# Norwegian locale definition for VLC # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal . # $Id$ # # # Olav Dahlum , 2011. # Olav Dahlum , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 04:01+0200\n" "Last-Translator: Olav Dahlum \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: include/vlc_common.h:1006 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette programmet kommer UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n" "Du kan distribuere det i henhold til vilkårene i GNU General Public " "License;\n" "se filen COPYING for mer informasjon om dette.\n" "Programmet er skrevet av VideoLAN-gruppen ved Ecole Centrale, Paris.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825 msgid "VLC preferences" msgstr "Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Velg «Avanserte innstillinger» for å vise alle valg." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 msgid "Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Innstillinger for grensesnittet" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Innstillinger for hovedbrukerflaten" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Hovedbrukerflater" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Innstillinger for hovedbrukerflaten" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrollgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Innstillinger for kontrollgrensesnittene i VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Hurtigtaster" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Lydinnstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Generelle lydinnstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Lydfiltre brukes til etterbehandling av lydkringkasting." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisering" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Lydvisualisering" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Eksportmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Generelle innstillinger for lydeksportmoduler." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Diverse innstillinger for lyd og moduler." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Videoinnstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Generelle videoinnstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Velg og still inn den foretrukne eksportmodulen for video." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videofiltre brukes til etterbehandling av videokringkasting." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Undertekster/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Innstillinger relatert til skjermmenyer, undertekster og «overliggende " "delbilder»" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inndata/Kodeker" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Innstillinger for inndata, demultipleksing, dekoding og koding" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Tilgangsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Innstillinger for de forskjellige tilgangmetodene. Det er kanskje ønskelig å " "endre på innstillingene for HTTP-mellomtjener og mellomlageret." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Kringkastingfiltre" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultipleksere" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultipleksere brukes for å separere lyd- og videokringkaster." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodeker" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Innstillinger for video, bilde eller video + lyd-dekodere/kodere." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Lydkodeker" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Innstillinger for lydkodeker/kodere." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "Undertekstkodeker" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Innstillinger for undertekst, teletext og CC-dekodere/kodere." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Generell import" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Generelle innstillinger for inndata. Bruk med forsiktighet …" #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Kringkastingseksport" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "Standard output:" #: include/vlc_config_cat.h:136 #, fuzzy msgid "Muxers" msgstr "Moduler" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 #, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Stopp strøm" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLCs implementering av Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Innstillinger for spillelisteoppførsel (for eksempel avspillingsmodus) og " "moduler som automatisk legger til elementer i spillelista (moduler for " "«oppdaging av tjenester»)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Generell spillelisteoppførsel" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "Tjenesteoppdaging" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Avanserte innstillinger. Bruk med forsiktighet …" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU-funksjoner" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Her kan du velge å slå av enkelte CPU-akselerasjoner. Bruk med ekstrem " "forsiktighet!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Disse modulene tilbyr nettverkfunksjonalitet til resten av VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Omkodingsinnstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:218 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Ingen tilgjengelig hjelp" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Ingen tilgjengelig hjelp for disse modulene." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Hvis du ikke lenger får tilgang til brukerflaten, kan du åpne et " "terminalvindu, gå til katalogen der VLC er installert og kjøre «vlc -I " "win32»\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Hurtigåpne fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avansert åpning …" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Åpne &mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "&Åpne mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Velg en eller flere filer som skal åpnes" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Velg mappe" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&Mediainformasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodekinformasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Meldinger" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Hopp til &angitt tid" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-innstillinger" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Om" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "Spill av" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Hent informasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern utvalg" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Informasjon …" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "Lag mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "Lag mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Vis hjemmehørende mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Vis hjemmehørende mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Kringkasting …" #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Lagre …" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 msgid "Repeat All" msgstr "Gjenta alt" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 msgid "Repeat One" msgstr "Gjenta en" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "Ingen gjentakelse" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Tilfeldig av" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Legg til spilleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "Legg til mediabibliotek" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "Legg til fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "Avansert åpning …" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "Legg til mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "Legg til mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Lagre spilleliste til fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "&Åpne spilleliste …" #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218 msgid "Search" msgstr "Søk" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Søkefilter" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "kildens bildeformat" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Noen valg er tilgjengelige, men skjult. Velg «Avanserte innstillinger» for å " "vise dem." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Bildekloning" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Kloning av bildet" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Forstørring" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Forstørr en del av videoen. Du kan selv velge hvilken del av bildet som skal " "forstørres." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Bølger" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Omvendte bildefarger" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Del bildet for å lage en bildevegg" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Lag et «puslespill» av videoen.\n" "Videoen deles opp i deler du må sortere." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Velkommen til hjelpen for VLC

Dokumentasjon

Du kan finne dokumentasjon på wikien til VideoLAN.

Hvis dette er første " "gangen du bruker VLC, kan du lese
introduksjonen til VLC .

Du finner informasjon om bruk av spilleren i dokumentet
\"hvordan spille av " "filer i VLC\".

For alle oppgaver som lagring, konvertering, " "omkoding, koding, multipleksing og kringkasting, finner du nyttig " "informasjon i kringkastingsdokumentasjonen.

Hvis du er usikker " "på faguttrykkene, kan du ta en titt i kunnskapsdatabasen.

For å lære de mest vanlige " "hurtigtastene, kan du kikke på sida for hurtigtaster.

Hjelp

Før du stiller spørsmål, bør " "du ta en titt i vår OSS.

Du kan deretter få eller motta hjelp på forumet, e-postlista, IRC-kanalen (#videolan på irc." "freenode.net).

Bidra til prosjektet

Du kan hjelpe VideoLAN ved " "å gi bort litt av tiden din til miljøet vårt. Du kan for eksempel utforme " "temaer, oversette dokumentasjonen, teste og programmere. Du kan også bidra " "med penger og materiell. Og selvfølgelig markedsføre VLC.

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 #: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Virkefelt" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Vu-meter" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 msgid "Equalizer" msgstr "Tonekontroll" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfiltre" #: src/audio_output/common.c:153 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Spill fortere" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Lydfiltrering feilet" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Det tillatte antallet filtre (%d) ble nådd." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanaler" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/config/file.c:528 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471 msgid "integer" msgstr "heltall" #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501 msgid "float" msgstr "desimaltall" #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450 msgid "string" msgstr "streng" #: src/config/help.c:129 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "For å få utfyllende hjelp, bruk «-H»." #: src/config/help.c:133 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:517 msgid " (default enabled)" msgstr " (slått på som standard)" #: src/config/help.c:518 msgid " (default disabled)" msgstr " (avslått som standard)" #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 #: src/config/help.c:699 msgid "Note:" msgstr "Merknad:" #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "Legg til «--advanced» på kommandolinja for å se de avanserte valgene." #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "modulene «%d» ble ikke vist fordi de kun har avanserte valg.\n" #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Det ble ikke funnet noe passende modul. Bruk «--list» eller «--list-verbose» " "for vise de tilgjengelige modulene." #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versjon %s (%s)\n" #: src/config/help.c:795 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Bygd av %s on %s (%s)\n" #: src/config/help.c:797 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilert av: %s\n" #: src/config/help.c:829 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Dumpet innhold til fila «vlc-help.txt».\n" #: src/config/help.c:843 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk Enter for å fortsette …\n" #: src/input/control.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bokmerk %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "dekoder" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Kringkasting/Omkoding feilet" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC kunne ikke åpne modulen %s." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC kunne ikke åpne dekodermodulen." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Ingen passende dekodermodul" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC støtter ikke lyd/videoformatet «%4.4s». Dessverre kan ikke dette " "problemet løses." #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 msgid "Track" msgstr "Spor" #: src/input/es_out.c:1166 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 msgid "Scrambled" msgstr "Kryptert" #: src/input/es_out.c:1369 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/input/es_out.c:2024 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Kringkaster %d" #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:2911 msgid "Original ID" msgstr "Opprinnelig ID" #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Valgte" #: src/input/es_out.c:2946 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Lyd" #: src/input/es_out.c:2961 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2973 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "Slett" #: src/input/es_out.c:2975 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "Slett" #: src/input/es_out.c:2976 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "Valgte" #: src/input/es_out.c:3011 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Dekodet" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Inndataene kan ikke åpnes" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC kan ikke åpne MRL-en «%s». Les loggen for mer informasjon." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC gjenkjenner ikke inndataformatet" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Kan ikke gjenkjenne formatet til «%s». Les loggen for mer informasjon." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Spornummer" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Karakter" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Valg" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Spiller av" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Utgiver" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Kodet av" #: src/input/meta.c:69 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "Nettverk" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Spor-ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Videospor" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekstspor" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Neste tittel" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Forrige tittel" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Tittel %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Neste kapittel" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Forrige kapittel" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Legg til brukerflate" #: src/interface/interface.c:87 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: src/interface/interface.c:91 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Velg" #: src/interface/interface.c:94 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Velg" #: src/interface/interface.c:97 #, fuzzy msgid "Debug logging" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/interface/interface.c:100 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musebevegelser" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:294 msgid "C" msgstr "nb_NO" #: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Kjører VLC med standardbrukerflaten. Bruk «cvlc» for å kjøre VLC uten en " "brukerflate." #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Skaler" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Kvartal" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Halv" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dobbel" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/libvlc-module.c:175 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Brukerflatemodul" #: src/libvlc-module.c:181 #, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modul for ekstra brukerflater" #: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Man kan velge kontrollgrensesnitt for VLC." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljnivå (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Sett detaljnivået for meldinger med dette alternativet (0=bare feil og " "standardmeldinger, 1=advarsler, 2=feilsøking)." #: src/libvlc-module.c:201 #, fuzzy msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Velg hvilke objekter som skal skrive avlusingsmeldinger" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Slå av alle advarsler og informasjonmeldinger." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Standard kringkasting" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Denne kringkastinga vil bli åpnet hver gang VLC starter." #: src/libvlc-module.c:220 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Fargede beskjeder" #: src/libvlc-module.c:226 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. " "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis avanserte valg" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Når dette er påslått, vises alle tilgjengelige alternativer i brukerflaten, " "også de som de fleste brukere aldri bør røre." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Samhandling med brukerflate" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Hvis dette er påslått, vil brukerflaten vise et dialogvindu hver gang " "brukerinteraksjon er nødvendig." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Disse valgene lar deg endre oppførselen til det underliggende lydsystemet, " "samt legge til lydfiltre brukt til etterbehandling eller visuelle effekter " "(spektrumanalyse, osv.). Slå på filtrene her og sett opp dem opp i bolken " "«lydfiltre»." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Lydeksportmodul" #: src/libvlc-module.c:255 #, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden. " #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Slå på lyd" #: src/libvlc-module.c:261 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort " "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "framtving monolyd" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Standard lydnivå" #: src/libvlc-module.c:271 #, fuzzy msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc-module.c:274 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Lydeksport volum" #: src/libvlc-module.c:276 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Lydeksportens frekvens (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:293 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)" #: src/libvlc-module.c:295 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Kanalmodus for lydeksport" #: src/libvlc-module.c:300 #, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Bruk S/PDIF hvis tilgjengelig" #: src/libvlc-module.c:306 #, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Framtving gjenkjenning av Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 #: modules/access/v4l2/video.c:222 msgid "On" msgstr "På" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Dette legger til filtre for etterbehandling av lyd, brukt til å endre " "lydgjengivelsen." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Lydvisualisering " #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Dette legger til moduler for visualisering (spektrumanalyse, osv.)." #: src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc-module.c:334 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Velg fil" #: src/libvlc-module.c:336 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:338 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:341 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Toppbeskyttelse" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Beskytt mot lydklipping" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "skru på lyd" #: src/libvlc-module.c:352 #, fuzzy msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Dette tillater avspilling av lyd på en høyere eller lavere hastighet, uten å " "påvirke tonehøyden." #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Videoeksportmodul" #: src/libvlc-module.c:375 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Slå på video" #: src/libvlc-module.c:380 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli " "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Videobredde" #: src/libvlc-module.c:385 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Videohøyde" #: src/libvlc-module.c:390 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "X-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Du kan bestemme posisjonen til det øverste venstre hjørnet i videovinduet (X-" "koordinaten)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Y-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Du kan bestemme posisjonen til det øverste venstre hjørnet i videovinduet (Y-" "koordinaten)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Videotittel" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Justering" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Midtstilt" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Oppe til venstre" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Oppe til høyre" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Nederst til høyre" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Skaler video" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Skaler videoen med den spesifiserte faktoren." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "videoeksport i gråtoner" #: src/libvlc-module.c:424 #, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er " "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Innebygd video" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Plasser videoeksporten i hovedbrukerflaten." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjerm:" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Start video i fullskjermmodus" #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Alltid øverst" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Plasser alltid videovinduet over andre vinduer." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Slå på bakgrunnbildemodus" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Bakgrunnbildemodusen tillater visning av videoen som skrivebordbakgrunn." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Vis mediatittel i videoen" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Vis videotittelen over filmen." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vis videotittel i x millisekunder" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Vis videoen i n millisekunder, standardvalget er 5000 ms (5 sekunder.)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Plasseringa til videotittelen" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Hvor i videoen tittelen skal vises (midtstilt på bunnen som standard)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter x millisekunder" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter x millisekunder" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Forkast" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Slå av skjermsparer" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Slå av skjermsparer ved videoavspilling." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Slå av strømsparingtjenesten ved videoavspilling" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Hindrer strømsparingtjenesten i å starte ved avspilling. Dette forhindrer at " "datamaskinen blir satt i hvilemodus ved mangel på aktivitet." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Vindudekorasjoner" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC kan la være å lage vindutitler, rammer, osv … rundt videoen. Dette gir " "et «minimalt» vindu." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" "Dette legger til utdatafiltre for video, slik som kloning eller bildevegg" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:514 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, " "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge " "videovinduet. " #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Skjermbildemappe (eller filnavn)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Mappa der skjermbilder blir lagret." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Skjermbildeprefiks" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Skjermbildeformat" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Bildeformatet som brukes til å lagre skjermbilder av videoer" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Vis forhåndsvisning av skjermbilde" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Vis forhåndsvisning av skjermbildet i skjermens øvre venstre hjørne." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Bruk sekvensielle tall istedet for tidskoder" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Bruk sekvensielle tall istedet for tidskoder ved nummerering av skjermbilder" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Skjermbildebredde" #: src/libvlc-module.c:540 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Skjermbildehøyde" #: src/libvlc-module.c:546 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Videobeskjæring" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Dette framtvinger beskjæring av kildevideoen. Det gyldige formatet er x:y " "(4:3, 16:9, osv.) og bestemmer det globale bildeaspektet." #: src/libvlc-module.c:556 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:558 #, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de " "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke " "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. " "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det " "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som " "uttrykk for firkantetheten til pixlene." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatisk videoskalering" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "La videoen skalere for å tilpasses et vindu eller fullskjerm." #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videoskaleringfaktor" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaleringsfaktor brukt når automatisk skalering av avslått.\n" "Standardvalget er «1.0» (opprinnelig videostørrelse)." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Rett opp HDTV-høyde" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Dette tillater riktig behandling av videoformatet HDTV-1080, selv om en " "brukket koder ved en feiltakelse setter høyden til 1088 linjer. Valget bør " "kun slås av hvis videoen har et ikke-standardisert format som krever disse " "linjene." #: src/libvlc-module.c:591 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Hopp over rammer" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Dropp sene rammer" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "Tastehendelser" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "Dette slår på hurtigtaster i (det flytende) videovinduet." #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Musehendelser" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Dette slår på håndtering av museklikk i videoen." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Filterlengde (ms)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "Varighet" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Alle" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Nettverkssynkronisering" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU-en til nettverksgrensesnittet" #: src/libvlc-module.c:673 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hoppgrense (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Lydspor" #: src/libvlc-module.c:709 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Undertekstspor" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Lydspråk" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Undertekstspråk" #: src/libvlc-module.c:724 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "Lydspor-ID" #: src/libvlc-module.c:730 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Undertekstspor-ID" #: src/libvlc-module.c:734 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") er tilgjengelig." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Inndatarepetisjoner" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Antall ganger de samme inndataene vil bli repetert" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Startposisjon" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Kringkastingen vil starte på denne posisjonen (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Stoppposisjon" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Kringkastingen vil stoppe på denne posisjonen (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Kjøretid" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Kringkastingen vil kjøre i denne perioden (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Rask søking" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Foretrekk fart fremfor nøyaktighet ved søking" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "Avspillingsfart" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Dette angir avspillingsfarten (anbefalt hastighet er 1.0)." #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Inndataliste" #: src/libvlc-module.c:775 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Inndataslave (eksperimentelt)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Bokmerkeliste for en kringkasting" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:794 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Startposisjon" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Disse valgene lar deg endre oppførselen til det underliggende lydsystemet, " "samt legge til lydfiltre brukt til etterbehandling eller visuelle effekter " "(spektrumanalyse, osv.). Slå på filtrene her og sett opp dem opp i bolken " "«lydfiltre»." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Fastsett SPU posisjon" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc-module.c:827 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" msgstr "Skjermvisning" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC kan vise meldinger i videoen. Dette kalles skjermvisning (på engelsk, On " "Screen Display)." #: src/libvlc-module.c:836 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "Til vanlig bruker VLC Freetype for tegning, men dette tillater også bruk av " "alternativer som SVG." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Oppdage undertekstfiler" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Bruk undertekstfil" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD-enhet" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD-enhet" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "CD-enhet" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:899 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tidsavbrudd for TCP-tilkobling" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Standard tidsavbrudd for TCP-tilkobling (i millisekunder) " #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Vertadresse" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP-tjener" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP-tjener" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Ingen tjener !" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-tjener" #: src/libvlc-module.c:965 #, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "Brukernavn" #: src/libvlc-module.c:970 #, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "Passord" #: src/libvlc-module.c:974 #, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:976 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc-module.c:978 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:982 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "Crop?" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 #, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Varighet" #: src/libvlc-module.c:998 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1006 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:1023 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis ved kringkasting" #: src/libvlc-module.c:1047 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:1061 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc-module.c:1080 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1082 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler." #: src/libvlc-module.c:1084 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1086 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for " "tilgangseksport" #: src/libvlc-module.c:1088 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Minnekopieringsmodul" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Du kan velge hvilket modul for minnekopiering VLC skal bruke. Som standard " "vil VLC velge det raskeste som støttes av maskinvaren." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Tilgangmodul" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1126 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream." #: src/libvlc-module.c:1128 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Tillat sanntidsprioritet" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Juster prioritet" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Eksperimentelt) Ikke mellomlagre på tilgangnivå." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Søkesti for moduler" #: src/libvlc-module.c:1161 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "Søkesti for data" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "Overstyr standard søkesti for data/deling" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "Oppsettfil for VLM" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Bruk mellomlager" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Oppstarttida av VLC kan forbedres ved å bruke et mellomlager for " "programtilleggene." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Samle statistikk lokalt" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Samle forskjellig lokal statistikk om the spillende mediet." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kjør i bakgrunnen" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Kjører VLC i bakgrunnen som en systemtjeneste." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Logg til fil" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logg alle meldinger til en tekstfil." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Logg til syslog" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Logg alle meldinger til syslog (UNIX-systemer)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillat kun en kjørende instans." #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Øk prioriteten til prosessen" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Manuell nedlasting" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Når sporet starter" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Så fort sporet er lagt til" #: src/libvlc-module.c:1265 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Spill av filer uendelig i tilfeldig rekkefølge" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Når dette alternativet er valgt, vil filene i spillelisten bli spilt av i " "tilfeldig rekkefølge inntil det blir avbrutt." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Gjenta alt" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC vil spille av spillelisten i det uendelige." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Gjenta gjeldende element" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC vil fortsette å spille av det gjeldene elementet i spillelista." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Spill av og stopp" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stopp spilllista etter hvert avspilte element." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Spill av og avslutt" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Avslutt hvis det ikke finnes flere elementer." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "Spill av og paus" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "Autostart" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Automatisk avspilling av innholdet så fort det er lastet inn." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Bruk mediabibliotek" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediabiblioteket blir automatisk lagret og lastet inn på nytt hver gang VLC " "startes." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Mediabibliotek" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Vis spillelistetre" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Velg hurtigtasten for bytting mellom fullskjermmodus." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Velg hurtigtasten for å forlate fullskjermmodus." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Spill av/Pause" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Kun pause" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Velg hurtigtasten for pause." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Kun avspilling" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Velg hurtigtasten for avspilling." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Raskere" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Velg hurtigtasten for rask avspilling framover." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Saktere" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Velg hurtigtasten for treg avspilling." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Normal fart" #: src/libvlc-module.c:1336 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Velg hurtigtasten for å stoppe avspilling." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "Raskere (?)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "Sakte (?)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/macosx/about.m:224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Velg hurtigtasten for å stoppe avspilling." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Veldig kort hopp bakover" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et veldig kort hopp bakover." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Veldig kort hopp bakover" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et kort hopp bakover." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Middels hopp bakover" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et middels kort hopp bakover." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Langt hopp bakover" #: src/libvlc-module.c:1361 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Veldig kort hopp fremover" #: src/libvlc-module.c:1365 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Kort hopp fremover" #: src/libvlc-module.c:1368 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Middels hopp fremover" #: src/libvlc-module.c:1371 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Langt hopp fremover" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Neste ramme" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til neste videoramme." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Veldig kort hopplengde" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Veldig kort-hopplengde i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Veldig kort hopplengde" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kort-hopplengde i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Middels hopplengde" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Middels-hopplengde i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Lang hopplengde" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lang-hopplengde i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Velg hurtigtasten for å avslutte programmet." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Navigere opp" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere opp i DVD-menyer." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Navigere ned" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere ned i DVD-menyer." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Navigere til venstre" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere til venstre i DVD-menyer." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Navigere til høyre" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere til høyre i DVD-menyer." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Bruk" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Velg hurtigtasten for å bruke det valgte elementet i DVD-menyer." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå til DVD-menyen" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Velg hurtigtasten for å komme til DVD-menyen" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Velg forrige tittel" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til den forrige DVD-tittelen" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Velg neste tittel" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til den neste DVD-tittelen" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Velg forrige kapittel" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til det forrige DVD-kapittelet" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Velg neste kapittel" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til det neste DVD-kapittelet" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Øk volum" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Velg hurtigtasten for å øke volumet." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Senk volum" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Velg hurtigtasten for å senke volumet." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Velg hurtigtasten for å dempe lyden." #: src/libvlc-module.c:1416 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Velg hurtigtasten for å øke forsinkelsen til undertekster." #: src/libvlc-module.c:1418 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Velg hurtigtasten for å minske forsinkelsen til undertekster." #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Velg hurtigtasten for å undertekster høyere." #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Velg hurtigtasten for å undertekster lavere." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Lydforsinkelse opp" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Velg hurtigtasten for å øke forsinkelsen til lyden." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Lydforsinkelse ned" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Velg hurtigtasten for å minske forsinkelsen til lyden." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Velg hurtigtasten for å spille av dette bokmerket." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Angi spillelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Angi spillelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Angi spillelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Angi spillelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Angi spillelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Angi spillelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Angi spillelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Angi spillelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Angi spillelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Angi spillelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Velg hurtigtasten for å angi dette bokmerket." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spillelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spillelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spillelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spillelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spillelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spillelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spillelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spillelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spillelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spillelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Dette tillater angivelse av spillelistebokmerker." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Bytt mellom lydspor" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige lydsporene (språk)." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Bytt mellom undertekster" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige undertekstene." #: src/libvlc-module.c:1474 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Bytt mellom videobeskjæring" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Bytt mellom en forehåndsvalgt liste med beskjæringsformater." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Automatisk skalering" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Slå på/av automatisk skalering." #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Øk skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Øk skaleringsfaktor." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Minsk skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Minsk skaleringsfaktor." #: src/libvlc-module.c:1484 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1485 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Vis brukerflaten" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Vis brukerflaten foran alle andre vinduer." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Skjul brukerflaten" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Skjul brukerflaten bak alle andre vinduer." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Hurtigtaster" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ta skjermbilde" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tar et skjermbilde av videoen og lagrer det." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Start opptak" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Gjenta/Løkke" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Slå på/av Normal/Gjenta/Løkke i spillelista" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Slå på/av tilfeldig avspilling" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Beskjær et bildepunkt fra øverst i videoen" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Beskjær et bildepunkt fra venstre i videoen" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Beskjær et bildepunkt fra nederst i videoen" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Beskjær et bildepunkt fra høyre i videoen" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Velg bakgrunnbildemodus i videoeksport" #: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Velg bakgrunnbildemodus i videoeksport." #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Vis menyen for skjermvisning øverst i videovinduet" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Ikke vis menyen for skjermvisning i videovinduet" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Ikke vis menyen for skjermvisning øverst i videovinduet" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Flytt framheving til høyre" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til høyre skjermelementet" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Flytt framheving til venstre" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til venstre skjermelementet" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Flytt framhevinga øverst" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til det øverste skjermelementet" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Flytt framhevinga nederst" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til det nederste skjermelementet" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Velg gjeldende skjermelement" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Valg av det gjeldende elementet utfører den tilhørende handlinga." #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Bytt mellom lydenheter" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige lydenhetene" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "Skjermbilde" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Vinduegenskaper" #: src/libvlc-module.c:1762 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Overlegg" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Sporinnstillinger" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Avspillingskontroll" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Standardenheter" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Nettverksinnstillinger" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-mellomtjener" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Dekodere" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Spesialmoduler" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Programtillegg" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Ytelsesvalg" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Hurtigtaster" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Omfattende hjelp for VLC og tilhørende moduler" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "Vis hjelp for VLC og tilhørende moduler (kan kombineres med «--advanced» og " "«--help verbose»)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "spør etter mer informasjon ved visning av hjelp" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "vis en liste med tilgjengelige moduler" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "vis en detaljert liste med tilgjengelige moduler" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "ingen innstillinger vil bli lastet inn fra eller lagret til oppsettfila" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "tilbakestill det gjeldende oppsettet til standardverdiene" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "bruk alternativ oppsettfil" #: src/libvlc-module.c:2766 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "hovedprogrammet" #: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Lagring av fil mislyktes" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Laster ned … %s/%s %.1f%% fullført" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Laster ned …" #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Laster ned … %s/%s - %.1f%% fullført" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Fila kunne ikke bekreftes." #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Det var ikke mulig å laste ned en kryptografisk signatur for fila «%s». Den " "ble derfor slettet." #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Ugyldig signatur" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Fila kunne ikke bekreftes" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Ødelagt fil" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Nedlastingen «%s» var ødelagt. Den ble derfor slettet." #: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "Oppdater VLC" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Den nye versjonen ble lastet ned. Vil du avslutte VLC og installere den nå?" #: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "Installer" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Mediabibliotek" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 #: modules/access/v4l2/video.c:261 msgid "Undefined" msgstr "Ikke angitt" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Beskjeder" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:54 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "skru på video" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanaler" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Crop?" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Disk" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fort" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Disk" #: src/text/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Frekvens:" #: src/text/iso-639_def.h:80 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "Stereo" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:98 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "boolsk" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:118 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:119 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "heltall" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:127 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:128 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Fort" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 #, fuzzy msgid "Moldavian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "boolsk" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "_Navigasjon" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "Spilleliste" #: src/text/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Utgiver" #: src/text/iso-639_def.h:151 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Avslutt programmet" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "Forfattere" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Opprinnelig størrelse" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "Lyd" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Russisk (KOI8-R)" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:162 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:163 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "Åpne fil" #: src/text/iso-639_def.h:164 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Sakte" #: src/text/iso-639_def.h:165 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Sakte" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 #, fuzzy msgid "Samoan" msgstr "Mono" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Disk" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tahitian" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:179 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Tittel" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Avbryt" #: src/text/iso-639_def.h:183 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Dialogvindu" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Avbryt" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk (VISCII)" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Størrelsesforhold" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Autoskaler video" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Ta opp lydkringkastinga i stereo." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Ta opp lydkringkastinga i stereo." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Lyd" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "mpeg" #: modules/access/avio.h:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "Adresse" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" #: modules/access/cdda.c:63 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][enhet][@[spor]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-tjener" #: modules/access/cdda.c:79 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-port" #: modules/access/cdda.c:81 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Lyd-CD - spor %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Valgte" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "Antall lydkanaler" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "Optisk drev" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Velg tittel" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Velg tittel" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "Video" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "QT Embedded videomodul" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Dialogvindu" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Størrelsesforhold" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Størrelsesforhold (4:3, 16:9). Antar at bildepunkter er firkantede." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Antenne" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 msgid "Video device name" msgstr "Videoenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 msgid "Audio device name" msgstr "Lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 msgid "Video size" msgstr "Videostørrelse" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanaler: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "Videostandard (standard, SECAM, PAL, eller NTSC)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Valgte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Oppfriske" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 msgid "Configure" msgstr "Sett opp" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ingen valgte lyd- eller videoenheter." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:35 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "XVideo tilkoblingsnummer" #: modules/access/dtv/access.c:37 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:40 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:42 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Nettverknavn" #: modules/access/dtv/access.c:46 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:48 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/access/dtv/access.c:49 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:51 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulasjon" #: modules/access/dtv/access.c:57 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:76 #, fuzzy msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Valgte" #: modules/access/dtv/access.c:78 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektrumanalysering" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: modules/access/dtv/access.c:89 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Kapittel" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Høy prioritet" #: modules/access/dtv/access.c:91 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:92 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Fil" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Fil" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Fil" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:106 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Forvrengingsmodus" #: modules/access/dtv/access.c:114 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Båndbredde" #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:123 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dtv/access.c:131 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dtv/access.c:139 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:149 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:157 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/dtv/access.c:159 #, fuzzy msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "_Navigasjon" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Loddrett" #: modules/access/dtv/access.c:165 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Vannrett" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Sirkulær høyre" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Sirkulær venstre" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "High LNB voltage" msgstr "Høy LNB-spenning" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Lydeksportens frekvens (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:185 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222 #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:203 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Nettverksidentifikator" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:210 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:212 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:217 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC-hovedkanal" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC-støttekanal" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Fysisk ATSC-kanal" #: modules/access/dtv/access.c:225 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:226 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:261 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Overstyr parametre" #: modules/access/dtv/access.c:273 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Varighet" #: modules/access/dtv/access.c:286 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Varighet" #: modules/access/dtv/access.c:327 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:339 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:347 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:352 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:390 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "Varighet" #: modules/access/dtv/access.c:444 #, fuzzy msgid "Digital broadcasting" msgstr "Pause" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "DVD-vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Standard DVD-vinkel." #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Start direkte i meny" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD med menyer" #: modules/access/dvdnav.c:87 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Pause" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD uten menyer" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead kunne ikke åpne «%s»." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanalnummer" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "Lesing av fil mislyktes" #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC kunne ikke åpne «%s»." #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC kunne ikke lese fila." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "ingen" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "fold sammen" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "utvid" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorer filetternavn" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: modules/access/ftp.c:58 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:61 #, fuzzy msgid "FTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:64 #, fuzzy msgid "FTP account" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/ftp.c:65 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:70 #, fuzzy msgid "FTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/ftp.c:85 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC kunne ikke koble til den angitte tjeneren." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLCs tilkobling til den angitte tjeneren ble avvist." #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Kontoen ble avvist." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Passordet ble avvist." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Tilkoblinga til tjeneren ble avvist." #: modules/access/gnomevfs.c:49 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-mellomtjener" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:87 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:93 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Gå tilbake" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Hopp" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Standard output:" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Kanaler" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "tegn" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/access/imem.c:115 #, fuzzy msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/jack.c:59 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Avbryt" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "Video-PID" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #, fuzzy msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "&VLM-innstillinger" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Teletext-side" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Inndata" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-tidsavbrudd (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:64 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Lyd" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR-videoenhet" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Radioenhet" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR-radioenhet" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Port" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Fort" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:96 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:97 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Lydnivå (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Skjermbildebredde" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Skjermbildehøyde" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Skjermbildehøyde" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 #, fuzzy msgid "Quicktime Capture" msgstr "Om" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "Ingen inndataenhet tilkoblet" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Dekomprimert RAR" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Slett" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (lokal)-port" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP-nøkkel (heksadesimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP-salt (heksadesimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maksimalt antall RTP-kilder" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Tidsavbrudd for RTP-kilder (sek)" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkoblinga mislyktes" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC kunne ikke koble til «%s:%d»." #: modules/access/rtsp/access.c:228 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Navn på enhet" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/screen/screen.c:46 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Lyd" #: modules/access/screen/screen.c:55 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "lydenhet" #: modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "lydenhet" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "videohøyde" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Følg musa" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Musepeker" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Hvor mange ganger skjermbildet skal oppdateres per sekund." #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "videohøyde" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" msgstr "SFTP-brukernavn" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" msgstr "SFTP-passord" #: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP-port" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:46 msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Fort" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB-brukernavn" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB-passord" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-domene" #: modules/access/smb.c:68 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2/controls.c:722 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Gjenopprett standardverdiene" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Videostandard (standard, SECAM, PAL, eller NTSC)." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:72 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Tving bredde (-1 for automatisk oppdaging, 0 for driverstandard)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Tving høyde (- for automatisk oppdaging, 0 for driverstandard)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "Bruk libv4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Tilbakestill v4l2-kontroller" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Tilbakestill kontroller" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatisk beskjæring" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Pause" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "Blåbalanse" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Automatisk" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Automatisk hvitbalanse" #: modules/access/v4l2/video.c:113 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Automatisk avspilling av innholdet så fort det er lastet inn." #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Rødbalanse" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "Rødbalanse" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Blåbalanse" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "Blåbalanse" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Bildejustering" #: modules/access/v4l2/video.c:123 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:125 msgid "Exposure." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Automatic gain/exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain or exposure." msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Bilde" #: modules/access/v4l2/video.c:132 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Gjør skarpere" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:134 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Crop?" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Chroma gain control." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automatisk beskjæring" #: modules/access/v4l2/video.c:138 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/video.c:139 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:141 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:148 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:148 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:150 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Ugyldig kombinasjon" #: modules/access/v4l2/video.c:151 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Ugyldig kombinasjon" #: modules/access/v4l2/video.c:152 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:154 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:155 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2/video.c:161 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Roter 90 grader" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:163 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/access/v4l2/video.c:165 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:167 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom" #: modules/access/v4l2/video.c:168 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Tilbake" #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Grønn" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Skin whithen" msgstr "Velg fil" #: modules/access/v4l2/video.c:177 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Rødbalanse" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Svartnivå" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/video.c:189 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Om" #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/video.c:194 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Demp lyd" #: modules/access/v4l2/video.c:195 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Budsjettmodus" #: modules/access/v4l2/video.c:197 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:199 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2-driverkontroller" #: modules/access/v4l2/video.c:201 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:207 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:213 msgid "Audio mode" msgstr "Lydmodus" #: modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/access/v4l2/video.c:265 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:265 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:273 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:274 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:274 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:289 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:290 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:291 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:306 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:307 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:311 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2/video.c:346 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/v4l2/video.c:361 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: modules/access/v4l2/video.c:362 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/video.c:455 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Komprimert Video4Linux2 A/V" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][enhet][@[tittel][,[kapittel]]]" # Eller «oppføring»? #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Element" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmenter" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD-format" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Program" #: modules/access/vcdx/info.c:65 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Kapittel" #: modules/access/vcdx/info.c:66 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "System-ID" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Elementer" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "type" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "slutt" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "spilleliste" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "utvidet utvalgsliste" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "utvalgsliste" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Pause strøm" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Bruke avspillingskontroll?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Vis utvidet VCD-informasjon?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Media i Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Stien til mediet i Zip-arkivet" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/zip/zipstream.c:53 #, fuzzy msgid "Zip access" msgstr "Adresse" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Legg til fila" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Passord" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Aktiv TCP-tilkobling" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/shout.c:64 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Kringkaste MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL-beskrivelse" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Antall lydkanaler" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Kringkaste offentlig" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Grupper pakker" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround-dekoder" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en " "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør " "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "karakteristiske forhold" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " "venstre høytaler og lytter i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Hodetelefoneffekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Venstre, bak" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Høyre, bak" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Venstre, foran" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "Lydforsinkelse" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Legg en forsinkelseseffekt til lyden" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" msgstr "Forsinkelse" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Valgte" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "Våt miks" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "Tørr miks" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "_Innstillinger" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekoder" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-kapsling" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-kapsling" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-lyddekoder" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Pause" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "Spill fortere" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Tonekontroll med 10 bånd" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Full bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass og diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Full diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Hodetelefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Myk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Myk rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Antall lydbuffere" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Maksimalt volumnivå" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #, fuzzy msgid "Volume normalizer" msgstr "_Navigasjon" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 #, fuzzy msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 #, fuzzy msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Valgte" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 #, fuzzy msgid "Stride Length" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #, fuzzy msgid "Overlap Length" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "heltall" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "videobredde" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Velg" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Hopp" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/float32.c:50 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Videominne" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Valgte" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 #, fuzzy msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Lydenheten er ikke satt opp" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "lag wavfil" #: modules/audio_output/file.c:90 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #: modules/audio_output/file.c:107 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/audio_output/file.c:111 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Forfattere" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Åpne kilde" #: modules/audio_output/oss.c:104 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "VCD-enhet" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:45 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/pulse.c:923 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Slett" #: modules/audio_output/waveout.c:91 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:59 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "heltall" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Fil" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116 #: modules/codec/schroedinger.c:370 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Antall tråder brukt til omkodinga." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Valg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Om" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 #, fuzzy msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 #, fuzzy msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "Varighet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/cvdsub.c:50 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ddummy.c:36 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "Fil" #: modules/codec/ddummy.c:38 #, fuzzy msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: modules/codec/ddummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Forrige fil" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolsk" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolsk" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Varighet" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Alle" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Alle" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 #, fuzzy msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:53 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:58 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:83 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:84 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:87 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:96 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:97 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:98 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:118 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB-undertekster" #: modules/codec/dvbsub.c:132 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/codec/faad.c:45 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-utvidelse" #: modules/codec/flac.c:111 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:117 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "SoundFont (nødvendig)" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "En SoundFont-fil er nødvendig for programvaresyntese." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:120 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formaterte undertekster" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Disposisjon" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Svart" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Hvit" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "Mono" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Rød" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "skrifttype" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Oliven" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Tittel" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Marine" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Standard skrifteffekter" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Legg til en skrifteffekt for å forbedre synligheten på forskjellige " "bakgrunner." #: modules/codec/kate.c:229 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Standard skriftbeskrivelse" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Standard skriftfarge" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Standard bakgrunnsfarge" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:291 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:326 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Undertekster (avansert)" #: modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "_Innstillinger" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "Bygger skriftmellomlager" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Vent litt mens skriftmellomlageret bygges.\n" "Dette skal ta mindre en et minutt." #: modules/codec/libmpeg2.c:128 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Lyddekoder for lineær PCM" #: modules/codec/lpcm.c:64 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Lyddekoder for lineær PCM" #: modules/codec/mash.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio layer I/II/III-dekoder" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Lyd/videodekoder (bruker OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:117 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Videokoder (bruker OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG-videodekoder" #: modules/codec/quicktime.c:67 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:78 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/realvideo.c:126 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Spill" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Tilgangmodul" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Stereomodus" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Bilde" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Makslengde" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Ingen filtrering" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Velg fil" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Lag en ny profil" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL-bildedekoder" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-koding" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 #, fuzzy msgid "Voice activity detection" msgstr "Valg" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex-lyddekoder" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex-lydkoder" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Velg tittel" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD-undertekster" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Baltisk (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "System-ID" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universell, kinesisk (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Vesteuropeisk (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vesteuropeisk (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Østeuropeisk (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Østeuropeisk (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordisk (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisk (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Gresk (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Gresk (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebraisk (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltisk (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisk (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltisk (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Sørøst-europeisk (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Forenklet kinesisk (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Forenklet kinesisk Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japansk (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Tradisjonell kinesisk Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec.c:163 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:164 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:165 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:166 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:48 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/svcdsub.c:57 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/telx.c:54 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "Video" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:117 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereomodus" #: modules/codec/twolame.c:61 #, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Valg" #: modules/codec/twolame.c:62 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "Nettverk" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Dobbel mono" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "Stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:175 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:177 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:178 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:180 #, fuzzy msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:183 #, fuzzy msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:187 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:198 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:205 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:106 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264-nivå" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264-profil" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/codec/x264.c:153 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:190 #, fuzzy msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:193 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:194 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:196 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:197 #, fuzzy msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:256 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:258 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:292 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU-optimering" #: modules/codec/x264.c:363 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Stillemodus" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Quiet mode." msgstr "Stillemodus" #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: modules/codec/x264.c:380 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:387 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:389 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/codec/x264.c:396 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "Disk" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "Spill" #: modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "Spill" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "fast" msgstr "rask" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "slow" msgstr "sakte" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "all" msgstr "alle" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "spatial" msgstr "romlig" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "temporal" msgstr "midlertidig" #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext-side" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Slå av/på gjennomsiktighet " #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext-justering" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teletext-undertekster" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI og Teletext-dekoder" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI og Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "DBus-kontrollgrensesnitt" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 #, fuzzy msgid "VLC media player" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Bevegelsegrense (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Musebevegelser" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Kontrollgrensesnitt for musebevegelser" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globale hurtigtaster" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Grensesnitt for globale hurtigtaster" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Volumkontroll" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "_Navigasjon" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Hurtigtaster" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Grensesnitt for håndtering av hurtigtaster" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "skrifttype" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Lydenhet: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lydspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Undertekstspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Størrelsesforhold: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Beskjær: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "Tilbakestill skalering" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "Skaler til skjerm" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "Opprinnelig størrelse" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Skaleringsmodus: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Lydforsinkelse%i" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Tar opp" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Opptak ferdig" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volum %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Fart: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infrarød" #: modules/control/lirc.c:62 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/motion.c:76 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:82 msgid "motion" msgstr "bevegelse" #: modules/control/motion.c:85 msgid "motion control interface" msgstr "Bevegelsekontrollgrensesnitt" #: modules/control/motion.c:86 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Bruk HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION-bevegelsesensorer for å rotere " "videoen" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Nettverk" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-tidsavbrudd (i ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Nettverkssynkronisering" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Nettverkssynkronisering" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installer Windows-tjeneste" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Installer tjenesten og avslutt." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Avinstaller Windows-tjenesten" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Avinstaller tjenesten og avslutt." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Vis navnet på tjenesten" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Endre det navnet på tjenesten." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Oppsettvalg" #: modules/control/ntservice.c:54 #, fuzzy msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT-tjeneste" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Klargjør" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Åpner" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Ferdig" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Feil" #: modules/control/rc.c:159 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Startposisjon" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 #, fuzzy msgid "UNIX socket command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:341 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Ukjent kommando «%s». Skriv «help» for å få hjelp." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1018 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Spillelista har bare %d elementer" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Innkommende]" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1861 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| usammenhengende: %5i" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Videodekoding]" #: modules/control/rc.c:1868 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1872 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Lyddekoding]" #: modules/control/rc.c:1877 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Kringkaster]" #: modules/control/rc.c:1886 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:51 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:53 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Ask for action" msgstr "Spør etter handling" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" msgstr "Alltid rett opp" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" msgstr "Aldri rett opp" #: modules/demux/avi/avi.c:69 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:674 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Reparerer AVI-indeks …" #: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:681 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/demux/avi/avi.c:681 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/avi/avi.c:681 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2388 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Reparerer AVI-indeks …" #: modules/demux/cdg.c:43 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Fil" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Legg til eksisterende fil" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Hvis fila allerede finnes, blir den ikke overskrevet." #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/flac.c:50 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "Avbryt" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Dekodet" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Varighet i ms" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Forsinkelse" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Velg fil" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Tekstbaserte lydbeskrivelser" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Telegraftekst" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Aktive regioner" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Semantiske annotasjoner" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekster" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Lysbilder (tekst)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Lysbilder (bilder)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "ukjent kategori" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP-dialekt" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP-dialekt" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "Brukernavn" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "Passord" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Bruk RTP over RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Klientport" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Tunneler RTSP og RTP over HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelport" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Oppgi et gyldig brukernavn og passord." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:46 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mjpeg.c:52 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD-meny" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Først avspilt" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Videobehandler" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Tittel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Ordered chapters" msgstr "Organiserte kapitler" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "Spill av organiserte kapitler som angitt i segmentet." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kapittelkodeker" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Bruk kapittelkodeker oppdaget i segmentet." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Preload Directory" msgstr "Forehåndslast mappa" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Søk basert på prosent, ikke tid" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Søk basert på prosent, ikke tid." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "Standard output:" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Slå på algoritme for støyreduksjon." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Slå på romklang" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Slå på megabassmodus" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Nivå for megabassmodus (fra 0 til 100, standardverdien er 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Romklang" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Romklangnivå" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Romklangforsinkelse" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Megabass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Megabassnivå" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabass-frekvenskutt" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Surroundnivå" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surroundforsinkelse (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Annet" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industriell" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Tittelspor" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz + Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Spill" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Lydklipp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Støy" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristen rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "Øk volum" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Mappe" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Forkast" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Segmenter" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Opprinnelig ID" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Spill" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "Min datamaskin" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Ytelsesvalg" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Opprinnelig størrelse" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "AtmoWin-programvare" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modus" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppe" #: modules/demux/mpc.c:62 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-lyd" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4-video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ogg.c:56 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Dropp reklame" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Bruk spillelistevalg vanligvis brukt til å forhindre at reklame hoppes over " "slik at det kan oppdages og at det ikke blir lagt til i spillelista." #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U-spillelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM-spillelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS-spillelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S-spillelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB-spillelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcasttolker" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF-spillelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX-spillelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video-spillelisteimportering" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL-spillelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL-spillelisteimport" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcastinfo" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Podcastinfo" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Podcasttolker" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcasttolker" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcaststørrelse" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcastsammendrag" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Modulasjon" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Podcastinfo" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcastsammendrag" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Metning" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Podcasttolker" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcaststørrelse" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Bytes sendt" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "Lyttere" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Last" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Valgte" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Lydkanaler" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Tvinger lydspråket" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/smf.c:41 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Bruk en forsinkelse på alle undertekster (i 1/10, 100 betyr for eksempel 10 " "sekunder)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Varighet" #: modules/demux/subtitle.c:74 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:82 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Undertekstformat" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "Ekstra PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Rask UDP-kringkasting" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU for utmodus" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU for utmodus." #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-nøkkel" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "Sekundær CSA-nøkkel" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Stillemodus" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT system-ID" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "Kun videresend deskriptorer fra denne SysID-en til CAM." #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Pakkestørrelse å dekryptere i bytes" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Fil" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Legg til" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Hvis fila allerede finnes og dette valget er slått på, vil ikke den " "eksisterende fila bli overskrevet." #: modules/demux/ts.c:131 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 #, fuzzy msgid "Separate sub-streams" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext-undertekster" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: Mer informasjon" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: programplan" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teletext-undertekster: Hørselhemmede" #: modules/demux/ts.c:3730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB-undertekster: Hørselhemmede" #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069 msgid "hearing impaired" msgstr "hørselhemmede" #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073 msgid "visual impaired commentary" msgstr "kommentar for synshemmede" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "mpeg" #: modules/demux/ty.c:776 #, fuzzy msgid "Closed captions 1" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:777 #, fuzzy msgid "Closed captions 2" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:778 #, fuzzy msgid "Closed captions 3" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:779 #, fuzzy msgid "Closed captions 4" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/vobsub.c:49 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/voc.c:43 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/xa.c:43 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Bildefil" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Gjennomsiktigheten til bildet" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinat" #: modules/gui/fbosd.c:123 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: modules/gui/fbosd.c:126 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Skriftstørrelse, bildepunkter" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Farge" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "Tegn opp tekst eller bilde" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Fort" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 omganger" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Forforsterker" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Karakter" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Hopp" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Volume normalization" msgstr "Volum-normalisering" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100 msgid "Maximum level" msgstr "Maksimalt nivå" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Dekomprimering" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Audio Effects" msgstr "Lydeffekter" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Se etter oppdateringer …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Skjul VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Show All" msgstr "Vis alt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Avslutt VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:Fil" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avansert filåpning …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "Open File..." msgstr "Åpne fil …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Åpne disk …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Åpne nettverk …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Åpne opptaksenhet …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Åpne nylig" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Tøm meny" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Merk alt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Spill av" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Avspillingsfart" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Varighet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Avslutt etter avspilling" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "Gå framover" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "Gå bakover" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567 msgid "Increase Volume" msgstr "Øk volumet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570 msgid "Decrease Volume" msgstr "Senk volumet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Halv størrelse" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "Dobbel størrelse" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "Tilpass til skjerm" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "Flyt øverst" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Etterbehandling" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 #: modules/gui/macosx/controls.m:187 msgid "Index" msgstr "Innholdsliste" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Player..." msgstr "Spiller …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Minimer vindu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Lydeffekter" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Videofilter" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Bokmerker …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Mediainformasjon …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Meldinger …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Feilmeldinger og advarsler …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Hjelp for VLC …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Les meg/OSS …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 #: modules/gui/macosx/about.m:209 msgid "License" msgstr "Lisens" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Nettsted …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Gjør en donasjon …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Nettforum …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Øk volumet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Senk volumet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 msgid "Jump To Time" msgstr "Hopp til:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Gjenta:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Åpne media" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Undertekster/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " fps" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 msgid "Video Effects" msgstr "Videoeffekter" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 msgid "Basic" msgstr "Enkle" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Bildejustering" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Lystyrkegrense" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Gjennomsiktighet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synkroniser topp og bunn" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synkroniser venstre og høyre" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "oversettelse" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Roter 90 grader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Roter 180 grader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Roter 270 grader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Forstørrelse/Skalering" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "Puslespill" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Fargeterskel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Internett" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 #, fuzzy msgid "Hough" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Tegnefilm" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Omvendte farger" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "Stereo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #, fuzzy msgid "Motion blue" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 #, fuzzy msgid "Motion Detect" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Vanneffekt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Antall kloner" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Legg til tekst" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Legg til logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Bygd av %s" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "Hjelp for VLC" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Navnløs" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Ingen inndata" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "ugyldig utvalg" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "To bokmerker må velges." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Fant ingen inndata" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Hopp til:" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Feilmeldinger og advarsler" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 msgid "Clean up" msgstr "Rydd opp" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Tilfeldig på" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "Gjenta av" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "(no item is being played)" msgstr "(ingen elementer blir avspilt)" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Save this Log..." msgstr "Lagre denne loggen …" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Send" msgstr "Send" #: modules/gui/macosx/intf.m:646 msgid "Don't Send" msgstr "Ikke send" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC krasjet tidligere" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Jeg godtar å bli kontaktet angående denne feilrapporten." #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1666 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Feil ved sending av krasjrapporten" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 msgid "No CrashLog found" msgstr "Fant ingen krasjlogg" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Kunne ikke finne spor av et tidligere krasj." #: modules/gui/macosx/intf.m:1784 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Fjerne gamle innstillinger?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1785 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Fant nettopp en eldre versjon av VLCs oppsettfiler." #: modules/gui/macosx/intf.m:1786 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Flytt til søppelkurven og start VLC på nytt" #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1955 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1956 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1957 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Videoenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Vis fullskjermkontroller" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Automatisk avspilling av nye elementer" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Start avspilling av nye elementer med en gang de blir lagt til." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Behold nylige elementer" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Kontroller avspilling med fjernkontrollen til Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med fjernkontrollen til Apple." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Kontroller avspilling med mediataster" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Brukerflate for MacOS X" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Åpne kilde" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "Ta opp" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Velg …" #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Åpne mappe …" #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Løs ut disk" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Åpne RTP/UDP-kringkasting" #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/macosx/open.m:191 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:193 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:194 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:195 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:196 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Gjeldende kanal:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Forrige kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Neste kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Mottar kanalinformasjon …" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV er ikke startet" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC kunne ikke koble til EyeTV.\n" "Kontroller at programtillegget for EyeTV er installert." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Start EyeTV nå" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "Last ned programtillegg" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Bildebredde" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Bildehøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Åpne undertekstfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "Overstyr parametre" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Undertekstkoding" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Undertekstjustering" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Skriftegenskaper" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Lydspor" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Kringkaster/Lagrer:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Innstillinger …" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Vis kringkastinga lokalt" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Kringkaste" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Innkapslingsmetode" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Omkodingsvalg" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Målestokk" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #, fuzzy msgid "SAP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 #, fuzzy msgid "RTSP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 #, fuzzy msgid "HTTP announce" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksporter SDP som fil" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315 msgid "Save File" msgstr "Lagre fil" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Lagre spilleliste …" #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 #, fuzzy msgid "Expand Node" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Hent metadata" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Vis i Finder" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sorter etter navn" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sorter etter forfatter" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Søk i spillelista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "Utvidet M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML-spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 msgid "Meta-information" msgstr "Metainformasjon" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Mediainformasjon" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Lagre metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Kodekdetaljer" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "Standard grensesnitt: " # , fuzzy #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Dekoda blokker" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Viste rammer" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Tapte rammer" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642 msgid "Streaming" msgstr "Kringkasting" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Sendte pakker" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Bytes sendt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Sendingsfart" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "Avspilte buffere" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "Tapte buffere" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "Feil ved lagring av metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC kunne ikke lagre metadataene." #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 msgid "Reset All" msgstr "Tilbakestill alt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Enkle" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Tilbakestill innstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dette vil tilbakestille innstillingene i VLC.\n" "Er du sikker på at du vil fortsette?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Velg en mappe" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Velg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 msgid "Not Set" msgstr "Ikke satt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512 msgid "Interface Settings" msgstr "Innstillinger for brukerflaten" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 msgid "General Audio Settings" msgstr "Generelle lydinnstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 msgid "General Video Settings" msgstr "Generelle videoinnstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Undertekster/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Innstillinger for undertekster og skjermvisning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "Input & Codecs" msgstr "Inndata/Kodeker" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Inndata & kodekinnstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 msgid "Enable Audio" msgstr "Slå på lyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 msgid "General Audio" msgstr "Generelt for lyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Foretrukket lydspråk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "Visualization" msgstr "Visualisering" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Default Volume" msgstr "Standard lydnivå" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 msgid "Change" msgstr "Endre" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Change Hotkey" msgstr "Endre hurtigtast" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223 msgid "Action" msgstr "Handling" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparer AVI-filer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Mellomlagring" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-mellomtjener" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Passord" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "Høyre" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Strekk videoen for å fylle vinduet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Vis fullskjermkontroller" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Se automatisk etter oppdateringer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Oppløsning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Font Color" msgstr "Skriftfarge" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Font Size" msgstr "Skriftstørrelse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Enable OSD" msgstr "Slå på skjermvisning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "framtving monolyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "Enable Video" msgstr "Slå på video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "Skjermbilder" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "Format" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "Sekvensiell nummerering" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 msgid "Choose" msgstr "Velg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 msgid "Invalid combination" msgstr "Ugyldig kombinasjon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 #, fuzzy msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 #, fuzzy msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 #, fuzzy msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 #, fuzzy msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 #, fuzzy msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 #, fuzzy msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 #, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 #, fuzzy msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 #, fuzzy msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 #, fuzzy msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "Fra" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "Omkod lyd" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "Omkod video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "levetid" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Ingen gyldige mål" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Disk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i elementer" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Mono" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Meny grensesnitt" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:74 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: modules/gui/ncurses.c:79 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/ncurses.c:770 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:774 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "+-[Innkommende]" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "+-[Videodekoding]" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "+-[Lyddekoding]" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "+-[Kringkaster]" #: modules/gui/ncurses.c:847 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr " s Stopp" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "Spill" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " . Vis/skjul skjulte filer" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " . Vis/skjul skjulte filer" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " . Vis/skjul skjulte filer" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " . Vis/skjul skjulte filer" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " . Vis/skjul skjulte filer" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " . Vis/skjul skjulte filer" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " . Vis/skjul skjulte filer" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " . Vis/skjul skjulte filer" #: modules/gui/ncurses.c:878 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " A Legg til et element" #: modules/gui/ncurses.c:879 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl + l Oppfriske skjermen" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Globalt]" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Escape Avslutt" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Stopp" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Pause/Spill av" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/ncurses.c:890 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Neste/Forrige tittel" #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Neste/Forrige kapittel" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:893 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Senk volumet" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid "[Playlist]" msgstr "[Spilleliste]" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling" #: modules/gui/ncurses.c:912 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " A Legg til et element" #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Legg til et element" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:915 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Slett et element" #: modules/gui/ncurses.c:916 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Løs ut (hvis stoppet)" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Filbehandler]" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:924 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Vis/skjul skjulte filer" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid "[Player]" msgstr "[Avspiller]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:931 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Gjenta] " #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Tilfeldig] " #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[Løkke]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kilde: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Posisjon: %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr " Volum: %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Tittel: %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Kapittel: %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h for hjelp ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 msgid "Shift+L" msgstr "Shift + L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Forrige kapittel/tittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Neste kapittel/tittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Slå av/på gjennomsiktighet " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B-løkke" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "Valgte" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Åpne undertekstfil" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Forrige element i spillelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Neste element i spillelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Show extended settings" msgstr "Vis utvidede innstillinger" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Show playlist" msgstr "Vis spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ta skjermbilde" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "Valgte" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Reverse" msgstr "Baklengs" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Forrige element i spillelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Neste element i spillelista" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Ikke demp" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Demp" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "Klikk for å angi punkt B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stopp A til B-løkka" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Logofilnavn" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 #, fuzzy msgid "Image mask" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "Forforsterker\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Raskere (?)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Forsinkelse" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Merknader" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Ekstra metadata og annen informasjon vises i dette panelet.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Decoded" msgstr "Dekodet" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "blocks" msgstr "blokker" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 msgid "Displayed" msgstr "Vist" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost" msgstr "Mistet" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "packets" msgstr "pakker" # , fuzzy #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "Played" msgstr "Avspilt" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481 msgid "Download cover art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Velg en enhet eller en VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Velg en enhet eller en VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Velg en eller flere filer" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Filnavn:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 msgid "Eject the disc" msgstr "Løs ut disken" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Videobehandler" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 msgid "Selected ports:" msgstr "Valgte porter:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807 #, fuzzy msgid "Auto connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte valg" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dobbeltklikk for å få mediainformasjon" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Lagre spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Søk i spillelista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "Zoom playlist" msgstr "Vis spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Directory" msgstr "Lag mappe" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Folder" msgstr "Lag mappe" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Navnet på den nye mappa:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Navnet på den nye mappa:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962 msgid "Ascending" msgstr "Stigende" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963 msgid "Descending" msgstr "Synkende" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 msgid "My Computer" msgstr "Min datamaskin" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "Local Network" msgstr "Lokalt nettverk" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Ønsker du å ikke lenger å abonnere på %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "Detaljert visning" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Velg en handling for å endre den tilhørende hurtigtasten" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224 msgid "Hotkey" msgstr "Hurtigtast" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Nullstill" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440 msgid "Hotkey for " msgstr "Hurtigtast for " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503 msgid "Key: " msgstr "Tast: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Undertekster/ && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Videoinnstillinger" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 msgid "Audio Settings" msgstr "Lydinnstillinger" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Rediger den valgte profilen" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Slett den valgte profilen" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Lag en ny profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Mangler profilnavn" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Fil/mappe" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Folder" msgstr "Fil/mappe" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "Lagre fil …" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Sti" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Brukernavn:passord" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create" msgstr "Lag" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Lag et nytt bokmerke" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Slett det valgte elementet" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Slett alle bokmerker" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Gjør om" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "Målfil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Skjul framtidige feilmeldinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Justeringer og effekter" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafisk tonekontroll" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2-kontroller" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "Network Access Policy" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Ser etter oppdateringer …" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "Fortsett" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "Gå!" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Denne ble versjonen av VLC ble kompilert av:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "Compiler: " msgstr "Kompilert av: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Du bruker Qt4-brukerflaten.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "Copyright (C) " msgstr "Opphavsrett (©)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " av VideoLAN-gruppa.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "En ny versjon av VLC (" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Du har allerede siste versjon av VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Det oppstod en feil under sjekking av oppdateringer …" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Kodek" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Statistikk" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Lagre metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Lagrer alle de viste loggene til en fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Under videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Lagre loggfil som …" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 #, fuzzy msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Kan ikke skrive til fila %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 msgid "Open Media" msgstr "Åpne media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "&Nettverk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "&Velg" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Legg til i køen" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "&Spill av" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "&Kringkaste" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "Gjør &om" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Gjør om/Lagre" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Åpne URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Oppgi URL her …" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Programtillegg og utvidelser" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Stopp" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "&Søk:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 msgid "More information..." msgstr "Mer informasjon …" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 msgid "Reload extensions" msgstr "Last utvidelser på nytt" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "Nettsted" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Sletter det valgte elementet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Vis innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "&Lagre" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Lagre og lukk dialogvinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Nullstill Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Fila kunne ikke bekreftes." #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Toolbar Elements" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "Flat knapp" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "Stor knapp" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedverktøylinje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "Verktøylinjas plassering:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "Under videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "Over videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Line 1:" msgstr "Linje 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 msgid "Line 2:" msgstr "Linje 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Velg profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Velg profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "Slett den gjeldende profilen" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "&Lukk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnavn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Oppgi det nye profilnavnet." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Tjener" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Time Slider" msgstr "levetid" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "DVD-menyer" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Avanserte knapper" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Timer/minutter/sekunder:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Dag/måned/år:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " dager" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mporter" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "E&ksporter" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Åpne mappe" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 msgid "Open playlist..." msgstr "Åpne spilleliste …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 msgid "Save playlist as..." msgstr "Lagre spilleliste som …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699 msgid "Open subtitles..." msgstr "Åpne undertekster …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Mediafiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Undertekstfiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078 msgid "Control menu for the player" msgstr "Kontrollmeny for spilleren" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121 msgid "Paused" msgstr "Satt på pause" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 msgid "P&layback" msgstr "&Spill av" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059 msgid "V&iew" msgstr "&Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Open &Disc..." msgstr "Åpne &disk …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "&Åpne nettverkkringkasting …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Åpne &opptaksenhet …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "&Åpne fil …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Åpne &adresse fra utklippstavla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Gjør om/Lagre …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Kringkasting …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Effekter og filtre" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Programtillegg og &utvidelser" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "&Tilpass brukerflaten …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427 msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillinger" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469 msgid "Play&list" msgstr "Spille&liste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl + L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl + H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Avanserte &kontroller" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Status" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590 msgid "Audio &Track" msgstr "Lyd&spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591 msgid "Audio &Channels" msgstr "Lyd&kanaler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Device" msgstr "Lyd&enhet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "Video &Track" msgstr "&Videospor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "&Alltid øverst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "&Alltid øverst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Oppløsning" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "Gå til:" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Crop" msgstr "&Beskjær" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Post processing" msgstr "&Etterbehandling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Ta skjermbilde" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690 msgid "T&itle" msgstr "T&ittel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapittel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743 msgid "&Help..." msgstr "&Hjelp …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 msgid "Check for &Updates..." msgstr "&Se etter oppdateringer …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802 msgid "&Faster" msgstr "&Raskere" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormal fart" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824 msgid "Slo&wer" msgstr "&Saktere" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "Pre&vious" msgstr "&Forrige" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Ne&xt" msgstr "&Neste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "Åpne media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "&Open File..." msgstr "&Åpne fil …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Network..." msgstr "&Åpne nettverk …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Undertekst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021 msgid "&Playback" msgstr "&Spill av" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Øk volum" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Skjul VLC i oppgavelinja" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101 msgid "Show VLC media player" msgstr "Vis VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "&Åpne media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506 msgid " - Empty - " msgstr " - Tom - " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Vis avanserte valg framfor enkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Systemkurvikon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Viser et ikon i systemkurven som lar deg kontrollere grunnleggende " "handlinger i VLC." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Start VLC med bare et ikon i systemkurven" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC vil starte opp med bare et ikon i oppgavelinja" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Vis medianavn i vindutittelen" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte valg" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Vis alle avanserte valg i dialogvinduene." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Antall dager mellom to oppdateringsjekker" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Valg av startmodus og utseende " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Vis en kontroller i fullskjermmodus" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Last inn utvidelser på oppstart" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Last automatisk modulen for utvidelser på oppstart" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Start i minimal visning (uten menyer)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Standard bakgrunnsfarge" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Automatisk beskjæring" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Feil" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Spillelistefiler|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 #, fuzzy msgid "Skin to use" msgstr "Valg" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 #, fuzzy msgid "Path to the skin to use." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Vis et ikon i systemkurven" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Vis VLC på oppgavelinja" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Slå på gjennomsiktigheteffekter" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Temaer" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Velg tema" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Åpne tema …" #: modules/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/lua/vlc.c:58 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: modules/lua/vlc.c:60 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {