# translation of VLC to Malay # Copyright (C) 2006 VideoLAN # $Id: $ # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Mahrazi Mohd Kamal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n" "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n" "X-Poedit-Language: Malay\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh " "undang-undang.\n" "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n" "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n" "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Keutamaan VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Antaramuka" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Tetapan antaramuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Antamuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Antaramuka kawalan" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Tetapan Hotkey" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Tetapan audio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Tetapan audio am" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Penapis" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisasi" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualisasi audio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Modul output" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Tetapan am untuk modul output audio." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Tetapan video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Tetapan video am" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Sarikata/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Modul Capaian" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda " "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Penapis strim" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada " "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxer" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Kodek Video" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodek audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Kodek sarikata" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Input Am" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Output strim" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau " "menyimpan strim yang masuk.\n" "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui " "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau " "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n" "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, " "menyalin...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Tetapan output strim am" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxer" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk " "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini " "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak " "perlu melakukannya.\n" "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Output capaian" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan " "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin " "tidak patut melakukannya.\n" "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum " "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa " "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n" "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Strim Sout" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk " "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai " "untuk setiap modul strim sout di sini." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar " "menggunakan multicast UDP dan RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Senarai tayang" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) " "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul " "\"penemuan servis\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Kelakuan senarai tayang am" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Penemuan Servis" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada " "senarai tayang." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Ciri-ciri CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan " "sangat cermat!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Tetapan lanjutan" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Tetapan modul kroma" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Tetapan modul packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Tetapan enkoder" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Tetapan penyedia dialog" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh " "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Tidak bantuan didapati" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, " "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Buka Fail Cepat..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Buk&a Lanjutan..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Buka Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Buka Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "Pilih direktori" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Select File" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Maklumat Med&ia" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Maklumat &Kodek" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Mesej" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "Tanda&buku" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Konfigurasi &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Perih&al" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Tayang" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Ambil Maklumat" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Tiada fail dipilih" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Maklumat" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Isih" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Buka Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Buka Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Buka Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Strim..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Simpan..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "Ulang Semua" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "Ulang Sekali" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Tiada Ulangan" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Rawak" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Rawak Dimatikan" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tambah kepada senarai tayang" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Tambah ke pustaka media" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Tambah fail..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "Buk&a Lanjutan..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Tambah &Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Tambah fail..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Buka Senarai..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Cari" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Carian Penapis" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Penemuan &Servis" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" " "untuk melihatnya." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Klon Imej" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Klon imej" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Pembesaran" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Gelombang" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\"" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\"" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Terbalik warna imej" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Dilumpuhkan" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Skop" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Meter VU" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Penyama" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Penapis audio" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Gandaan Main semula" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Menapis audio gagal" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Saluran Audio" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo balikan" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "apung" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "rentetan" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/config/help.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n" "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada " "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n" "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n" "\n" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr "(dibolehkan secara lalai)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/config/help.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versi %s\n" #: src/config/help.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Pengkompil: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Tandabuku %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Packetizer" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Penyahkod" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strim/Transkod gagal" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Tiada modul dekoder sesuai" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak " "mungkin dapat menyelesaikannya." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "Trek" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "Campur aduk" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Capsyen tertutup %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Strim %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Sarikata" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "ID Asal" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Saluran" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Kadar pensampelan" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit per sampel" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "Gandaan main semula" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "Gandaan main semula album" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB:" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Resolusi paparan" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Kadar kerangka" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Penyahkod" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Input anda tidak dapat dibuka" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC gagal mengecam format input" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Judul" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Nombor trek" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Kadaran" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Tetapan" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Kini Tayangkan" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Penerbit" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Dienkod oleh" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "URL Kerja seni" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "ID Trek" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Tandabuku" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Bab" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Trek Video" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Trek Sarikata" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Judul berikut" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Judul terdahulu" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Judul %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bab %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Bab berikut" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Bab terdahulu" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Tambah antaramuka" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Tetap" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Mengelog nyahpijat" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gerakan Tetikus" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "ms" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Suku" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Separuh" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Asal" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dwi" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda " "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan " "pelbagai pilihan berkaitan." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Modul antaramuka" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah " "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modul antaramuka tambahan" #: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada " "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma " "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", " "\"gerakan\" ...)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Kemeleretan (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, " "2=nyahpijat)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Duduk diam" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Strim lalai" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto " "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Mesej warna" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda " "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua " "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan " "pengguna." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaksi antaramuka" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali " "input pengguna diperlukan." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan " "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau " "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan " "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Modul output audio" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah " "automatik pilih metod terbaik yang ada." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Benarkan audio" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan " "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Paksa audio mono" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Ini akan memaksa output audio mono." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Volum audio lalat" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 " "hingga 1024." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Tangga volum output audio" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 " "hingga 1024." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frekuensi output audio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan " "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh " "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Gantian nyahsegerak audio" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. " "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mod saluran output audio" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan " "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga " "dengan strim audio yang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Guna S/PDIF jika wujud" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya " "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan " "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak " "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan " "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan " "Pengadun Saluran Fon Kepala." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "On" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai " "persembahan bunyi." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualisasi audio" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Mod gandaan ulang tayang" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Preamp ulang tayang" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim " "dengan maklumat gandaan ulang tayang" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Gandaan ulang tayang lalai" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Perlindungan puncak" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Bolehkan audio regangan masa" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Tiada" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. " "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, " "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul " "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Modul output video" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah " "automatik pilih metod terbaik yang ada." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Benarkan video" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan " "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Lebar video" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan " "kepada sifat video." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Tinggi video" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan " "menyesuaikan kepada sifat video." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Kordinat X video" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Kordinat Y video" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Judul video" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam " "antaramuka)." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Jajaran video" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada " "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh " "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)." #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Atas" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Atas-Kiri" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Atas-Kanan" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bawah-Kiri" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bawah-Kanan" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Zum video" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Zum video" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak " "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Video tertanam" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Output video skrin penuh" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Lapisan output video" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk " "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai." #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Sentiasa di atas" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Benarkan mod kertas dinding" #: src/libvlc-module.c:446 #, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. " "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan " "desktop mestilah belum ada kertas dinding." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Tunjuk judul media pada video" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Posisi judul video" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Mod merungkai" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Singkir" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Adun" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan " "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Dekorasi tetingkap" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, " "menjadikan tetingkap yang \"minima\"." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Modul penapis video" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Modul penapis video" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, " "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Awalan fail snapshot video" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format snapshot video" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Papar prebiu snapshot video" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Lebar snapshot video" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan " "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan " "nisbah aspek." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Tinggi snapshot cekupan" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan " "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada " "kepada nisbah aspek." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Mencantas video" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, " "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek sumber" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang " "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga " "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. " "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej " "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Penskalaan Auto Video" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Faktor penskalaan video" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa" #: src/libvlc-module.c:576 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka " "senarai nisbah cantasan." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka " "senarai nisbah aspek." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Tetapkan tinggi HDTV" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun " "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu " "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua " "1088 garis." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek peksel monitor" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel " "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya " "kepada 4:3 untuk simpan ukuran." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "Langkau kerangka" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku " "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang " "sepatutnya memaparkan tarikh)." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Segerak senyap" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada " "mekanisma penyegerakan output video." #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "Acara Kekunci" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Acara Tetikus" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, " "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran " "sarikata." #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Panjang penapis (ms)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Caching muxer output strim (ms)" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Nilai cache (ms)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Nilai cache (ms)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Jam pembilang purata rujukan" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu " "tetapkan kepada 10000." #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Penyegerakan jam" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-" "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim " "rangkaian." #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "spatial" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Penyegerakan rangkaian" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan " "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Benarkan" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU antaramuka rangkaian " #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui " "rangkaian (dalam bait)." #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Had hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada " "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai " "yang terbina dalam sistem pengoperasian)." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Antaramuka output multicast" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Titik Kod DiffServ " #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda " "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)." #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). " "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program " "(contohnya DVB strim)." #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Trek audio" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "Trek sarikata" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Bahasa audio" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf " "kod negara)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Bahasa sarikata" #: src/libvlc-module.c:724 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga " "huruf kod negara)." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "Trek ID audio" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Trek ID sarikata" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Senarai dekoder dicadang" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") telah tersedia." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Pengulangan input" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Masa mula" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Masa henti" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Masa Larian" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Cari cepat" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Tayang semula" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Senarai input" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama " "selepas yang normal." #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input hamba (eksperimen)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat " "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input " "dipisah '#'. " #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Senarai tanda buku untuk strim" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "Direktori atau namafail rakaman" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan." #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Utamakan rakaman strim natif" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "Direktori masa ganti" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Butiran masa ganti" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan " "untuk menyimpan strim masa ganti." #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Tukar nilai caching media" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda " "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan " "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar" "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "Paksa posisi sarikata" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, " "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Benarkan sub-gambar" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar." #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul mengemuka teks" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan " "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Modul penapis subgambar" #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian " "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modul penapis subgambar" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian " "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Auto kesan fail sarikata" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan " "(berdasarkan pada nama fail wayang)." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan " "dipadankan. Pilihan adalah:\n" "0 = tiada sarikata diautokesan\n" "1 = sebarang fail sarikata\n" "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n" "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n" "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Laluan auto kesan sarikata" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak " "ditemui dalam direktori semasa." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Guna fail sarikata" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan " "fail sarikata anda." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Peranti DVD" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "Peranti VCD" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Peranti CD Audio" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua " "selepas huruf pemacu (cth. D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua " "selepas huruf pemacu (cth. D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua " "selepas huruf pemacu (cth. D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Sambungan TCP masa tamat" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)." #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Alamat hos HTTP" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Alamat hos RTSP" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "Pelayan HTTP" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "Pelayan HTTP" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Port pelayan CDDB" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Pelayan SOCKS" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. " "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nama pengguna SOCKS" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "Kata laluan SOCKS" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Judul metadata" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Pengarang metadata" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata artis" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata genre" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata hakcipta" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Huraian metadata" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Tarikh metadata" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL metadata" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod " "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia " "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda." #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Senarai dekoder dicadang" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy'," "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna " "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan " "mainbalik semua strim anda." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Senarai enkoder dicadang" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam " "kepentingan." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem " "output strim." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Benarkan output strim lalai" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk " "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan " "dibolehkan untuk semua strim. " #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Benarkan striming untuk semua ES" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Papar ketika striming" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Benarkan output strim video" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim " "apabila yang akhir ini dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Benarkan output strim audio" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim " "apabila yang akhir ini dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Benarkan output strim SPU" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim " "apabila yang akhir ini dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Sentiasa buka output strim" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item " "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak " "ditentukan)" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Caching muxer output strim (ms)" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output " "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat." #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Senarai packetizer dicadang" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih " "packetizernya." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Modul mux" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Modul output capaian" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput " "capaian" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "Kawal aliran SAP" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. " "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Jeda pengumumam SAP" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan " "dalaman tetap antara pengumuman SAP." #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda " "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda " "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Modul salin memori" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara " "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Modul capaian" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika " "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan " "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Modul penapis strim" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Modul demux" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim " "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak " "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global " "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Modul penapis video" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih " "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. " "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau " "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar " "tahu apa yang anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Laras kepentingan VLC" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai " "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, " "atau terhadap misalan VLC lain." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Laluan carian modul" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa " "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah" #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "Laluan carian modul" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fail kongfigurasi VLM" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Guna plugin cache" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC." #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Kumpul Statistik" #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Kumpul statistik sebarangan." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Larikan sebagai proses daemon" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Tulis proses id kepada fail" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Log ke fail" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Log ke syslog" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai " "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak " "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam " "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang " "sedia terbuka atau masuk dalam giliran." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai " "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda " "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam " "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan " "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan " "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan " "antaramuka kawalan D-Bus." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di " "dalam OS" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Tingkat kepentingan proses" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman " "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain " "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun " "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa " "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana " "mungkin memerlukan but semual sistem anda." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai " "tayang dan kekal tayangkan item semasa." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh " "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatik pra-hurai fail" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan " "sedikit metadata)." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Polisi seni album" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Hanya manual muaturun" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Ketika trek mula menayagkan" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modul penemuan servis" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. " "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Tayang fail rawak selamanya" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Ulang semua" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Ulang item semasa" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Tayang dan henti" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Tayang dan keluar" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang." #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Tayang dan henti" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "Auto mula" #: src/libvlc-module.c:1295 #, fuzzy msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Guna pustaka media" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda " "memulakan VLC." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Pustaka Media" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Paparkan pokok senarai tayang " #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian " "item, seperti kandungan direktori." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"." #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Skrin Penuh" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tinggalkan skrin penuh" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Tayang/Jeda" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Jeda sahaja" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pilih hotkey untuk jeda." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Tayang Sahaja" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pilih hotkey untuk tayang." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "Percepat" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "Perlahan" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Kadar normal" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Terpantas (halus)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Perlahan (halus)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "Maju" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai " "tayang." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai " "tayang." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pilih hotkey untuk henti." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Lompat undur sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lompat terbelakang pendek" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Lompat terbelakang sedang" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Lompat terbelakang panjang" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Lompat maju sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Lompat maju pendek" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Lompat maju sedang" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Lompat maju panjang" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Kerangka berikut" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Panjang lompat sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Panjang lompatan pendek" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Panjang lompatan sedang" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Panjang lompatan jauh" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Layari atas" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Layari bawah" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Layari kiri" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Layari kanan" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Pergi menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pilih judul DVD terdahulu" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pilih judul DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD terdahulu" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD." #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Volum naik" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Volum turun" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Volum naik" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Lengahan sarikata diturunkan" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata." #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Pilihan sarikata" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Pilihan sarikata" #: src/libvlc-module.c:1423 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Lengahan audio naik" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Lengahan audio turun" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Senarai tayang penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Senarai tayang penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Senarai tayang penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Senarai tayang penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Senarai tayang penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Senarai tayang penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Senarai tayang penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Senarai tayang penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Senarai tayang penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Senarai tayang penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Putar trek audio" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Kitar trek sarikata" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek sumber kitar" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Kitar cantas video" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Togol autoskala" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Tingkatkan faktor skala" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Tingkatkan faktor skala." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Kurangkan faktor skala" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Kurangkan faktor skala." #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Mod kitar nyahselang-seli" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli." #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Tunjuk Antaramuka" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Sorok Antaramuka" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Hotkey" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal." #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ambil snapshot video" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Rekod" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Ulang/Gelung" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Nyahzum" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video." #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video" #: src/libvlc-module.c:1533 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Tonjolkan widget di kanan" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Tonjolkan widget di kiri" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Tonjolkan widget di atas" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Tonjolkan widget di bawah" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Pilih widget semasa" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Kitar melalui peranti audio" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Ciri-ciri Tetingkap" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Subgambar" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Sarikata" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Lapisan" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Tetapan trek" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Kawalan mainbalik" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Peranti lalai" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Tetapan rangkaian" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Proksi Socks" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Penyahkod" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Modul istimewa" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Pilihan pertunjukan" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkey" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Saiz lompat" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced " "dan --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "cetak senarai mdul yang wujud" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --" "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara." #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "guna fail konfig gantian" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "ulang tetap cache plugin semasa" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "cetak maklumat versi" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "program utama" #: src/misc/update.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Gagal menyimpan fail" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Muaturun ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/misc/update.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Tandatangan tidak sah" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Fail rosak" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:708 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "Pemain media VLC" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Industrial" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Pustaka Media" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Tak ditakrif" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhaz" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assam" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijan" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Belarus" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burma" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Cina" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Denmark" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Inggeris" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fiji" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finland" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Perancis" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisia" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Jerman" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Greek, Moden ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Name=Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Hungary" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Iceland" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Itali" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Jawa" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Jepun" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Greenland)" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmir" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonia" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Melayu" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasi" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Malta" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldav" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Selatan" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Utara" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepal" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norway" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norway Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Parsi" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Poland" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Biarkan saiz asal" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Croatia" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhal" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami Utara" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Selatan" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Sepanyol" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Sweden" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Pulau Tonga)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese (VISCII)" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Pasca memproses" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Pangkas" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Nisbah-aspek" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Autoskala video" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Format imej" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "Kadar persampelan" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Audio" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Input tangkapan audio Alsa" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "Muxer FFmpeg" #: modules/access/avio.h:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "Capaian DAAP" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Output capaian" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Input Cekera Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "Input Cekera Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 msgid "Blu-Ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Input CD Audio" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "Pelayan CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "Port CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port pelayan CDDB diguna." #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD Audio - Trek %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "Input dc1394" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Kad penyesuai untuk tala" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Destinasi kodek video" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr " Auto Kemaskini" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "Jumlah saluran audio" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr " Auto Kemaskini" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Fail input" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Fail input" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "video" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Dialog" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Antenna" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "Radio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "Radio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "Nama peranti video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda " "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "Nama peranti audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda " "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "Saiz video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda " "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan " "saiz piawai (cif, d1, ...) atau x" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Nisbah aspek sumber" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format kroma input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 " "(lalai), RV24, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Kadar bingkai input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. " "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Ciri-ciri peranti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Ciri-ciri penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Saluran TV penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Piawaian" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "Kod negara penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa " "(0 bermakna lalai)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Edit input penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "Pin input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh " "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus " "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 " "bermakna yang tetapan tidak akan diubah." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "Pin input audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "Pin output video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "Pin output audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mod penala AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau " "DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bit audio per sampel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "Input DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Segar semula senarai " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "Selaras" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Tangkapan gagal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk " "perincian." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, fuzzy, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak " "disokong." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan." #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "Nombor penyesuai XVMC" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Nama Rangkaian" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Jenis modulasi" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Pengubahsuaian imej" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Pengubahsuaian imej" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Pengubahsuaian imej" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Penganalisa spektrum" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Kadar FEC" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Keutamaan tinggi" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Simpan data kodek raw" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Simpan data kodek raw" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Simpan data kodek raw" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Mod transmisi terrestrial" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Jalur lebar terrestrial" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Jeda kunci" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Mod merungkai" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Strim Pengangkutan MPEG" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Menegak" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Melintang" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Bulatan Kanan" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Bulatan Kiri" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "Voltan LNB tinggi" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Frekuensi output audio (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Strim berterusan" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Pengenal Rangkaian" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Azimuth Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Dongakan Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Dongakan Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Logitud Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Kod Julat Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "Saluran Major ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "Saluran Minor ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Saluran Fizikal ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Mod transmisi terrestrial" #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Penghurai Pemerihal SDP " #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Penghurai Pemerihal SDP " #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Dongakan Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "Penghurai Pemerihal SDP " #: modules/access/dtv/access.c:444 #, fuzzy msgid "Digital broadcasting" msgstr "Siaran Baru" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini " "jika menghadapi kesulitan." #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Kod Julat Satelit" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "Sudut DVD" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Sudut DVD lalai" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Mula terus dalam menu" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua " "amaran pengenalan." #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD dengan menu" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "Input DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Kegagalan mainbalik" #: modules/access/dvdnav.c:332 #, fuzzy msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit " "keseluruhan cakera." #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD tanpa menu" #: modules/access/dvdread.c:71 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Nombor saluran" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "Input EyeTV" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "Gagal membaca fail" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Ragam subdirektori" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n" "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n" "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan " "pertama.\n" "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "tiada" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "lipat" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "kembang" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Sambungan diabai" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila " "membuka direktori.\n" "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai " "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan." #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "Fail masukan" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Fail" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Nama pengguna FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Kata laluan FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Akaun FTP " #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Input FTP" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "Output muat naik FTP" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Interaksi rangkaian gagal" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak." #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Akaun anda telah ditolak." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Kata laluan anda telah ditolak." #: modules/access/ftp.c:224 #, fuzzy msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Input GnomeVFS" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 #, fuzzy msgid "Coffee pot" msgstr "%1 markah: Bonus\n" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/access/http.c:74 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]" "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy " "akan dicuba." #: modules/access/http.c:78 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Katalaluan untuk KDC:" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Auto sambung semula" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus " "mengejut." #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Strim berterusan" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). " "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua " "jenis lain strim HTTP." #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "Majukan Cookies" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "Nama pengguna HTTP" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "Agen pengguna HTTP" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "Input HTTP" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "Pengesahan HTTP" #: modules/access/http.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Boneka" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Singkir input mentah" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "CDDB Category" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Tarikh" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Saluran" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Contoh nisbah aspek" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Mod panggil balik" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Kunci fungsi" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Released on" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: modules/access/imem.c:115 #, fuzzy msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Bilangan strim" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Tiada input" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Pace" #: modules/access/jack.c:61 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Auto Sambungan" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "Input audio JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "Input JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "PID video" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "Konfigurasi &VLM" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "Input DVDnav" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Select angle" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Laman g&enap" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Input" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "diDemux" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit " "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Kadar bit maksima" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu." #: modules/access/mms/mms.c:60 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]" "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy " "akan dicuba." #: modules/access/mms/mms.c:64 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "Input MTP" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"." #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "Input OSS" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Output strim olok" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Tokok pada fail" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya." #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Penyegerakkan" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Output strim fail" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Namapengguna" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim." #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Katalaluan" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim." #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Iklankan dengan Bonjour" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour." #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "Output strim HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Namafail segmen" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Bilangan bintang" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Fail imej" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Laluan kulit untuk digunakan." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Jajaran tengah" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Kawalan ketat nisbah" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Output strim HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Live" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Sambungan TCP aktif" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Output strim RTMP" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Nama Strim" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Takrifan Strim" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 Strim" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah " "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan " "shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Huraian Genre" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Kandungan Genre" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Huraian URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. " #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. " #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Bilangan saluran" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kualiti Vorbis Ogg" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. " #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Strim umum" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) " "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang " "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Output IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Nilai cache (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan " "dalam milisaat." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Kumpulan paket" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. " "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia " "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Output strim UDP" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Audio" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Input Audio" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "Peranti video PVR" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Peranti radio" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "Peranti radio PVR" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "Normal" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Kadar kerangka" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)." #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "Jeda kunci" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "Kerangka B" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini " "untuk tetapkan nombor Bingkai-B." #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "Puncak kadar bit" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR." #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "Mod Kadar bit" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "Topeng bit audio" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad." #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Volum audio (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Saluran" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Lebar snapshot video" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Video For Linux" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Tinggi snapshot cekupan" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Tinggi snapshot cekupan" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Tangkapan Quicktime" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "Tiada peranti Input ditemui" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Port pelayan CDDB" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "Input RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "Port (lokal) RTCP" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Sumber RTP maksimum" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) " #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Sambungan gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Sessi gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Saiz pecahan tangkapan" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 " "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)." #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Sub skrin sudut atas kiri" #: modules/access/screen/screen.c:55 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek." #: modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek." #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Lebar sub skrin" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Tinggi sub skrin" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Ikut tetikus" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Imej penuding tetikus" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Input Skrin" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Skrin" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel." #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Saiz pecahan tangkapan" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Tinggi sub skrin" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Input Tangkapan Skrin" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Takrifan sessi" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "Nama pengguna FTP" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "Kata laluan FTP" #: modules/access/sftp.c:55 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "Port UDP" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai" #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Saiz Bilik" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "Input FTP" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "Pengesahan HTTP" #: modules/access/sftp.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah." #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Peranti penimbal bingkai" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Peranti penimbal bingkai" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Peranti penimbal bingkai" #: modules/access/shm.c:54 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "Lapisan output video" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Peranti penimbal bingkai" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Peranti penimbal bingkai" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu." #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Peranti penimbal bingkai" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Lapisan output video" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "Nama pengguna SMB" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "Kata laluan SMB" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "Domain SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan." #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "Input SMB" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "input TCP" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "Input UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Pulih ke lalai" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)" #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Input Audio" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)." #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "Guna libv4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatik mencantas" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Kontra" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Ketepuan" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "Imbangan biru" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Automatik" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Auto imbangan putih" #: modules/access/v4l2/video.c:113 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Imbangan merah" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "Imbangan merah" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Imbangan biru" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "Imbangan biru" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Ubah imej" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Automatik mencantas" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "Gandaan" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Subgambar" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Ketajaman" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Penapis ketajaman video" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Kroma" #: modules/access/v4l2/video.c:132 #, fuzzy msgid "Chroma gain control." msgstr "Kawalan Corba" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automatik mencantas" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Frekuensi transponder/multiplex" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Pengadun Tak Sah" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Pengadun Tak Sah" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Penapis video dinding" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "Jentik mendatar" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Jentik mendatar" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "Jentik menegak" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Jentik menegak" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Putar 90 darjah" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Pembalikan wana" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Kesan Goom" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Pilih direktori..." #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Slot Hitam" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Natif" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Hijau" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Sessi gagal" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Mod Audio" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Imbangan merah" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Paras hitam" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Satu aras" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Kontra input video" #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Bisukan audio" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Kelantangan" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "kawalan pemacu v4lc" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "Id penala" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "Mod Audio" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Semua" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Input Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "Input video" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "Penala" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Kontra input video" #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "A/V Termampat Video4Linux2" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Input VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "Masukan" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmen" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "Segmen" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Cakera" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Penyedia" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "# Vol maks" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Tetapan Volum" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "ID Sistem" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Masuka" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Titik Masukan Pertama" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Titik Masukan Akhir" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Saiz trek (dalam sektor)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "jenis" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "akhir" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "Senarai tayang" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "Senarai panjang pilihan" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "Senarai pilihan" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "Jenis tidak diketahui" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Senarai ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "CD Video Super" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Guna kawalan mainbalik?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami " "akan mainkan dengan trek." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh " "navigasi kawalan mainbalik ." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"." #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Kodek bab" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini." #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Nisbah merekod" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Mula" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Fail Media" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Laluan kulit untuk digunakan." #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Penapis langkau gelung" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 #, fuzzy msgid "Zip access" msgstr "Capaian DAAP" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Titik tetap pertukaran format audio" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "Penukaran kroma FFmpeg" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 #, fuzzy msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekoder Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set " "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan " "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih " "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n" "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensi sifat" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Gantirugi lengah" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala " "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika " "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh " "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Kesan renggang maya fon kepala" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Kesan fon kepala" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Guna algoritma adun turun." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 #, fuzzy msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di " "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam " "bilik dipenuhi pembesar suara." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih " "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= " "tengah, 5= kiri depan)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Belakang kiri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Belakang kanan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Depan kiri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Lengah" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Lengah" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Kadar pensampelan " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Tetap" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Pin input video" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Masa mula" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Segarkan mas" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Ambang" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Kadaran" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Lingkungan piksel asas" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Gandaan main semula" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Penyahmampatan" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Mampatan julat dinamik A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi " "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam " "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat " "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik " "mendengar." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Bolehkan upmixing dalaman" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF " #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Titik tetap pertukaran format audio" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekoder audio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Praset penyama" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Tambah jalur" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 #, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 " "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0\"" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "Lepas dua" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Tambah global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Penyama dengan 10 jalur" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Rata" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasikal" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Bass penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass and treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Treble Penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Dewan Besar" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Penapis video ripple" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Jumlah penimbal audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor " "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk " "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Aras maksima" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, " "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai " "antara 0.5 dan 10 adalah wajar." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Penormalan volum" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Penyama Parametrik" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frek rendah (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Gandaan frek rendah (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frek tinggi (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frek 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Tambah 1 frek (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Tambah 2 frek (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Tambah 3 frek (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Kualiti mengemukakan" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Kadar persampelan" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Kadar persampelan" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Skala tempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Pangjang Langkah" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Panjang Tindihan" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Panjang Carian" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Saiz Bilik" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Lebar bilik" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Kelebaran bilik maya" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Tetap" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Mengeluarkan" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Audio Spatializer" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Spatializer" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Pengadun audio Float32" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Pengadun audio Float32" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Output Video Olok" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 depan 2 belakang" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "Pengadun audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "Nama Peranti ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "Peranti Audio" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Output audio gagal" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Memori video" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Output video memori" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Kadar pensampelan" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 #, fuzzy msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "Output audio Linux OSS" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan " "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh " "lalai untuk mainbalk audio." #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Output AudioUnit HAL" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program " "lain." #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur" #: modules/audio_output/auhal.c:439 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang " "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna." #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Output terenkod)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Peranti Output" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Pilih Peranti Audio" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Pilih konfigurasi speaker." #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "output audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 depan 2 belakang" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 depan 2 belakang" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 atas S/PDIF" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Format Output" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Jumlah saluran output" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan " "bilangan saluran di sini." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Tambah pengepala WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada " "fail." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Fail Output" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis." #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Output audio fail" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Sambung ke klien yang sepadan" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "Output audio JACK" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Output audio pulseaudio" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "Pengadun audio ALSA" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Buka" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Sumber Terbuka" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "Peranti DSP OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Output audio PORTAUUDIO" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Output audio pulseaudio" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Peranti Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Pilih Peranti Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Peranti Audio Lalai" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Output sambungan waveOut Win32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "Guna output float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio " "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)." #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "Penghurai A/52" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Packetizer audio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Dekoder audio mentah/log" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Enkoder audio Raw" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "mudah" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Menyahkod" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Pengenkodan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Penapis video urai FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Persembahan langsung" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Pembetulan ralat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n" "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini " "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n" "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Mengolah nyahpijat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Untuk betulkan pepijat:\n" "1 autokesan\n" "2 msmpeg4 lama\n" "4 xvid diurai\n" "8 ump4 \n" "16 tiada melapik\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel kroma.\n" "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan " "\"ump4\", masukkan 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Cepat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak " "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan " "menghasilkan gambar terherot." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Langkau idct (lalai=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Topeng Nyahpijat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Codec name" msgstr "Codec name" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Menvisual vektor bergerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej " "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n" "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n" "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n" "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n" "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Mendekod resolusi rendah" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang " "rendah" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada " "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi " "tinggi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Pengenkodan urai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Ambang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Nisbah kunci bingkai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Nisbah Bingkai-B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Kelegaan kadar bit video" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Pengenkodan urai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Anggaran gerak urai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Aggaran pra-gerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan " "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "Faktor Pengkuantitian I" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai " "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan hingar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan " "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini " "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan " "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Paras kualiti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan " "mengkod)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat " "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, " "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang " "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitian video minima" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitian video minima." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitian video maksima" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitian video maksima." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "Pengkuantitian Trellis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 " "kepada 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Memenuhi piawai ketat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "Menyembunyi terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "Menyembunyi gelap" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "Sembunyi gerakan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi " "(lalai: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "Sembunyi sempadan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "Penghapusan terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi " "H264 disaran -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Penghapusan krominan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). " "Spesifikasi H264 disaran 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" tiada enkoder video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekoder Dolby Surround" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Dekoder video CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Dekoder video Theora" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekoder sarikata CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Simpan data kodek raw" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam " "pilihan utama." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Dekoder Olok" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Dekoder Singkir" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 #, fuzzy msgid "Constant quality factor" msgstr "Faktor kabur (1-127)" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit CBR (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Pra tapisan" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 #, fuzzy msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B" #: modules/codec/dirac.c:80 #, fuzzy msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/dirac.c:80 #, fuzzy msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Format kroma" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 #, fuzzy msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Bingkai-I antara I dan P" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Bilangan kapal setiap permainan." #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Mod pengkodan gambar" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "Blok tindanan (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Kepersisan vektor gerakan" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak." #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Penapis Subgambar" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Penapis Subgambar" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Masukkan nombor permainan:" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Hidupkan p&etikan pintar" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Hidupkan p&etikan pintar" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 #, fuzzy msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Matikan Pop keluar Ini" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "Darjah per kitar" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "Penghurai DTS" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Packetizer audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Menyahkod kordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Menyahkod kordinat Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Posisi subgambar" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, " "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Mengkod kordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Mengkod kordinasi Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "Sarikata DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Enkoder sarikata DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Dekoder Olok" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "Sambungan AAC" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Dekoder audio FLAC" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Enkoder audio FLAC" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Dua penjelasan diperlukan" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Sarikata berformat" #: modules/codec/kate.c:195 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC " "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Bayang" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Panduan" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Kelabu" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Putih" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Maroon" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Merah" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Purple" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Navy" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Kualiti mengemukakan" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Kesan fon lalai" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Kekuatan kesan fon lalai" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Huraian fon lalai" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Warna fon lalai" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Alfa fon lalai" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Warna latarbelakang lalai" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 #, fuzzy msgid "Default background alpha" msgstr "Tukar Imej Latar" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Dekoder lapisan Kate" #: modules/codec/kate.c:291 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Ulang tetap kepada Default" #: modules/codec/kate.c:326 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Sarikata (lanjutan)" #: modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Packetizer audio PCM linear" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Dekoder video PNG" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Dekoder pustaka QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Dekoder video raw pseudo" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Packetizer video raw pseudo" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Dekoder pustaka RealVideo" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "modul kawalan corba" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Ambang pancaran" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)." #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Mod paparan" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Modul capaian" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Mod Stereo" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "Faktor kabur (1-127)" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Subgambar" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Ambang" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit maksima" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit CBR (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-" "tetap." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Panjang maksima" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Tiada Penapisan" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Penapis video urai FFmpeg" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Tambah Nod" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Penapis video urai FFmpeg" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Sub penapis logo" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Gantian nyahsegerak audio" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Kepersisan vektor gerakan" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Kepersisan vektor gerakan" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Metod strim" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Bilangan blok per CD dibaca" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Bilangan blok per CD dibaca" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Anggaran gerak urai" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod." #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Anggaran gerak urai" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak." #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "file" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Fail templat SVG" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Cipta dokumen baru" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "file" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Pengenkod video Dirac" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Pengenkod video Dirac" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Dekoder Imej SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Dekoder video SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio." #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Enkoder audio Raw" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Kualiti mengenkod" #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)." #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Pilih Pengenkodan:" #: modules/codec/speex.c:67 #, fuzzy msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Enkoder audio Raw" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Pengenkodan CBR" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "Pengesanan aktiviti suara" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Mod transmisi terrestrial" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Jalur-sempit (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Jalur-lebar (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Penyahkod audio Speex" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Packetizer udio Speex" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Pengenkod audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Kitar trek sarikata" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Penyahkod sarikata DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "Sarikata DVB" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Packetizer sarikata DVD" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata USF" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "ID Sistem" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Western European (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Eastern European (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Eastern European (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabic (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 #, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Greek (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkish (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltic (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanese (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 #, fuzzy msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korean Unix (EUC-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamese (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Pembenaran sarikata" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Autokesan sarikata UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata." #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC " "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format." #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata teks" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata USF" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Sarikata SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Enkoder teks T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Menolak halaman" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Bendera sarikata diabaikan" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Huraian pakej \"%1\"" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata DVB" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar " "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR." #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Dekoder video Theora" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Packetizer video Theora" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Packetizer video Theora" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), " "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Mod Stereo" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Mod VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Model Psiko-akustik" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dwi mono" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Stereo gabung" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Pengenkod audio Libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodan minima" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-" "tetap." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Dekoder audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Packetizer audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Dekoder audio Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Saiz GOP maksima" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, " "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar " "pencarian tepat." #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Saiz GOP minima" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak " "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P " "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya " "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-" "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada " "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n" "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai " "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru." #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan " "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali " "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang " "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih " "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan " "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan " "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod " "yang buruk. Julat 1 hingga 100." #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Bingkai-I antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:102 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan " "sebelum bingkai-I. " #: modules/codec/x264.c:106 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Penggunaan bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan " "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan" #: modules/codec/x264.c:112 #, fuzzy msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai " "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula " "bingkai yang sesuai." #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan " "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "Bilangan bingkai rujukan" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam " "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-" "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang " "besar. Julat 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "Penapis langkau gelung" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)." #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua " "parameter alfa dan beta" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "Paras H.264" #: modules/codec/x264.c:140 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras " "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi " "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga " "dibenarkan)." #: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Paras H.264" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "Mod Diurai" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Mod diurai-tulen." #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Kawalan ketat nisbah" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Bilangan blok per CD dibaca" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "Tetapkan QP" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah " "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai " "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51." #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR berasaskan kualiti" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "QP Min" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat " "berguna." #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "QP Mak" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Parameter quantizer maksima." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "Langkah QP Mak" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Purata kelegaan kadar bit" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "Kadar bit local mak" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "Penimbal VBR" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 " "hingga 1.0." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "Kekuatan AQ" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Faktor QP antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Faktor QP antara P dan B" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma." #: modules/codec/x264.c:227 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Kawalan ketat nisbah" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "Pemampatan lekuk QP" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan " "kabur." #: modules/codec/x264.c:241 #, fuzzy msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit " "kabur." #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n" " - tiada : \n" " - pantas: i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Mod jangkaan MV terus" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Mod jangkaan MV terus." #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "Mod jangkaan terus" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:267 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n" " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n" " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n" " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. " "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi " "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga " "64." #: modules/codec/x264.c:287 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Bilangan minima benang" #: modules/codec/x264.c:292 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Bilangan minima benang" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan" #: modules/codec/x264.c:302 #, fuzzy msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam " "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = " "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7." #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau " "lebih tinggi)." #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian " "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok." #: modules/codec/x264.c:315 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Saiz jelma renggang adaptif" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB." #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Pengkuantitian RD Trellis" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Pengkuantitian Trellis RD: \n" " - 0: dilumpuhkan\n" " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n" " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n" "This requires CABAC." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya " "pekali tunggal kecil." #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Pengoptima CPU" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah " "julat yang berguna." #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "Pengoptima CPU" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Guna penghimpun optima CPU." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "Pengiraan PSNR" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar." #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "Pengiraan SSIM" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar." #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Mod senyap" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Nombor id SPS dan PPS" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan " "tetapan berbeza." #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Penghad unit capaian" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL." #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "cetak maklumat versi" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "laju" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "perlahan" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "semua" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "temporal" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)" #: modules/codec/zvbi.c:57 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "Laman g&enap" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "Jajaran tengah" #: modules/codec/zvbi.c:67 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda " "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)." #: modules/codec/zvbi.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Dekoder sarikata teks" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "Dekoder sarikata teks" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 #, fuzzy msgid "dbus" msgstr "Adjust" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "Antaramuka kawalan jauh" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "Pemain media VLC" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. " "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan " "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka." #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Antaramuka Olok" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Ambang gerakan (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Butang Picu" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Gerak" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "Tetapan Hotkey" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Papar &Kawalan Volum" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Abai" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Papar &Kawalan Volum" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Peranti Audio" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Trek audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Trek sarikata: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Nisbah aspek: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Pangkas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 #, fuzzy msgid "Zooming reset" msgstr "Set semula Penyama" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Muat Skrin" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Biarkan saiz asal" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Deinterlace" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Deinterlace" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mod Zum: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Pilihan sarikata" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)" #: modules/control/hotkeys.c:855 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Nisbah merekod" #: modules/control/hotkeys.c:857 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Nisbah merekod" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volum: %1%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Inframerah" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "gerakan" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "Antaramuka kawalan gerakan" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Nama Rangkaian" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "Alamat ip klien induk" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian." #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Segerak Rangkaian" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Penyegerakan rangkaian" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Pasang Pelayan Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Pasang Servis dan keluar" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Papar nama Pelayan" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Tukar nama paparan Pelayan" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Pilihan konfigurasi" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-" "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis " "dikonfigur dengan betul." #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada " "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul " "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Servis NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Antaramuka Servis Windows" #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Itali" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Membuka" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Rehat" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Akhir" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Tunjuk posisi strim" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa." #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY Tiruan" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY." #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Input arahan soket UNIX" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin." #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "Input arahan TCP" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat " "dan port antaramuka akan dijilid." #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. " "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh " "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada " "tetingkap video yang dibuka." #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Antaramuka kawalan jauh" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan." #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang" #: modules/control/rc.c:803 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa " #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal " #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek " #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ bantuan tamat ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung." #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung." #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Senarai tayang kosong" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:" #: modules/control/rc.c:1852 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Maksima (masuk):" #: modules/control/rc.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| baca bait input : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "Bunyi &amo; Video" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "Penapis herotan" #: modules/control/rc.c:1867 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Menyahkod kordinat X" #: modules/control/rc.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "Bunyi &amo; Video" #: modules/control/rc.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: modules/control/rc.c:1876 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "Menyahkod kordinat X" #: modules/control/rc.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "Tetapan audio am" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "Jumlah penimbal audio" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "Jumlah penimbal audio" #: modules/control/rc.c:1885 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Streaming" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| paket dihantar : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Demuxer AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Demuxer WAV" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Tidak dapat demux strim ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Demuxer AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "Demuxer AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Format AV" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Format AV" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Format AV" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg." #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "Paksa metod menyisip" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "Paksa metod menyisip." #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "Paksa penciptaan index" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau " "tidak lengkap (tidak boleh dicari)." #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "Maklumat" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "Sentiasa baiki" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "Jangan baiki" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Membaiki Indeks AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "1 item dalam senarai tayang" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Play List" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Membaiki Indeks AVI..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demuxer CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Mengeluarkan nama fail" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan." #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Tokok ke fail sedia ada" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih." #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "Penyingkir fail" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Penyahkod video Dirac" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demuxer FLAC" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "ID TS" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Penyahkod" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Imej kroma" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Tempoh dalam ms" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Lengah" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image" msgstr "Imej" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Capsyen tertutup" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Huraian audio teks" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Teks lebih tebal" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Kawasan aktif" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Catatan semantik" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Transkrip" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: modules/demux/kate_categories.c:50 #, fuzzy msgid "Linguistic markup" msgstr "Tanda XML tidak sah diterima" #: modules/demux/kate_categories.c:51 #, fuzzy msgid "Cue points" msgstr "%1 markah: Bonus\n" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Sarikata (imej)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Slaid (teks)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Slaid (imej)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Selit Kategori" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP Kasenna" #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda " "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini " "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa." #: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP Kasenna" #: modules/demux/live555.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda " "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini " "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa." #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "Nama pengguna RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "Kata laluan RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Port klien" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Terowong port HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP." #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "Pengesahan RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Biingkai per Saat" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada " "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada " "kamera)." #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demuxer kamera M-JPEG" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Pertama ditayangkan" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Pengurus video" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Tajuk" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demuxer strim Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Bab tersusun" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodek bab" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak " "baik untuk fail rosak)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Elemen Olok" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)." #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Bolehkan gema" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Bolehkan mod megabass" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:63 #, fuzzy msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang " "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz." #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:68 #, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Aras gema" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Lengahan gema" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Aras bass Mega" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass cutoff" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Aras Sekeliling" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Classic rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Other" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Sound clip" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Demuxer strim MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 #, fuzzy msgid "Composr" msgstr "CD-Text Composer" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Pilih direktori" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Singkir" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Segmen" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "ID Asal" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Mod paparan" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "CD-Text Performer" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Biarkan saiz asal" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Soft" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mod" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Kumpulan" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demuxer Musepack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada " "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada " "kamera)." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "Video MPEG" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Demuxer video MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Metadux NSC Windows Media" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Demuxer NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demuxer Nuv" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demuxer Ogg" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Video Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang " "video shoutcast." #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Langkau iklan" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import senarai tayang M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Import senarai tayang asli" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import senarai tayang PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import senarai tayang B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "Import senarai tayang DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Peneliti Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Import senarai tayang XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "Import senarai tayang ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Fungsi demux Olok" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 #, fuzzy msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Import senarai tayang PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Import senarai tayang PLS" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Info Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 msgid "Podcast Link" msgstr "Pautan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Hakcipta Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 msgid "Podcast Category" msgstr "Kategori Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Katakunci Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Sarikata Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Ringkasan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Author" msgstr "Pengarang Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Subkategori Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 msgid "Podcast Duration" msgstr "Tempoh Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 msgid "Podcast Type" msgstr "Jenis Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Saiz Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Bait hantar" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "Pendengar" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Muat" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Percaya Stem Masa MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan " "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan " "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demuxer MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxer PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Saluran audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Bahasa audio diutamakan" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/rawdv.c:41 #, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan " "kadar pengkodan." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Demuxer DV (Video Digital)" #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada " "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada " "kamera)." #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur." #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur." #: modules/demux/rawvid.c:56 #, fuzzy msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Guna input kroma tidak diubah" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Demuxer Real" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/smf.c:41 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "Demuxer FFmpeg" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Peneliti sarikata teks" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata " "MicroDVD dan SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle.c:56 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan " "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)." #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Huraian fon lalai" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Peneliti sarikata teks" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Bingkai per saat" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "Lengahan sarikata" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Format sarikata" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "Takrifan Strim" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT ekstra" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Tetapkan id ES kepada PID" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC " "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. " "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Penstrim udp pantas" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda " "lakukan)." #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU untuk mod keluar" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU untuk mod keluar." #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "Kunci CSA" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)." #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "Fail kunci peribadi" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 #, fuzzy msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)." #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Mod Diam" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES." #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "ID Sistem CAPMT" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM." #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah " "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan." #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "Namafail buangan" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang." #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Tokok" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan." #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "Saiz buangan penimbal" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan " "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket." #: modules/demux/ts.c:136 #, fuzzy msgid "Separate sub-streams" msgstr "Truncated stream" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Select angle" #: modules/demux/ts.c:187 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/demux/ts.c:188 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Kemaskini maklumat palayan..." #: modules/demux/ts.c:189 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Muatturun jadual program" #: modules/demux/ts.c:190 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3720 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "kesan bersih" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "visual dirosakkan komentar" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Demuxer TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Demuz audio/video Strim TY" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Capsyen tertutup 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Capsyen tertutup 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Capsyen tertutup 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Capsyen tertutup 4" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Demuxer video VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Peneliti sarikata Vobsub" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Demuxer VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demuxer WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Demuxer XA" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Peranti penimbal bingkai" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/" "fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:106 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek kanvas video" #: modules/gui/fbosd.c:108 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Fail imej" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "Plugin Pengimbas" #: modules/gui/fbosd.c:115 #, fuzzy msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)." #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Teks" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "Koordinat X" #: modules/gui/fbosd.c:123 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Koordinat Y" #: modules/gui/fbosd.c:126 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan" #: modules/gui/fbosd.c:130 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, " "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)." #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Kelegapan" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap " "keseluruhannya." #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Saiz font, piksel" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Warna" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal " "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, " "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = " "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih" #: modules/gui/fbosd.c:148 #, fuzzy msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Lapisan output video" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Putar atau balikkan imej" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "Font" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Arahan" #: modules/gui/fbosd.c:218 #, fuzzy msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux " #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "Perihal peman media VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Dihimpun oleh %s" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "Lesen" #: modules/gui/macosx/about.m:222 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "Perihal peman media VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 Lepas" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "Ulangtetap" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Released on" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "Threshold" msgstr "Ambang" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Hidupk&an Aksi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "Mengeluarkan" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Fon kepala maya" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "Penormalan volum" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "Aras maksima" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 msgid "Filter" msgstr "Penapis" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "Kesan - Noatun" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Masa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Nama" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Tiada tajuk" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Tiada input" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda " "buku berfungsi." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "Input telah berubah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik " "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input " "yang sama." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Tiada input ditemui" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi." #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "Lompat Ke Masa" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr " saat" #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Lompat ke masa" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Ralat dan Amaran" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "Pembersihan" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "Tunjuk Perincian" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Hidupkan Rawak" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "Tiada Ulangan" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 msgid "(no item is being played)" msgstr "(tiada item ditayangkan)" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "&Mesej" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "Buka CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "Simpan log ini" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "Hantar" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "Jangan Hantar" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC telah musnah sebelumnya" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "Tiada CrashLog ditemui" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu." #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "&Skim Keutamaan Semasa" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Peranti video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin " "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti " "video." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Kelegapan" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus " "keseluruhannya." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin " "hitam" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Output video skrin penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Tada item wujud" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "Metod skrin penuh gilir" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Antaramuka Mac OS X" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Periksa Kemaskini..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Servis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Sorok VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Sorok Lain" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "Papar Semua" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Keluar VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:Fail" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Fail untuk dibuka" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "Buka Fail..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Buka Cakera..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Buka Rangkaian..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Buka Peranti Cekup..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Buka Terkini" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Lapangkan Menu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Tepek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Tayang semula" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Tayang semula" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Segerakkan Trek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Keluar selepas Tayangan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Naikkan Volum" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Turunkan Volum" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Saiz Separuh" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Saiz Normal" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "Saiz Berganda" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "Muat Skrin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "Apung di Atas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Peranti Video Skrin Penuh" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Ketelusan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimakan Tetingkap" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Tetingkap" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "Pemain" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Minimakan Tetingkap" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Kesan - Noatun" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Penapis video" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Tandabuku..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Senarai..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Maklumat Media..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Mesej..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Ralat dan Amaran..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bawa Semua ke Depan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Bantuan pemain media VLC..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "BacaKu / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentasi dalam Talian.." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Tapak Web VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Hulurkan derma..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Forum dalam Talian..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Naikkan Volum" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Turunkan Volum" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Paksa Nisbah Aspek" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Simpan senarai tayang" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Ulang:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Kesan" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Antaramuka Telnet" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Volum Tinggi" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Open disc..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Tiada fail dipilih" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Sumber Terbuka" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "Buka" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "Tangkap" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Pilih Fail" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Lungsur..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS folder" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Buka Folder..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "_Eject Disc" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "Guna menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "Guna menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Buka strim RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Buka Peranti Cekup..." #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "Bingkai per Saat:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "Sub skrin kiri:" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "Sub skrin atas:" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "Lebar sub skrin:" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "TInggi sub skrin:" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Saluran semasa:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Saluran Terdahulu" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Saluran Berikutnya" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 #, fuzzy msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Tunjuk info pakej" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV tidak dilancarkan" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:204 #, fuzzy msgid "Launch EyeTV now" msgstr "KMahjongg akan ditamatkan." #: modules/gui/macosx/open.m:205 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "Plugin Pengimbas" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Lebar imej" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Tinggi imej" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Muat fail sarikata:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "Parameter menolak" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Pengenkodan sarikata" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "Saiz Font" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Jajaran Sarikata" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Ciri-ciri Font" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "Fail Sarikata:" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Trek audio" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Fail input" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "Pin input video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Striming/Menyimpan" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Tetapan..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Papar strim cara lokal" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Strim" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Singkir input mentah" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metod Pengurungan" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transkod" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Kadar bit (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Pemberitahuan Strim" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "Pengumuman SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "Pengumuman RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "Umum HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksport SDP fail sebagai" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Nama Saluran" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "Simpan Fail" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Simpan Metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Am" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "perincian lanjut" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "Baca media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "Kadar bit input" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "diDemux" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "Kadar bit strim" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Blok dinyahkod" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Kerangka dipaparkan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Hilang kerangka" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Paket hantar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Bait hantar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Kadar hantar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "Penimbal ditayangkan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "Penimbal hilang" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 #, fuzzy msgid "Error while saving meta" msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Tempoh" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Simpan Senarai Tayang..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Kembangkan Nod" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "Mula Pertanyaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Data meta folder" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 #, fuzzy msgid "Reveal in Finder" msgstr "Arah (masuk|keluar)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Susun Nod dengan Nama" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Susun Nod dengan Pengarang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Cari dalam Senarai Tayang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Format Fail:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U Diperpanjang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "Papar Senarai Siar" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Simpan Senarai Tayang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "Maklumat-meta" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "Reset Semua" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Asas" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reset Keutamaan" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n" "Anda pasti untuk meneruskannya?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Pilih fail" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "Tidak Ditentukan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "Tetapan Antaramuka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "Tetapan audio am" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "Tetapan video am" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "Tetapan Carian Sistem" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "Benarkan audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "Tetapan audio am" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Muat turun sokongan bahasa?" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #, fuzzy msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Nama pengguna last.fm buruk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Visualisasi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "Volum audio lalat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "&Ubah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "tiada perubahan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #, fuzzy msgid "Repair AVI Files" msgstr "Senaraikan fail pakej" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "Paras kepayahan lalai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #, fuzzy msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Input / Kodek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Pasca memproses kualiti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Jenis Antaramuka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "kanan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #, fuzzy msgid "Album art download policy" msgstr "Polisi seni album" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Output video skrin penuh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Interaksi rangkaian gagal" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "Check for updates now !" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Pengenkodan default" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Tetapan Penapis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "Warna fon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "Saiz Fon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "Bahasa yang Ada" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Muat turun sokongan bahasa?" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Paksa audio mono" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "Benarkan video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Modul output audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "Video - Noatun" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "Format " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "Awalan " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Sequential numbering" msgstr "Jenis per&nomboran:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "Langganan " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "Kependaman terendah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 #, fuzzy msgid "Low latency" msgstr "Low Saxon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 #, fuzzy msgid "High latency" msgstr "Keutamaan tinggi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "Kependaman tertinggi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pilih input strim anda di sini." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 #, fuzzy msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "Permainan tamat.Tekan untuk permainan baru" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Pengadun Tak Sah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 #, fuzzy msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #, fuzzy msgid "s" msgstr " s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "Video - Noatun" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Lappisan/Sarikata" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " fps" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "Kesan - Noatun" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "Asas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Ubah imej" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ambang kecerahan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Ketajaman" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Bijian" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Teks kiri-ke-kanan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "Teks kiri-ke-kanan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "jenis pengubahan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Putar 90 darjah" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Putar 180 darjah" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Putar 270 darjah" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Jentik mendatar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Jentik menegak" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Pembesaran/Zum" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Nombor permainan: %1" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Lajur" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Slot Hitam" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Ambang warna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "Kesamaan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Kecuraman" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Pinggir" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Kartun" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "Mengekstrak warna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Balikan warna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "stereo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "Kabur gerakan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Pengesan Gerakan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Kesan air" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Bilangan klon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Tambah teks" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Tambah logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Ketelusan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " "dan RAW) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna " "dengan MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan " "RAW) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Strim Program MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Strim Pengangkutan MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Format MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-" "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya " "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh " "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang " "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi " "biasanya yang paling serasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan " "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya " "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh " "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol " "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh " "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil " "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal." #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah " "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, " "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian " "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada " "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet." #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah " "kepada strim." #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian " "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa " "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan " "ditambahkan kepada strim" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Undur" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Wizard Strim/Transkod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod " "mudah." #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "Info Lagi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan " "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada " "lebih ciri." #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "Strim pada rangkaian" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Fail untuk simpan/transkod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "Pilih input" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Pilih input strim anda di sini." #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "Pilih strim" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "Item senarai tayang sedia ada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "Ekstrak Sebahagian" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat " "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP " "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat." #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "Dari" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "Ke" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "Metod strim" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "Unikas UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "Multikas UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Transkod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. " "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "Audio transkod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "Video transkod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam " "strim." #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam " "strim." #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "Format bungkusan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. " "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud." #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "Pilihan menstrim tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "Umum SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Mainbalik lokal" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Pilihan transkod tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "Pilihan transkod tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 #, fuzzy msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim " "atau transkod." #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "Format nyahbungkus" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "Strim input" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "Simpan fail ke" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "Tiada input dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n" "\n" "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Tiada destinasi sah" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n" "\n" "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan " "teks bantuan pada tetingkap ini." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah " "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n" "\n" "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "Tiada folder dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih " "lokasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "Tiada fail dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih " "lokasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Tamat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i item" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "&Ya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "Tidak" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara " "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n" "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. " "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima " "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, " "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan " "tetapan kepada 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol " "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia " "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka " "tambahan SAP.\n" "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, " "nama lalai akan digunakan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/" "distrim.\n" "\n" "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim " "mudah." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Antaramuka Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Titik mula Filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan " "tunjukkan pada permulaan." #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Antaramuka ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "Maksima (masuk):" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| baca bait input : %8.0f kB" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "Menyahkod kordinat X" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "Bunyi &amo; Video" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, fuzzy, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, fuzzy, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "Menyahkod kordinat X" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "Tetapan audio am" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, fuzzy, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "Jumlah penimbal audio" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, fuzzy, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "Jumlah penimbal audio" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "Streaming" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "| paket dihantar : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid "[Display]" msgstr "[Paparan]" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "Paksa kunci skrin" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Keluar" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Henti" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Jeda/Tayang" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Togol Skrin penuh" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " Cari +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Turunkan Volum" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Navigasi menerusi kekotak baris per baris" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Navigasi menerusi kekotak laman per laman" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[Senarai]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Togol tayangan rawak" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Togol Senarai Gelung" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Togol Ulang item" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul " #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Mencari item" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Manambah masukan" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr "Titik Masukan Pertama" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "Eject the DVD/CD" #: modules/gui/ncurses.c:918 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Titik mula Filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Tambah fail terpilih kepada senarai" #: modules/gui/ncurses.c:921 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Tambah direktori terpilih kepada senarai" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar" #: modules/gui/ncurses.c:926 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "Pemain" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "carian asal tidak diketahui" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Ulang]" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Rawak]" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[Gelung]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "Sumber : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr "Volum : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "Judul : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "Bab : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Sumber: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h untuk bantuan ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Select next title" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Select angle" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Trek terdahulu" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "Maju" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "&Lihat layar penuh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "Kawalan Dipanjang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "Gelung A>B" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "Dicetak Oleh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Stereo songsang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Ulang sekali" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Buka fail sarikata" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "VLC - Pengawal" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Kawalan mainbalik" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "%s: gagal dibuka: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Tiada item dalam senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Tiada item dalam senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "Papar Senarai Siar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "Ambil snapshot video" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "Dicetak Oleh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Stereo songsang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Tiada item dalam senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "Tiada item dalam senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Bisu" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Kawalan mainbalik" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 #, fuzzy msgid "Click to set point B" msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 #, fuzzy msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Pilih hotkey untuk henti." #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Nama fail logo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Topeng imej" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "Preamp" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "Hidupk&an Aksi" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Terpantas (halus)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Lengah" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Segerakkan Trek" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "Segerakkan Trek" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Fail sarikata" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Pembenaran sarikata" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Komen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Kumpul statistik sebarangan." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Input" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Kadar bit maksima" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Fail rosak" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Penyahkod" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Hitam" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Paparan" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Kerangka B" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Terendah" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Tetap" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Paket hantar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Kadar bit strim" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Tayang" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Penimbal VBR" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "Mod Visualisasi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "Mula Pertanyaan" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut." #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "Carian fail" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Tapis:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "_Eject Disc" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Pengurus video" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "&Saluran" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "Ambil Dipilih:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 #, fuzzy msgid "Auto connection" msgstr " Auto Kemaskini" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "Nama peranti" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "Nama peranti jauh" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Id penala" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frekuensi transponder/multiplex" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Jalur lebar terrestrial" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Pilihan lanjutan..." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "Lapangkan Senarai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Simpan senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Cari dalam Senarai Tayang" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Direktori pra muat" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Sisipkan pemisah folder" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "Tambah kepada senarai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Isih dengan Nama" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Membuka" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Menyahkod" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Peranti paparan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Naikkan Volum" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Turunkan Volum" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Rangkaian" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Sub skrin atas:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Sub skrin atas:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Lihat" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Lihat senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "Select File" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "Hotkey" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Pengguna" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr " - Aksi Untuk: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Press the new keys for " msgstr "Permainan tamat.Tekan untuk permainan baru" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "Kekunci:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Tetapan video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Tetapan audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "Peranti:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Tetapan Carian Sistem" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "ID Sistem" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Tetapan Hotkey" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "%1 fail ditemui" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Fail Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "Fail Senarai Tayang" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "&Terap" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "file" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Tiada plugin dipilih" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Cipta dokumen baru" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 #, fuzzy msgid " Profile Name Missing" msgstr "# maksima kata yg hilang:" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Folder" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Sumber:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Simpan fail..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Laluan" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Port CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Lekap" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Login:laluan" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Tandabuku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "Cipta" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Cipta tandabuku baru" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Menghapuskan item yang dipilih" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Hapus semua tandabuku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Bait" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Tukar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "Buat sandaran fail destinasi" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Lungsur" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Papar output strim" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Mula" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Ralat" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Tambah kesan herotan" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Set semula Penyama" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Penyegerakkan" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "Kawalan Dipanjang" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Interaksi antaramuka" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "Network Access Policy" msgstr "Rangkaian:" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "Maklumat lanjutan" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Memeriksa kemaskini..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "Teruskan" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Lompat Ke Masa" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Pergi" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Lompat ke masa" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "Perihal" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "Pengkompil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Hakcipta (C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "Semak semula versi" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 msgid "&No" msgstr "T&idak" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "Kemakini pemain media VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Periksa Kemaskini..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "&Umum" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Kodek" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Statistik" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "Judul metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Lokasi" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Periksa Kemaskini..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Simpan fail sebagai jenis:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "&Info Media..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Fail " #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Cakera" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "Rangkaia&n" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "Buka Peranti Cekup..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "&Pilih " #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Digilir" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "&Main" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "&Strim" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "&Tukar" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Tukar / Simpan" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "URL untuk dibuka" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 #, fuzzy msgid "Enter URL here..." msgstr "Jadual URL tarball:" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Sambungan AAC" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Keupayaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Markah" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "Carian:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Maklumat lanjut" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Sambungan diabai" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Sessi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Putih" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "Buka" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "Tetapan Penapis" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Mudah" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Pilih kulit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Pilih kulit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "Reset Keutamaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Muat Konfigurasi" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n" "Anda pasti untuk meneruskannya?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Buka direktory" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "Buka Senarai Siar" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 msgid "XSPF playlist" msgstr "Senarai tayang XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "senarai tayang" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Eksport senarai tayang XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "Papar Senarai Siar" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "&Simpan Imej Sebagai" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "Buka sarikata..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Fail Media" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Fail Sarikata" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Output strim" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 #, fuzzy msgid "Toolbars Editor" msgstr "Editor Teks" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Toolbar Elements" msgstr "Elemen Olok" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Ubah gaya gelung" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "Butang Datar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "Butang Besar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Native American" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Main Toolbar" msgstr "Bar Alat Kaboodle" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "Posisi Trek" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "Video - Noatun" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "Video - Noatun" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Linear" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Linear" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Tetapan lanjutan lain" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Bar Alat Kaboodle" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "VLC - Pengawal" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "Pilih warna" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Pilih warna" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "Tentang Modul Semasa" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "&Tutup" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Name=Keep" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Space" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "spatial" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Time Slider" msgstr "Masa Himpun" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Volum Tinggi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "Menu DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Siaran Baru" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "URL Jadual" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 #, fuzzy msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Saat antara kemaskini" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Hari / Bulan / Tahun:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Ulang:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Lengahan Ulangan:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr "hari" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mport" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "E&ksport" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Simpan dokumen sebagai template" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Fail kongfigurasi VLM" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Siar:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Jadual:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Control menu for the player" msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "Henti sebentar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "Mainba&lik" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "Ala&tan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "Lihat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Open &File..." msgstr "Buka &Fail..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "Buka Cakera..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Buka Peranti Cekup..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "Open disc..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "&Media Kebelakangan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Tuka&r / Simpan..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Strim..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "1 item dalam senarai tayang" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Kesan dan Penapis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Segerakkan Trek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Plugin dan sambungan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Menye&suai Antaramuka..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "&Keutamaan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "&Lihat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "Senarai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Antaramuka minima" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Antaramuka Skrin Penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "K&awalan Lanjutan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "senarai tayang" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Status" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "&Pemilih Visualisasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "&Trek Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "&Saluran Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "&Peranti Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Trek &Sarikata" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "&Trek Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Skrin penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "&Sentiasa di atas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "&Sentiasa di atas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Resolusi paparan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Wallpaper DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "&Zum" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Nisbah Aspek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "&Pangkas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Mod merungkai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "Pasca memproses" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Ambil snapshot video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "&Judul" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "&Bab" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "Pelayara&n" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Tanda&buku" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 msgid "&Manage" msgstr "&Urus..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "&Bantuan..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Periksa &Kemaskini..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "&Percepat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Kelajuan Normal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "&Perlahan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "Lompat Maju" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Lompat Undur" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "&Henti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "Terdahulu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "Berikut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "&Info Media..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "Buka &Fail..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "Buka Rangkaia&n..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan skrin penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Sarikata" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "Tayangan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Alatan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Pemain media VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "Perihal peman media VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "&Buka Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Systray icon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Penapis video merungkai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Faktor QP antara I dan P" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Faktor QP antara I dan P" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Tunjuk ralat dan amaran" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 #, fuzzy msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 #, fuzzy msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 #, fuzzy msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Terbalikkan warna imej" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Warna latarbelakang lalai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Nisbah aspek latar " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Kawalan mainbalik" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Automatik mencantas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Antaramuka Qt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Ralat" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Buka fail kulit" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Buka senarai tayang" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "Fail Senarai Tayang" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai tayang" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Kulit untuk digunakan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Laluan kulit untuk digunakan." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfig skin lepas yang diguna" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik " "dikemaskini, jangan sentuhnya." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Show a systray icon for VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Show VLC on the taskbar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Benarkan kesan telus" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya " "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Guna pokok senarai tayang" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Kulit" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Antaramuka Berkulit" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Pilih kulit" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Buka kulit ..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Antaramuka Lua" #: modules/lua/vlc.c:58 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "SAP interface module" #: modules/lua/vlc.c:60 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Konfigurasi berjaya diubah." #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {