojaraštis" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "Metainformacija" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Parinktys" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "Viską atstatyti" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Pagrindinis" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Parinkčių atstatymas" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite rinkmeną" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Pasirinkite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "Nenustatyta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "Sąsajos nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "Garso bendrosios nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Subtitrai ir ERP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "Įvestis ir kodavimas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "Įgalinti garsą" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "General Audio" msgstr "Bendras garsas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Pageidaujama garso kalba" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Visualization" msgstr "Vaizdiniai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "Numatytasis garsumas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "Keisti spartųjį klavišą" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "Veikmas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "Nuoroda" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Taisyti AVI rinkmenas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "Numatytasis podėlio lygis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Podėlis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodekai / Tankintuvai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Sąsajos modulis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Dark" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "dešinė" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "Viršelių atsiuntimas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Default Encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Display Settings" msgstr "Rodymo nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "Šrifto spalva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "Šrifto dydis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Subtitrų kalba" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable OSD" msgstr "Įgalinti ERP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Enable Video" msgstr "Įgalinti vaizdą" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Output module" msgstr "Išvesties moduliai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "Vaizdo nuotraukos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "Tipas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "Nuoseklus numeravimas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "Trumpiausias užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "Trumpas užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "Ilgas užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "Ilgiausias užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "Pasirinkite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Nauja klavišų kombinacija\n" "„%@“" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 msgid "Invalid combination" msgstr "Negalima kombinacija" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Garsas/Vaizdas" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Subtitrai/Vaizdas" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Subtitrų greitis:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 msgid "fps" msgstr "k/s" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Vaizdo efektai" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Vaizdo derinimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ryškumo slenkstis" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Aštrinimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "Lygis" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Transas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Pasukti 90 laipsnių" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Pasukti 180 laipsnių" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Pasukti 270 laipsniais" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Artinimas/Didinimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "Dėlionės žaidimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Juoda detalė" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Spalvos slenkstis" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "Panašumas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Internetas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kontūrą" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Linijos" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Animacija" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "Spalvos išskyrimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Negatyvas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "Judesio suliejimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Koeficientas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Judesio atpažinimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Vandens efektas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Klonų skaičius" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Įdėti tekstą" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Pridėti logotipą" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " "ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, " "naudojamas su MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, " "ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, " "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 formatas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto " "bus pridėtos RTP antraštės." #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "Daugiau info" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "Transliuoti į tinklą" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "Pasirinkti įvestį" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą." #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "Pasirinkite srautą" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "Esantis grajaraščio įrašas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "Dalinis išskleidimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "Iš" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "Į" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Paskirtis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "Transliavimo būdas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP vienaabonentinis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP daugiaabonentinis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Perkoduoti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "Garso perkodavimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "Vaizdo perkodavimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "Įkapsuliuotas formatas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo " "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "Papildomos srauto parinktys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Vietinis grojimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi " "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "Įkaps. formatas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "Įvesties srautas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "Įrašyti rinkmeną į" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "Įterpti subtitrus" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "Įvestis nepasirinkta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Nėra tinkamos paskirties" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "Aplankas nepasirinktas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos " "išsirinkimui." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "Rinkmena nepasirinkta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos " "išsirinkimui." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i įrašai" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "taip" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "ne" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps " "pradiniu." #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses sąsaja" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "+-[Gaunama]" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, fuzzy, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "| parodyti kadrai : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, fuzzy, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "| prarasti kadrai : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "+-[Garso iškodavimas]" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "| iškoduota garso : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, fuzzy, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "| pagroti buferiai : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, fuzzy, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "| prarasti buferiai: %5i" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "+-[Siunčiamas srautas]" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "| išsiųsta paketų : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| išsiųsta baitų : %8.0f kiB" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid "[Display]" msgstr "[Ekranas]" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Rodyti/Slėpti žinyną" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Rodyti/Slėpti info" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Rodyti/Slėpti metaduomenis" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Rodyti/Slėpti pranešimus" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Rodyti/Slėpti grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Rodyti/Slėptis objektus" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Rodyti/Slėpti statistiką" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Gr(Esc) Užverti Pridėjimą/Paiešką" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Vald(Ctrl)-l Atnaujinti rodymą" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "[Bendri]" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Išeiti" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Stabdyti" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Groti/Pristabdyti" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Visame ekrane" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Kitas/Ankstesnis įrašas" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Kitas/Ankstesnis skyrius" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " Prasukti +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Patylinti" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " ,<žemyn> Judėti skydelyje per vieną liniją" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Naršyti skydelyje blokais" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[Grojaraštis]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Keisti maišymo veikseną" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Keisti kartojimo veikseną" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Keisti kartojamą įrašą" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" " O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Paieška tarp įrašų" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Įkelti įrašą" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Šalinti įrašą" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Išmesti diską (kai sustabdyta)" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Rinkmenų naršyklė]" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " <įvesti> Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:921 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[Leistuvė]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " ,<žemyn> Persukti +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Kartoti]" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Atsitiktinai]" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[Kartoti]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Šaltinis : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Padėtis : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr " Garsumas : %u%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Pavadinimas: %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Skyrius : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr " Šaltinis: " #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h žinynas ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Lyg2(Shift)+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Kartojimo veiksena" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Ankstesnė dalis/takelis" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Sekanti dalis/takelis" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teleteksto aktyvavimas" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Skaidrumo keitimas" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Groti\n" "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Previous/Backward" msgstr "Atgal/prasukti" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Next/Forward" msgstr "Toliau/prasukti" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "Išplėstas skydelis" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B kartojimas" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kadras po kadro" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step backward" msgstr "Šokti atgal" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step forward" msgstr "Šokti priekin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Kartojimo veiksena" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "Rodyti grojaraštį" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "Nuotrauka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Frame by frame" msgstr "Kadras po kadro" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Įjungti garsą" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n" "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį." #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Paveikslo kaukė" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid " dB" msgstr " dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "Įgalinti erdvės efektą" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Truputį greičiau" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Užlaikymas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "&Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "&Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Subtitrų įkodavimas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Subtitrų aprašymas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Pastabos" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n" "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 msgid "Input/Read" msgstr "Įvestis/Nuskaityta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Media data size" msgstr "Kūrinio duomenų dydis" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Content bitrate" msgstr "Turinio bitų dažnis" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Sugadinta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Pertraukta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Decoded" msgstr "Iškoduota" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "blocks" msgstr "blokai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 msgid "Displayed" msgstr "Parodyta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "frames" msgstr "kadrai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost" msgstr "Prarasta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "packets" msgstr "paketai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Upstream rate" msgstr "Srauto bitų dažnis" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "Played" msgstr "Grota" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "buffers" msgstr "buferiai" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Naudojamas vaizdinys" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Dabartinio grojimo greitis: %1\n" "Spragtelėkite norėdami keisti" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Groti normaliu greičiu" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Rinkmenos pavadinimas:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "Išmesti diską" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 msgid "Video standard" msgstr "Vaizdo standartas" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "Kanalai:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "Pasirinkti prievadai:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "Automatinis prisijungimas" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 msgid "Tuner card" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 msgid " f/s" msgstr " k/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės nuostatos" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Change playlistview" msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 msgid "Search the playlist" msgstr "Paieška grojaraštyje" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Directory" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "Papildyti grojaraštį" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 msgid "Sort by" msgstr "Rikiuoti pagal " #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 msgid "Ascending" msgstr "Didėjančiai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 msgid "Descending" msgstr "Mažėjančiai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Vaizdo įrenginys" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Pagarsinti" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Patylinti" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "Kompiuteris" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 msgid "Local Network" msgstr "Vietinis tinklas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Prenumeruoti laidas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumeruoti" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "Nebeprenumeruoti" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 msgid "Icon View" msgstr "Rodyti ženkliukus" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "Detali peržiūra" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 msgid "List View" msgstr "Rodyti sąrašą" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "Rinkmenos pasirinkimas" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "Spartieji klavišai" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "Bendras" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Nenustatyta" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "Spartusis klavišas veiksmui " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "Klavišas: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Subtitrai ir ERP" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Įvestis ir kodavimas" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Vaizdo nuostatos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Audio Settings" msgstr "Garso nuostatos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 msgid "System's default" msgstr "Sistemos numatytoji" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Garso rinkmenos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Vaizdo rinkmenos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Grojaraščio rinkmenos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "Pri&taikyti" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Keisti pasirintą profilį" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Sukurti naują profilį" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Profilis nepavadintas" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Folder" msgstr "Rinkmena/Aplankas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Rinkmenos pavadinimas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "Įrašyti rinkmeną..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" msgstr "Pagrindinis prievadas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Prijungimo vieta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Keisti žymeles" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Sukurti naują žymelę" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktą" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Ištrinti visas žymeles" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Užverti" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Baitai" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Konvertuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "Paskirties rinkmena:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Naršyti " #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Rodyti išvestį" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Pradėti" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&Išvalyti" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Daugiau nerodyti klaidų" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Derinimas ir Efektai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafinis glodintuvas" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Sinchronizavimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 valdikliai" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Privatumas ir prieigos prie tinklo leidimai" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Allow downloading media information" msgstr "Leisti parsiųsti informaciją apie kūrinius" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Leisti tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 msgid "Save and Continue" msgstr "Įrašyti ir tęsti" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Šokti" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Šokti į nurodytą laiką" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "Apie" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir transliuojanti " "tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, įrašymo " "įrenginių.\n" "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose " "populiariausiose operacinėse sistemose.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "Kompiliatorius: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Autorinės teisės (C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "&Tikrinti versiją" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "&Taip" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "&Bendra" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 msgid "&Metadata" msgstr "&Meta duomenys" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Codec" msgstr "&Kodavimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "S&tatistics" msgstr "&Statistika" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "Į&rašyti metaduomenis" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 msgid "Update the tree" msgstr "Atnaujinti medį" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "Atverti kūrinį" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Rinkmena" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Diskas" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "&Tinklas" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "Įr&ašymo įrenginys" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "&Pasirinkti" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Į &Eilę" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "&Groti" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "&Transliuoti srautą" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "&Konvertuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Atverti URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL įveskite čia..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n" "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n" "tuomet jis bus naudojamas automatiškai." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Papildiniai ir plėtiniai" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Galimybės" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Įvertinimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "&Ieškoti:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 msgid "More information..." msgstr "Daugiau informacijos..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 msgid "Reload extensions" msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 msgid "Version" msgstr "Versija" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktus" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Rodomos nuostatos" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Paprastos" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Rodyti paprastas nuostatas" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "Į&rašyti" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Įrašyti ir užverti langą" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Numatytosios VLC parinktys" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Nepavyksta įrašyti parinkčių rinkmenos" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Atverti aplanką" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "Atverti grojaraštį..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF grojaraštis" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U grojaraštis" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 grojaraštis" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML grojaraštis" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "Atverti subtitrus..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Subtitrų rinkmenos" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Visos rinkmenos" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Srauto išvestis" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų " "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n" "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite " "naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Srauto išvesties kodas.\n" "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n" "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Įrankių juostą derinimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Įrankių juostos elementai" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 msgid "Next widget style:" msgstr "Naujas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "Lygus mygtukas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "Didelis mygtukas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Native Slider" msgstr "Įprastas slinkiklis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankių juosta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "Po vaizdu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "Virš vaizdo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Line 1:" msgstr "1 linija:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 msgid "Line 2:" msgstr "2 linija:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "Laiko įrankių juosta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Pasirinkite profilį:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "New profile" msgstr "Naujas profilis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "&Užverti" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "Profilio pavadinimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Pavadinkite naują profolį" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "Tarpas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Prasiplečiantis tarpas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 msgid "Splitter" msgstr "Skirtukas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "Laiko slankiklis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 msgid "Small Volume" msgstr "Mažas garsumas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "DVD meniu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Sudėtingesni mygtukai" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Tvarkaraštis" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Diena / Mėnuo / Metai" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Kartoti:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Kartojimo užlaikymas:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " d." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mportuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "&Eksportuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Transliacija: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Tvarkaraštis: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "Leistuvės valdymo meniu" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "&Kūrinys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "Groji&mas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "&Garsas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "&Vaizdas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "Įra&nkiai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "&Rodymas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Open &File..." msgstr "&Atverti rinkmeną..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "Atverti &diską..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Atverti &tinklo srautą..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 msgid "&Open (advanced)..." msgstr "At&verti (sudėtingiau)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 msgid "&Stream..." msgstr "&Srautas..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "&Užverti baigus grojaraštį" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "&Baigti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efektai ir filtrai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 msgid "Program Guide" msgstr "Programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Išvaizdos &derinimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "&Parinktys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "&Grojaraštis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Vald(Ctrl)+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Vald(Ctrl)+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Sudėtingesnis valdymas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "Docked Playlist" msgstr "Įstatomasis grojaraštis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "Status Bar" msgstr "Būsenos juosta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "Vaizdinių parinkimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "Garso &takelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "Garso &kanalai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "&Garso įrenginys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vaizdiniai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Subtitrai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "Vaizdo &takelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "Visame &ekrane" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Pri&derinti prie lango" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 msgid "Always &on Top" msgstr "Visada &viršuje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 msgid "Display on &Desktop" msgstr "Rodyti dar&balaukyje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Kaip &darbalaukio fonas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "&Mastelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Santykis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "&Iškirpimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "Šalinti &perėjimą" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Perėjimo šalinimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "&Galutinis apdorojimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&Nuotrauka" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "&Takelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "Sk&yrius" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "Na&ršymas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "&Programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Savitos &žymelės" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 msgid "&Manage" msgstr "&Tvarkyti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "&Žinynas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "&Greičiau" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormalus greitis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "&Lėčiau" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "Šo&kti priekin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Šokti &atgal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "&Stabdyti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "&Ankstesnis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "Seka&ntis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Open a Media" msgstr "Atverti kūrinį" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "At&verti rinkmeną..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "Atverti &tinklo vietą..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 msgid "Subti&tle" msgstr "&Subtitrai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "&Grojimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Tools" msgstr "Įrankiai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Slėpti VLC leistuvę užduočių juostoje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "Rodyti VLC leistuvę" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 msgid "&Open a Media" msgstr "&Atverti kūrinį" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "Iš&valyti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o " "sudėtingesnias." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius " "leistuvės veiksmus." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Galimi du pasirinkimai:\n" " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n" " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n" " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam " "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, " "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir " "X11 su atitinkamais plėtiniais." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 " "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis " "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. " "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n" "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n" "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n" "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC paleisti:\n" " - įprasta veiksena;\n" " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo " "viršeliai...;\n" " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" "Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano veiksenoje vietoj tam tikro " "ekrano, kai sąsaja yra" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Numatytoji fono spalva" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Fono santykis" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Automatinis apkirpimas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qt sąsaja" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "klaidos" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "įspėjimai" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "derinimas" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Atverti grojaraštį" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Grojaraščio rinkmenos|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Naudojama išvaizda" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta " "automatiškai, nekeiskite jos." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, " "kai judanami langai elgiasi netinkamai." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Apipavidalinimai" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Atverti apipavidalinimą ..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Lua sąsaja" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua sąsajos konfigūracija" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {