# translation of ne.po to Nepali # Nepali translations for vlc package. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the vlc package. # $Id$ # # # Subir Pradhanang , 2005. # Mahesh Subedi , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Nepali\n" "X-Poedit-Country: NEPAL\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: include/vlc_common.h:889 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n" "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n" "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n" "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC प्राथमिकता" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "साधारण" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface settings" msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "मुख्य इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156 msgid "Control interfaces" msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Hotkeys settings" msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "अडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "साधारण अडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:414 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Visualizations" msgstr "भिज्युलाइजेसन" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166 msgid "Audio visualizations" msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "निर्गत मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98 #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "भिडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "उपशीर्षक/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "आगत / कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि " "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु " "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "पहुँच फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के " "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "डेमुक्सर" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "भिडियो कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "अडियो कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "अन्य कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759 msgid "Stream output" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n" "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह " "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n" "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "मुक्सर" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने " "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति " "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "पहुँच निर्गत" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले " "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "प्याकेटराइजर" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो " "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "साउट प्रवाह" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत " "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि " "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 #: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने " "विधि नै SAP हो ।" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128 msgid "Playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु " "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439 msgid "Services discovery" msgstr "सेवा अनुसन्धान" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "CPU सुविधा" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ " "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "उन्नत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।" #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "सङ्केतक सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।" #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक " "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन" #: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन" #: include/vlc_interface.h:136 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले " "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n" #: include/vlc_intf_strings.h:29 msgid "Quick &Open File..." msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:30 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:31 msgid "Open &Directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Media &Information..." msgstr "मेटा सूचना" #: include/vlc_intf_strings.h:38 #, fuzzy msgid "&Codec Information..." msgstr "बढि जानकारी" #: include/vlc_intf_strings.h:39 msgid "&Messages..." msgstr "सन्देश..." #: include/vlc_intf_strings.h:40 #, fuzzy msgid "&Extended Settings..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Go to Specific &Time..." msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "&Bookmarks..." msgstr "पुस्तकचिनो" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration..." msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "&About..." msgstr "बारेमा..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 msgid "Play" msgstr "बजाउनुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "सूचना" #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435 msgid "Information..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Sort" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add Node" msgstr "नोड थप्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Stream..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Save..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119 msgid "Repeat all" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "Repeat one" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Random" msgstr "अनियमित" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to playlist" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Add to media library" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Add file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "&Load Playlist File..." msgstr "बजाउने सूची दृश्य" #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:80 #, fuzzy msgid "Additional &Sources" msgstr "अतिरिक्त डिबग" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "छवि क्लोन" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Clone the image" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 msgid "Magnification" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 msgid "Waves" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "स्पेकट्रोमिटर" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "क्षेत्र" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "स्पेकट्रम" #: src/audio_output/input.c:102 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "भिडियो फिल्टर" #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "समकारी" #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284 msgid "Audio filters" msgstr "अडियो फिल्टर" #: src/audio_output/input.c:181 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Audio Channels" msgstr "अडियो च्यानल" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "स्टेरियो" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "डल्बी सराउन्ड" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्" #: src/config/file.c:584 msgid "key" msgstr "कुञ्जी" #: src/config/file.c:593 msgid "boolean" msgstr "बुलियन" #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601 msgid "integer" msgstr "इन्टिजर" #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630 msgid "float" msgstr "फ्लोट" #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580 msgid "string" msgstr "स्ट्रिङ" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:144 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n" #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/input/control.c:323 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "पुस्तकचिनो %i" #: src/input/decoder.c:111 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:387 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335 msgid "Track" msgstr "ट्रयाक" #: src/input/es_out.c:672 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "प्रवाह %d" #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 msgid "Codec" msgstr "कोडेक" #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 msgid "Channels" msgstr "च्यानल" #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "नमूना दर" #: src/input/es_out.c:2060 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2066 msgid "Bits per sample" msgstr "प्रति नमूना बिट" #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Bitrate" msgstr "बिटदर" #: src/input/es_out.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2083 msgid "Resolution" msgstr "रिज्योलुसन" #: src/input/es_out.c:2089 msgid "Display resolution" msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "फ्रेम दर" #: src/input/es_out.c:2106 msgid "Subtitle" msgstr "उपशीर्षक" #: src/input/input.c:2211 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2212 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2310 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2311 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: src/input/meta.c:54 msgid "Genre" msgstr "विधा" #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "ट्रयाक नम्बर" #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "दर" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" msgstr "मिति" #: src/input/meta.c:61 msgid "Setting" msgstr "सेटिङ" #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Now Playing" msgstr "अहिले बजिरहेको" #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #: src/input/meta.c:66 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:67 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "सञ्जाल: " #: src/input/meta.c:68 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "ट्रयाक" #: src/input/var.c:149 msgid "Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो" #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599 msgid "Programs" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 msgid "Chapter" msgstr "अध्याय" #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेसन" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Video Track" msgstr "भिडियो ट्रयाक" #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Audio Track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Subtitles Track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: src/input/var.c:271 msgid "Next title" msgstr "पछिल्लो शीर्षक" #: src/input/var.c:276 msgid "Previous title" msgstr "अघिल्लो शीर्षक" #: src/input/var.c:299 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "शीर्षक %i" #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "अध्याय %i" #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759 msgid "Next chapter" msgstr "पछिल्लो अध्याय" #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758 msgid "Previous chapter" msgstr "अघिल्लो अध्याय" #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "मिडिया: %s" #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526 msgid "OK" msgstr "ठीक छ" #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Add Interface" msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्" #: src/interface/interface.c:208 msgid "Console" msgstr "कन्सोल" #: src/interface/interface.c:211 msgid "Telnet Interface" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: src/interface/interface.c:214 msgid "Web Interface" msgstr "वेब इन्टरफेस" #: src/interface/interface.c:217 msgid "Debug logging" msgstr "डिबग लगइन" #: src/interface/interface.c:220 msgid "Mouse Gestures" msgstr "माउस सङ्केत" #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206 #: src/modules/cache.c:525 msgid "C" msgstr "ne" #: src/libvlc.c:1168 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1313 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1645 msgid " (default enabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)" #: src/libvlc.c:1646 msgid " (default disabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)" #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "कुनै होइन" #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC संस्करण %s\n" #: src/libvlc.c:1914 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n" #: src/libvlc.c:1916 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n" #: src/libvlc.c:1918 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n" #: src/libvlc.c:1954 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n" #: src/libvlc.c:1974 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n" #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272 msgid "Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167 msgid "1:4 Quarter" msgstr "१:४ चौडाइ" #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168 msgid "1:2 Half" msgstr "१:२ आधा" #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "1:1 Original" msgstr "१:१ वास्तविक" #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "2:1 Double" msgstr "२:१ दोब्बर" #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "स्वत:" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "American English" msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "अरेबियाली" #: src/libvlc-module.c:89 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "British English" msgstr "बेलायती अंग्रेजी" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "कातालान" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Chinese Traditional" msgstr "परम्परागत चिनियाँ" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "डानिस" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "फिनिस" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "फ्रेन्च" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Galician" msgstr "गालिसियन" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "जर्जियाली" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "जर्मनी" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "हेब्रु" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "हङ्गेरियन" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "इटालीयन" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "कोरियाली" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "मलाय" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Occitan" msgstr "ओसिटान" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "पर्सियाली" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "पोलिस" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "पोर्चुगाली" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाली" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "रसियाली" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "Simplified Chinese" msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "स्लोभाक" #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोभानियन" #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "स्पेनिस" #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "स्विडिस" #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "ट्रकिस" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । " "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न " "सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Interface module" msgstr "इन्टरफेस मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन " "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।" #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित " "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस " "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "Be quiet" msgstr "शान्त रहनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Default stream" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ " "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Color messages" msgstr "रङ सन्देश" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि " "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:183 msgid "Show advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले " "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Interface interaction" msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक " "पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम " "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति " "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा " "कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Audio output module" msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध " "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।" #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान " "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Force mono audio" msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Default audio volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:233 msgid "Audio output saved volume" msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले " "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "Audio output volume step" msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:243 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "High quality audio resampling" msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो " "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा " "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र " "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Audio output channels mode" msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट " "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन " "गर्दछ भने) ।" #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित " "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस " "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा " "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल " "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "खुला" #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "बन्द" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Audio visualizations " msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन " #: src/libvlc-module.c:291 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)" #: src/libvlc-module.c:295 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार" #: src/libvlc-module.c:297 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:299 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार" #: src/libvlc-module.c:301 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:304 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:308 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "हल्ला घटाइ" #: src/libvlc-module.c:310 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 msgid "None" msgstr "कुनै होइन" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । " "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् " "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई " "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Video output module" msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध " "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान " "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "भिडियो चौडाइ" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "भिडियो उचाइ" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video X coordinate" msgstr "भिडियो X समन्वय" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video Y coordinate" msgstr "भिडियो Y समन्वय" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)" #: src/libvlc-module.c:359 msgid "Video title" msgstr "भिडियो शीर्षक" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको " "अवस्थामा)" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Video alignment" msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई " "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन " "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "माथि" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "तल" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "माथि-बायाँ" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "माथि-दायाँ" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "तल-बायाँ" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "तल-दायाँ" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Zoom video" msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Grayscale video output" msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत " "सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Embedded video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Fullscreen video output" msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Overlay video output" msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष " "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "सधै माथितिर" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:400 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "ओभरले/उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:402 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:404 #, fuzzy msgid "Show video title for x miliseconds" msgstr "ओभरले/उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Disable screensaver" msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:426 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:427 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "सञ्झ्याल सजावट" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , " "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video output filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा " "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Video filter module" msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी" #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Video snapshot format" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:467 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:469 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:473 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ" #: src/libvlc-module.c:475 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Video cropping" msgstr "भिडियो काँटछाँट" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y " "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "Source aspect ratio" msgstr "स्रोत आकार अनुपात" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको " "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का " "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y " "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान " "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Fix HDTV height" msgstr "स्थिर HDTV उचाइ" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको " "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक " "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग " "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 msgid "Skip frames" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:519 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा " "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Drop late frames" msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) " "।" #: src/libvlc-module.c:527 msgid "Quiet synchro" msgstr "अचल समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई " "अस्विकार गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा " "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Clock reference average counter" msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Clock synchronisation" msgstr "घडि समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल " "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "सञ्जाल समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । " "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।" #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "MTU of the network interface" msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU" #: src/libvlc-module.c:568 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत " "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "हप सिमा (TTL)" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन " "गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह " "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । " "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र " "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 msgid "Audio track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)" #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 msgid "Subtitles track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Audio language" msgstr "अडियो भाषा" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा " "तिन अक्षरको राष्ट कोड)" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Subtitle language" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन " "अक्षरको राष्ट कोड)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Audio track ID" msgstr "अडियो ट्रयाक ID" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Subtitles track ID" msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Input repetitions" msgstr "आगत पुरनावृत्ति" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Start time" msgstr "सुरु समय" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Stop time" msgstr "रोक्ने समय" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )" #: src/libvlc-module.c:648 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "रून्डी" #: src/libvlc-module.c:650 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Input list" msgstr "आगत सूची" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू " "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-" "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ " "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति " "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई " "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Force subtitle position" msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ " "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Text rendering module" msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले " "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Subpictures filter module" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:697 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ " "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता " "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n" "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n" "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n" "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n" "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n" "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक " "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Use subtitle file" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड " "गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "DVD device" msgstr "DVD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई " "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "VCD device" msgstr "VCD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, " "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Audio CD device" msgstr "अडियो CD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन " "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP जडान समय समाप्त" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) " #: src/libvlc-module.c:767 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्भर" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका " "लागि प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Title metadata" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Author metadata" msgstr "लेखक मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Artist metadata" msgstr "कलाकार मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Genre metadata" msgstr "विधा मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Copyright metadata" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Description metadata" msgstr "वर्णन मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Date metadata" msgstr "मिति मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "URL metadata" msgstr "URL मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन " "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प " "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Preferred decoders list" msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले " "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र " "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Preferred encoders list" msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प " "चयन गर्न दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Default stream output chain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन " "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि " "सक्षम हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Display while streaming" msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Enable video stream output" msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ " "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Enable audio stream output" msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ " "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि " "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Keep stream output open" msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ " "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:881 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । " "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Mux module" msgstr "मुक्स मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Access output module" msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि " "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP घोषणा अन्तराल" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर " "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम " "पारेर छोड्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ " "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Memory copy module" msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित " "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Access module" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता " "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो " "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Access filter module" msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि " "यसको प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Demux module" msgstr "डेमुक्स मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । " "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि " "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Allow real-time priority" msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक " "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै " "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय " "पार्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । " "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन " "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Minimize number of threads" msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading " "live stream." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Modules search path" msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग" #: src/libvlc-module.c:1011 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Use a plugins cache" msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Collect statistics" msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Run as daemon process" msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Log to file" msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Allow only one running instance" msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि " "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न " "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई " "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि " "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न " "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई " "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "VLC is started from file association" msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "One instance when started from file" msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त" #: src/libvlc-module.c:1067 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै " "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै " "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले " "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु " "बजाइ राख्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा " "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Automatically preparse files" msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Services discovery modules" msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष " "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play files randomly forever" msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Repeat current item" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Play and stop" msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Play and exit" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1156 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: src/libvlc-module.c:1157 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Pause only" msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play only" msgstr "केबल बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439 msgid "Faster" msgstr "छिटो" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 msgid "Slower" msgstr "ढिलो" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "स्थान" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short backwards jump" msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short backwards jump" msgstr "छोटो पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Medium backwards jump" msgstr "मध्यम पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Long backwards jump" msgstr "लामो पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Very short forward jump" msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Short forward jump" msgstr "छोटो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Medium forward jump" msgstr "मध्यम अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Long forward jump" msgstr "लामो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Very short jump length" msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Short jump length" msgstr "छोटो जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Medium jump length" msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Long jump length" msgstr "लामो जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Navigate up" msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Navigate down" msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Navigate left" msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Navigate right" msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select previous DVD title" msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select next DVD title" msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Volume up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Volume down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Subtitle delay up" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Subtitle delay down" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Audio delay up" msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Audio delay down" msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १" #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २" #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४" #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६" #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७" #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८" #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९" #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Go back in browsing history" msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Cycle audio track" msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Cycle video crop" msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Show interface" msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Hide interface" msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Take video snapshot" msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "रेकर्ड" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "डम्मी" #: src/libvlc-module.c:1315 #, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Un-Zoom" msgstr "जुम हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1349 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् " #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)" #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n" "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम " "लगाइएको छ ।\n" "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n" "\n" "विकल्प-शैली:\n" " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n" " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n" " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n" " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n" "\n" "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n" " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n" "\n" "URL वाक्यसंरचना:\n" " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n" " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n" " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n" " vlc:pause: निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष " "वस्तु\n" " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n" #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "स्न्यापशट" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Window properties" msgstr "सञ्झ्याल गुण" #: src/libvlc-module.c:1586 msgid "Subpictures" msgstr "सहायक तस्विर" #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Overlays" msgstr "ओभरले" #: src/libvlc-module.c:1619 msgid "Track settings" msgstr "ट्रयाक सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:1649 msgid "Playback control" msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Default devices" msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:1679 msgid "Network settings" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Socks proxy" msgstr "सक्स प्रोक्सी" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Decoders" msgstr "असङ्केतक" #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input" msgstr "आगत" #: src/libvlc-module.c:1777 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1810 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1832 msgid "Special modules" msgstr "विशेष मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: src/libvlc-module.c:1847 msgid "Performance options" msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प" #: src/libvlc-module.c:1997 msgid "Hot keys" msgstr "हटकुञ्जी" #: src/libvlc-module.c:2394 msgid "Jump sizes" msgstr "जाने साइज" #: src/libvlc-module.c:2471 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2474 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2476 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2479 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2481 msgid "print a list of available modules" msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2483 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2485 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2488 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2490 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2492 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2494 msgid "use alternate config file" msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2496 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ" #: src/libvlc-module.c:2498 msgid "print version information" msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2555 msgid "main program" msgstr "मुख्य कार्यक्रम" #: src/misc/update.c:1582 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्" #: src/misc/update.c:1583 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "अवैध चयन" #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1619 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्" #: src/misc/update.c:1620 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was VLC deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "फाइल डम्पर" #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "अफार" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "अफ्खाजियन" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "अफ्रिकी" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियाली" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "अम्हारिक" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "आसामी" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "अभेस्टान" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "आइम्यारा" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "अजरबैजानी" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "बास्ककिर" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "बास्क" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारशियन" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "बङ्गाली" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "बिहारी" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "बिस्लामा" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "बोस्नियाली" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटोन" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गेरियाली" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "बर्मेली" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "चामोरो" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "चेक" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "चिनियाँ" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "चर्क साल्बिक" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "चुभास" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "चोर्निस" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "चोर्सिकान" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "झोङ्खा" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "अंग्रेजी" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "इस्तेप्रान्तो" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "इस्टोनियाली" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "फारोसे" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "फिजी" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिसियन" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "गालिक (स्टक)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "आइरिस" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "गालेगान" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "म्याङ्क्स" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "गुआरानी" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "हेरेरो" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "हिरी मोतो" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "आइसल्यान्डिक" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुकटिटुट" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "इन्डोनेशियाली" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "इनुपिक" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "जाभानिज" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "कान्नडा" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "काश्मिरी" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "कजाक" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "खमेर" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "किकुयु" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "किन्यावन्डा" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "किर्खाज" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "कोमी" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "कुन्यामा" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "कुर्दिस" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "ल्याटिन" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "लाट्भियन" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "लिङ्गाला" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुनियाली" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "लेट्जेबुर्गेस" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "म्यासेडोनियन" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "मार्शेल" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "मलायालम" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "मावरी" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "मराडी" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "मालागासे" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "माल्टिस" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "माल्डाभियन" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "मङ्गोलियन" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "नायरू" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "नाभाजो" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "नेड्बेले, दक्षिण" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "नेड्बेले, उत्तर" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "नोड्गा" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "नेपाली" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "नर्वेजियन" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "नर्वेजियन बोक्माल" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "चिचेवा; न्यान्जा" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "ओरिया" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "ओर्मो" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ओसिटान; ओसेटिक" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "पञ्जाबी" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "पाली" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "पुस्टो" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "क्युचाउ" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "रायटो-रोमान्स" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "रून्डी" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "साङ्गो" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "संस्कृत" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "क्रोसियाली" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "सिङ्गालेसे" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "उत्तरी सामी" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "सामोयन" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "सोना" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "सिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "सोमाली" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "सोथो, दक्षिणी" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "सार्डिनियन" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "स्वाती" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "सुन्डानेसे" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "स्वाहाली" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "ताहिटियन" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "तामिल" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "तातार" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "तेलगु" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "ताजिक" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "तागालग" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "तालिबान" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "तिगरिन्या" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "तास्वाना" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "तोस्नङ्गा" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "तुर्कम्यान" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "तिव" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "उग्विर" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "उर्दु" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "उज्वेक" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "भियतनामी" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "भोलापुक" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "वेल्स" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "वलोफ" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "शोङ्सा" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "यिड्डिस" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "योरुबा" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "सुआङ" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "जुलु" #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "डिइन्टरलेस" #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Discard" msgstr "छोड्नुहोस्" #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Blend" msgstr "मिलाउनुहोस्" #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Mean" msgstr "माध्यम" #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Bob" msgstr "बोब" #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Linear" msgstr "रेखात्मक" #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Aspect-ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान" #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876 msgid "Adapter card to tune" msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड" #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।" #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति" #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz" #: modules/access/bda/bda.c:56 #, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode" msgstr "उल्टो मोड" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि " "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Budget mode" msgstr "बजेट मोड" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/access/bda/bda.c:76 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर" #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB भोल्टेज" #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "High LNB voltage" msgstr "उच्च LNB भोल्टेज" #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई " "समर्थन गर्दैन ।" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz टोन" #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Transponder FEC" msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC" #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l" #: modules/access/bda/bda.c:100 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l" #: modules/access/bda/bda.c:103 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl" #: modules/access/bda/bda.c:107 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type" msgstr "मोड्युलेसन प्रकार" #: modules/access/bda/bda.c:111 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:119 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:126 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल" #: modules/access/bda/bda.c:139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड" #: modules/access/bda/bda.c:145 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड" #: modules/access/bda/bda.c:151 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:161 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:165 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/access/bda/bda.c:168 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "ठाडो सिन्क" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत" #: modules/access/cdda/access.c:285 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148 msgid "Audio CD" msgstr "अडियो CD" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "Audio CD input" msgstr "अडियो CD आगत" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB सर्भर" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:448 msgid "Audio CD - Track " msgstr "अडियो CD - ट्रयाक " #: modules/access/cdda.c:465 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "none" msgstr "कुनै होइन" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "ओभरले" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "पूरा" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n" "मेटा सूचना 1\n" "घटना 2\n" "MRL 4\n" "बाह्य कल 8\n" "सबै कल (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "खोजी (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले " "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC " "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत " "चिन्हसँग सुरु हुने । \n" "निर्देशकहरू : \n" " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n" " %A : एल्बम सूचना\n" " %C : कोटि\n" " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n" " %I : CDDB डिस्क ID\n" " %G : विधा\n" " %M : हालको MRL\n" " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n" " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n" " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n" " %T : ट्रायक नम्बर\n" " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n" " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n" " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n" " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत " "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n" "निर्देशकहरू: \n" " %M : हालको MRL\n" " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n" " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n" " %T : ट्रयाक नम्बर\n" " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n" " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n" " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n" "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n" "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n" "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "अतिरिक्त डिबग" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB खोजी" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB सर्भर" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:423 msgid "Disc" msgstr "डिक्स" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: modules/access/cdda/info.c:336 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "ट्रयाक" #: modules/access/cdda/info.c:399 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "ट्रयाक %i" #: modules/access/dc1394.c:67 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "आगत होइन" #: modules/access/directory.c:77 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार" #: modules/access/directory.c:79 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n" "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n" "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n" "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n" #: modules/access/directory.c:86 msgid "collapse" msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्" #: modules/access/directory.c:86 msgid "expand" msgstr "विस्तार गर्नुहोस्" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Ignored extensions" msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: modules/access/directory.c:90 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n" "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । " "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 msgid "Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: modules/access/directory.c:99 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Cable" msgstr "तार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Antenna" msgstr "एन्टेना" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "मौन अडियो" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "मौन अडियो" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721 msgid "Video device name" msgstr "भिडियो यन्त्र नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727 msgid "Audio device name" msgstr "अडियो यन्त्र नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600 msgid "Video size" msgstr "भिडियो साइज" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, " "d1, ...) वा x प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #: modules/access/v4l.c:89 msgid "Video input chroma format" msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण " "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Video input frame rate" msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को " "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Device properties" msgstr "यन्त्र गुण" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Tuner properties" msgstr "ट्युनर गुण" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ट्युनर TV च्यानल" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner country code" msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ " "पूर्वनिर्धारित हो) ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "Tuner input type" msgstr "ट्युनर आगत प्रकार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Video input pin" msgstr "भिडियो आगत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू " "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ " "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Audio input pin" msgstr "अडियो आगत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Video output pin" msgstr "भिडियो निर्गत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Audio output pin" msgstr "अडियो निर्गत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Audio sample rate" msgstr "अडियो नमूना दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "प्रति नमूना बिट" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "DirectShow" msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254 msgid "DirectShow input" msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "ताजा पार्ने सूची" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 msgid "Configure" msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार" #: modules/access/dvb/access.c:153 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना" #: modules/access/dvb/access.c:155 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP पासवर्ड" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न " "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" msgstr "प्रमाणपत्र फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "निजी कुञ्जी फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" msgstr "प्रमूल CA फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "CRL फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:185 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:189 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत" #: modules/access/dvb/access.c:241 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP सर्भर" #: modules/access/dvb/access.c:732 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ" #: modules/access/dvb/access.c:733 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "भोल्युम सामान्यकरण" #: modules/access/dvb/access.c:780 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत" #: modules/access/dv.c:78 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "DVD कोण" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास " "गर्दछ ।" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "मेनुसँग DVD" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav आगत" #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/access/dvdnav.c:305 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n" "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान " "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक " "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, " "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन " "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n" "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ " "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n" "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि " "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा " "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n" "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "शीर्षक" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "कुञ्जी" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "मेनुबिना DVD" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)" #: modules/access/dvdread.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "भिडियो आगतको रङ" #: modules/access/dvdread.c:511 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:573 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:54 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "च्यानल नाम" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:60 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: modules/access/fake.c:45 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate" msgstr "फ्रेमदर" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)" #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:52 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित " "०)" #: modules/access/fake.c:54 msgid "Duration in ms" msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि" #: modules/access/fake.c:56 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह " "असिमित हो)" #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "छल" #: modules/access/fake.c:61 msgid "Fake input" msgstr "छल आगत" #: modules/access/file.c:86 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "फाइल आगत" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 msgid "File" msgstr "फाइल" #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "भिडियो मापन फिल्टर" #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "भिडियो आगतको रङ" #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "भिडियो आगतको रङ" #: modules/access_filter/bandwidth.c:34 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:36 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "किनारा चौडाइ" #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "किनारा चौडाइ" #: modules/access_filter/dump.c:42 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:47 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:48 msgid "Record directory" msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/record.c:50 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/record.c:303 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "असङ्केतन" #: modules/access_filter/record.c:305 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "रेकर्डिङ अनुपात" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift granularity" msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी" #: modules/access_filter/timeshift.c:55 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "Timeshift directory" msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/timeshift.c:60 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा " "बल गर्नुहोस्" #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 msgid "Timeshift" msgstr "समय परिवर्तन" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " "पर्दछ ।" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP पासवर्ड" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP खाता" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP आगत" #: modules/access/ftp.c:90 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: modules/access/ftp.c:136 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:146 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:207 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:225 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "जिनोम VFS आगत" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP प्रोक्सी" #: modules/access/http.c:66 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि " "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।" #: modules/access/http.c:70 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP पासवर्ड" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/http.c:79 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता" #: modules/access/http.c:80 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता" #: modules/access/http.c:83 msgid "Auto re-connect" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access/http.c:85 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास " "गर्नुहोस्" #: modules/access/http.c:88 msgid "Continuous stream" msgstr "निरन्तर प्रवाह" #: modules/access/http.c:89 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP " "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम " "पार्नु पर्दछ ।" #: modules/access/http.c:94 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "पठाउनुहोस्" #: modules/access/http.c:95 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP आगत" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:445 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http.c:449 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "नृत्य" #: modules/access/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "JACK अडियो निर्गत" #: modules/access/jack.c:76 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "आगत" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " "पर्दछ ।" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई " "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "अधिकतम बिटदर" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि " "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "डम्मी" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "माइम" #: modules/access_output/http.c:72 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन " "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र " "अधिकार)मा मार्ग" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग " "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "RTP प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "प्रवाह नाम" #: modules/access_output/shout.c:64 #, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "प्रवाह वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "प्रवाह MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 #, fuzzy msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव " "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "प्रवाह वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर" #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 #: modules/access/v4l.c:126 msgid "Samplerate" msgstr "स्माम्पलरेट" #: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST निर्गत" #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "Caching value (ms)" msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " "पर्दछ ।" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "समूह प्याकेट" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने " "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन " "मद्दत गर्दछ ।" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP प्रवाह निर्गत" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "PVR भिडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "रेडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR रेडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid "Norm" msgstr "ढाँचा" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "चौडाइ" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "उचाइ" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 msgid "Frequency" msgstr "आवृत्ति" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "कुञ्जी अन्तराल" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B फ्रेम" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट " "गर्नुहोस् ।" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "उच्च बिटदर" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "बिटदर मोड)" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "अडियो बिटमास्क" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)" #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 msgid "Channel" msgstr "च्यानल" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:226 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "आगत फेला परेन" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP आगत" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "वास्तविक RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "कन्फिगरेसन फाइल" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:232 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "सत्र इमेल" #: modules/access/rtsp/access.c:233 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो " "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "निलो पर्दा U सहन" #: modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय" #: modules/access/screen/screen.c:61 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "किनारा उचाइ" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:86 msgid "Screen Input" msgstr "स्क्रिन आगत" #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435 #: modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "स्क्रिन" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "SMB पासवर्ड" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "SMB डोमेन" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह" #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "SMB आगत" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP आगत" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "UDP/RTP आगत" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 msgid "Device name" msgstr "यन्त्र नाम" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "अडियो CD आगत" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "विस्तारित नियन्त्रण" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "उज्यालोपन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 msgid "Contrast" msgstr "व्यतिरेक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 msgid "Saturation" msgstr "स्याचुरेसन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "अधिक स्तर" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "स्वचालित" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "ठाडो सिन्क" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "ठाडो अफसेट" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "अडियो सङ्केतक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is preferred)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "नृत्य" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "बास" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 #, fuzzy msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "ट्युनर" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "अडियो कोडेक:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 msgid "Mono" msgstr "मोनो" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux आगत" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "भिडियो आगत पिन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner" msgstr "ट्युनर" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux आगत" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #: modules/access/v4l.c:91 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई " "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Audio Channel" msgstr "अडियो च्यानल" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Brightness of the video input." msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन" #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Hue of the video input." msgstr "भिडियो आगतको ह्यु" #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "रङ" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Color of the video input." msgstr "भिडियो आगतको रङ" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Contrast of the video input." msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Decimation" msgstr "नष्ट" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality" msgstr "गुणस्तर" #: modules/access/v4l.c:139 msgid "Quality of the stream." msgstr "प्रवाहको गुणस्तर" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:151 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux आगत" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD आगत" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:110 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ" #: modules/access/vcdx/access.c:136 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293 #: modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 msgid "Entry" msgstr "प्रविष्टि" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "खण्ड" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298 #: modules/demux/mkv.cpp:5436 msgid "Segment" msgstr "खण्ड" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "VCD ढाँचा" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "पूर्व तयारी" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Volume Set" msgstr "भोल्युम सेट" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "प्रणाली आई डी" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "प्रविष्टिहरू" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "प्रकार" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "अन्त्य" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "विस्तारित चयन सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "चयन सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:319 msgid "List ID" msgstr "सूची आई डी" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(सुपर) भिडियो CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक " "अनुसार बजाउछौ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि " "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो " "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न " "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n" "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित " "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो " "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "हेडफोन प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "बायाँ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "दायाँ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले " "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन " "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "ब्यान्ड लाभ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 #, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले " "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 " "4 2 0 -2 -4 -2 0\"" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" msgstr "दुइ पास" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "विश्वव्यापि लाभ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "फ्याट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "शात्रिय" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "कल्ब" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "नृत्य" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "पूरा बास" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "पूरा बास र ट्रिबल" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "पूरा ट्रिबल" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "हेडफोन" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "ठूलो सभा" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "लाइभ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "भोज" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "पप" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "रेगे" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "रक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "स्का" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "सफ्ट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "सफ्ट रक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "टेक्नो" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको " "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "अधिक स्तर" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो " "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 msgid "Volume normalizer" msgstr "भोल्युम सामान्यक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "परिमितिय तुल्यकारक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "आवृत्ति १ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "आवृत्ति १ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "आवृत्ति २ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "आवृत्ति २ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "आवृत्ति ३ Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "मापन गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA यन्त्र नाम" #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Audio Device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418 #: modules/audio_output/waveout.c:500 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "२ अगाडि २ पछाडि" #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF माथि A/52" #: modules/audio_output/alsa.c:326 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "अडियो निर्गत पिन" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:961 msgid "Unknown soundcard" msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् " "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "अडियो यन्त्र नाम" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1013 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Output device" msgstr "निर्गत यन्त्र" #: modules/audio_output/directx.c:221 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की " "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।" #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न " "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)" #: modules/audio_output/directx.c:229 msgid "DirectX audio output" msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/esd.c:73 msgid "Esound server" msgstr "Esound सर्भर" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "निर्गत ढाँचा" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको " "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "निर्गत फाइल" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी " "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ " "।" #: modules/audio_output/oss.c:111 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP यन्त्र" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक" #: modules/audio_output/portaudio.c:115 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061 msgid "VLC media player" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/audio_output/pulse.c:97 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत" #: modules/audio_output/waveout.c:479 msgid "5.1" msgstr "५.१" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 पदवर्णक" #: modules/codec/a52.c:105 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "सन्दर्भ नगरिएको" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "कुञ्जी होइन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "सबै" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "बिट" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "साधारण" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "असङ्केतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "सङ्केतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 msgid "Error resilience" msgstr "त्रुटि सङ्कुचन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n" "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न " "सक्दछ ।\n" "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "Workaround bugs" msgstr "बगको वरिपरि काम" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n" "1 स्वत: पत्ता\n" "2 पुरानो msmpeg4\n" "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n" "8 ump4 \n" "16 प्याडिङ होइन\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel क्रोमा\n" "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, " "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 msgid "Hurry up" msgstr "चाडो गर्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून " "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 #, fuzzy msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Debug mask" msgstr "डिबग मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो " "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n" "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Low resolution decoding" msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक " "पर्दछ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । " "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "Ratio of key frames" msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B फ्रेमको अनुपात" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "भिडियो बिटदर सहन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Interlaced encoding" msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "पूर्व चाल अनुमान" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Rate control buffer size" msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ " "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "I quantization factor" msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि " "qscale जस्तै)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 #: modules/demux/mod.c:75 msgid "Noise reduction" msgstr "हल्ला घटाइ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम " "पार्नुहोस् ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया " "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Quality level" msgstr "गुणस्तर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ " "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र " "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Trellis quantization" msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Strict standard compliance" msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Luminance masking" msgstr "उज्यालोपन मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Darkness masking" msgstr "गाढा मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Motion masking" msgstr "चाल मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Border masking" msgstr "किनारा मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Luminance elimination" msgstr "उज्यालोपन लोप" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ " "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Chrominance elimination" msgstr "क्रोमिनान्स लोप" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ " "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक" #: modules/codec/cdg.c:86 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/cinepak.c:43 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक" #: modules/codec/csri.c:52 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर" #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "सङ्केतन गुणस्तर" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video decoder" msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Dirac video encoder" msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS parser" msgstr "DTS पद वर्णक" #: modules/codec/dts.c:105 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "असङ्केतन X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "असङ्केतन Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "सहायक तस्विर स्थान" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, " "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-" "दायाँ)" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "सङ्केतन X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "सङ्केतन Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/dvbsub.c:104 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)" #: modules/codec/faad.c:389 msgid "AAC extension" msgstr "AAC विस्तार" #: modules/codec/faad.c:393 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 #: modules/video_output/image.c:86 msgid "Image file" msgstr "छवि फाइल" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग" #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "छवि फाइल" #: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "छवि फाइल" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video width." msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ" #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Output video height." msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ" #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।" #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace video" msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Deinterlace module" msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "क्रोमा" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "छल भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/flac.c:184 msgid "Flac audio decoder" msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/flac.c:189 msgid "Flac audio encoder" msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/flac.c:195 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक" #: modules/codec/kate.c:107 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting." msgstr "" "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई " "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/codec/kate.c:113 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "मिति" #: modules/codec/kate.c:114 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles decoder" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/kate.c:123 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर" #: modules/codec/kate.c:634 #, fuzzy msgid "Kate comment" msgstr "स्पेक्स टिप्पणी" #: modules/codec/libmpeg2.c:102 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)" #: modules/codec/lpcm.c:88 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/lpcm.c:93 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/mpeg_audio.c:116 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक" #: modules/codec/mpeg_audio.c:127 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर" #: modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/rawvideo.c:80 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक" #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक" #: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio decoder" msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/speex.c:120 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/speex.c:125 msgid "Speex audio encoder" msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 msgid "Speex comment" msgstr "स्पेक्स टिप्पणी" #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Subtitles justification" msgstr "उपशीर्षक सफाइ" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई " "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n" "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215 msgid "" "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" "This stream contains USF subtitles which aren't." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "पाठ रेन्डरर" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n" "कल १\n" "प्याकेट संयोजन सूचना २\n" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD उपशीर्षक" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर" #: modules/codec/tarkin.c:80 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल" #: modules/codec/telx.c:56 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्" #: modules/codec/telx.c:57 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:62 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/codec/telx.c:63 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:66 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "बगको वरिपरि काम" #: modules/codec/telx.c:67 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:73 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल " "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/theora.c:533 msgid "Theora comment" msgstr "थेवरा टिप्पणी" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन " "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "स्टेरियो मोड" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR मोड" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "ड्युल मोनो" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "संयोजन स्टेरियो" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR सङ्केतन" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/vorbis.c:646 msgid "Vorbis comment" msgstr "भर्बोइस टिप्पणी" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "अधिकतम GOP साइज" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी " "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "न्यूनतम GOP साइज" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र " "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा " "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै " "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n" "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर " "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य " "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । " "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता " "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम " "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम " "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम " "B-फ्रेम" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । " "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन " "गर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ " "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of reference frames" msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर " "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग " "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Skip loop filter" msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको " "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 तह" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; " "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा " "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "Interlaced mode" msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Set QP" msgstr "QP सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो " "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Quality-based VBR" msgstr "गुणस्तर आधारित VBR" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Min QP" msgstr "न्यून QP" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Max QP" msgstr "अधिक QP" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Max QP step" msgstr "अधिक QP चरण" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Max QP step between frames." msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "औसत बिटदर सहन" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max local bitrate" msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV बफर" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "प्रवाह विधि" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I र P बिचमा QP तत्व" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P र B बिचमा QP तत्व" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक" #: modules/codec/x264.c:194 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "QP curve compression" msgstr "QP वक्र सङ्कुचन" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म" #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Partitions to consider" msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n" " - कुनै होइन : \n" " - छिटो : i4x4\n" " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Direct prediction size" msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि" #: modules/codec/x264.c:238 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n" " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n" " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n" " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n" " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n" " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n" " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n" #: modules/codec/x264.c:253 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै " "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन " "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।" #: modules/codec/x264.c:259 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:266 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण " "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण " "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण " "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 " "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n" " - 0: अक्षम पारिएको\n" " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n" " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n" "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध " "हटाउदछ ।" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU अनुकूलन" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR गणन" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM गणना" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Quiet mode" msgstr "शान्त मोड" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode." msgstr "शान्त मोड" #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 msgid "Statistics" msgstr "तथ्याङ्क" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Print stats for each frame." msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS र PPS id नम्बर" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Access unit delimiters" msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "dia" msgstr "डिआ" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "hex" msgstr "हेक्स" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "fast" msgstr "छिटो" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "normal" msgstr "सामान्य" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "slow" msgstr "ढिलो" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "all" msgstr "सबै" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "spatial" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "temporal" msgstr "सामयिक" #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "स्वत:" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 #, fuzzy msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)" #: modules/codec/zvbi.c:58 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता" #: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, " "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)" #: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/control/dbus.c:111 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus.c:114 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Trigger button" msgstr "ट्रिगर बटन" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन" #: modules/control/gestures.c:92 msgid "Middle" msgstr "मध्यम" #: modules/control/gestures.c:95 msgid "Gestures" msgstr "सङ्केत" #: modules/control/gestures.c:103 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 msgid "Hotkeys" msgstr "हटकुञ्जी" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस" #: modules/control/hotkeys.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "अडियो ट्रयाक: %s" #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s" #: modules/control/hotkeys.c:516 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:569 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "आकार अनुपात: %s" #: modules/control/hotkeys.c:597 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s" #: modules/control/hotkeys.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्" #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्" #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्" #: modules/control/hotkeys.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "भोल्युम: %d%%" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "होस्ट ठेगाना" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि " "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र " "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "ह्यान्डलर" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php," "pl=/usr/bin/perl)" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल" #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल" #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/http/http.c:78 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:41 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "कन्फिगरेसन फाइल" #: modules/control/lirc.c:43 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:66 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:69 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914 #: modules/control/rc.c:1954 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "स्थान" #: modules/control/motion.c:80 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Act as master" msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Master client ip address" msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना" #: modules/control/netsync.c:77 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Network Sync" msgstr "सञ्जाल समक्रमण" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई " "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should " "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a " "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, " "rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT सेवा" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस" #: modules/control/rc.c:72 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "इटालीयन" #: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "खोल्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "VBV बफर" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "पठाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:79 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "चरण पछाडि" #: modules/control/rc.c:80 #, fuzzy msgid "End" msgstr "अन्त्य" #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Show stream position" msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:174 msgid "Fake TTY" msgstr "छल TTY" #: modules/control/rc.c:175 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:177 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत" #: modules/control/rc.c:178 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।" #: modules/control/rc.c:181 msgid "TCP command input" msgstr "TCP आदेश आगत" #: modules/control/rc.c:182 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा " "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:188 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम " "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो " "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।" #: modules/control/rc.c:195 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:198 msgid "Remote control interface" msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/rc.c:350 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।" #: modules/control/rc.c:823 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:856 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]" #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/control/rc.c:864 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/control/rc.c:865 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:870 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति" #: modules/control/rc.c:871 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक" #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक" #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:885 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड" #: modules/control/rc.c:889 #, fuzzy msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०" #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक" #: modules/control/rc.c:891 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ" #: modules/control/rc.c:893 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:894 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:895 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:896 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:897 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:898 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:899 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:900 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:901 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:902 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:903 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:904 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 #, fuzzy msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:911 #, fuzzy msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्" #: modules/control/rc.c:912 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:913 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:914 #, fuzzy msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण" #: modules/control/rc.c:915 #, fuzzy msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB" #: modules/control/rc.c:916 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता" #: modules/control/rc.c:917 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा" #: modules/control/rc.c:918 #, fuzzy msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा" #: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले" #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:922 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:923 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता" #: modules/control/rc.c:926 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा" #: modules/control/rc.c:927 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ" #: modules/control/rc.c:928 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ" #: modules/control/rc.c:929 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान" #: modules/control/rc.c:930 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान" #: modules/control/rc.c:931 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान" #: modules/control/rc.c:932 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता" #: modules/control/rc.c:933 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा" #: modules/control/rc.c:934 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा" #: modules/control/rc.c:935 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान" #: modules/control/rc.c:936 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर" #: modules/control/rc.c:937 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर" #: modules/control/rc.c:938 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान" #: modules/control/rc.c:939 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात" #: modules/control/rc.c:942 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश" #: modules/control/rc.c:943 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश" #: modules/control/rc.c:944 #, fuzzy msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)" #: modules/control/rc.c:945 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:947 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]" #: modules/control/rc.c:1062 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829 #: modules/control/rc.c:1927 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:1413 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ" #: modules/control/rc.c:1986 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड" #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "सङ्केतन" #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "भिडियो काँटछाँट" #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "अडियो सङ्केतक" #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "प्रवाह" #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2035 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:66 msgid "Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ" #: modules/control/signals.c:39 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "सिङ्गालेसे" #: modules/control/signals.c:42 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) " "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, " "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303 #: modules/stream_out/rtp.c:108 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान " "\"admin\" हो ।" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/demux/a52.c:49 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF डुमुक्सर" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU डुमुक्सर" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg डुमुक्सर" #: modules/demux/avformat/avformat.c:59 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg मुक्सर" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" msgstr "FFmpeg मुक्सर" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा " "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "सोध्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "सधै स्थिर" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI डुमुक्सर" #: modules/demux/avi/avi.c:669 msgid "AVI Index" msgstr "AVI अनुक्रमणिका" #: modules/demux/avi/avi.c:670 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n" "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?" #: modules/demux/avi/avi.c:673 #, fuzzy msgid "Repair" msgstr "नेपाली" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Don't repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर" #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "OGG डुमुक्सर" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "डम्प फाइलनाम" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।" #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "फाइल डम्पर" #: modules/demux/dts.c:45 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर" #: modules/demux/flac.c:48 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC डुमुक्सर" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/demux/live555.cpp:79 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट " "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले " "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।" #: modules/demux/live555.cpp:84 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP पासवर्ड" #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।" #: modules/demux/live555.cpp:92 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)" #: modules/demux/live555.cpp:102 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/demux/live555.cpp:111 msgid "Client port" msgstr "ग्राहक पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP" #: modules/demux/live555.cpp:120 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP टनेल पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:591 #, fuzzy msgid "RTSP authentication" msgstr "RTP मल्टिकास्ट" #: modules/demux/live555.cpp:592 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Frames per Second" msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० " "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर" #: modules/demux/mkv.cpp:408 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर" #: modules/demux/mkv.cpp:415 msgid "Ordered chapters" msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय" #: modules/demux/mkv.cpp:416 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्" #: modules/demux/mkv.cpp:419 msgid "Chapter codecs" msgstr "अध्याय कोडेक" #: modules/demux/mkv.cpp:420 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/demux/mkv.cpp:423 msgid "Preload Directory" msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी" #: modules/demux/mkv.cpp:424 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो " "हुँदैन)" #: modules/demux/mkv.cpp:427 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन" #: modules/demux/mkv.cpp:428 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन" #: modules/demux/mkv.cpp:431 msgid "Dummy Elements" msgstr "डम्मी तत्व" #: modules/demux/mkv.cpp:432 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)" #: modules/demux/mkv.cpp:3368 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD मेनु" #: modules/demux/mkv.cpp:3374 msgid "First Played" msgstr "पहिले बजाइएको" #: modules/demux/mkv.cpp:3376 msgid "Video Manager" msgstr "भिडियो प्रबन्धक" #: modules/demux/mkv.cpp:3382 msgid "----- Title" msgstr "----- शीर्षक" #: modules/demux/mod.c:51 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mod.c:52 msgid "Enable reverberation" msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Enable megabass mode" msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । " "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)" #: modules/demux/mod.c:65 #, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।" #: modules/demux/mod.c:70 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Reverb" msgstr "गुञ्जन" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverberation level" msgstr "प्रतिध्वनी स्तर" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Reverberation delay" msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Mega bass" msgstr "मेगा बास" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass level" msgstr "मेगा बास स्तर" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "मेगा बास कटअफ" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Surround" msgstr "सराउन्ड" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround level" msgstr "सराउन्ड स्तर" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर" #: modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० " "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर" #: modules/demux/nuv.c:51 msgid "Nuv demuxer" msgstr "नुभ डुमुक्सर" #: modules/demux/ogg.c:51 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG डुमुक्सर" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "स्वत: सुरु" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 #, fuzzy msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "PLS बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "डम्मी असङ्केतक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "पोडकास्ट सूचना" #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 msgid "Podcast Summary" msgstr "पोडकास्ट संक्षेप" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "पोडकास्ट साइज" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 msgid "Shoutcast" msgstr "सर्टकट" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । " "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् " "।" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA डुमुक्सर" #: modules/demux/rawdv.c:41 #, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर" #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." msgstr "" "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० " "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/real.c:68 msgid "Real demuxer" msgstr "रियल डुमुक्सर" #: modules/demux/rtp.c:44 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "अधिकतम GOP साइज" #: modules/demux/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:61 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)" #: modules/demux/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/demux/rtp.c:83 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "ASF मुक्सर" #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 #, fuzzy msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) " "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ" #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 msgid "Text subtitles parser" msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक" #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Frames per second" msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम" #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitles delay" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब" #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitles format" msgstr "उपशीर्षक ढाँचा" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) " "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।" #: modules/demux/subtitle.c:59 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", " "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: " "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" msgstr "अतिरिक्त PMT" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type" "[,...])" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल " "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=" "\"}' मा उपयोगि" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "छिटो udp प्रवाह" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन " "पर्दछ) ।" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "CSA कुञ्जी" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171 #, fuzzy msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "शान्त मोड" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT प्रणाली ID" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु " "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" msgstr "डम्प फाइलनाम" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "जोड्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" msgstr "डम्प बफर साइज" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "." #: modules/demux/ts.c:159 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर" #: modules/demux/ts.c:3418 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/demux/ts.c:3428 #, fuzzy msgid "Teletext hearing impaired subtitles" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:3523 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: modules/demux/ts.c:3527 #, fuzzy msgid "4:3 subtitles" msgstr "SVCD उपशीर्षक" #: modules/demux/ts.c:3531 #, fuzzy msgid "16:9 subtitles" msgstr "SVCD उपशीर्षक" #: modules/demux/ts.c:3535 #, fuzzy msgid "2.21:1 subtitles" msgstr "SVCD उपशीर्षक" #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761 msgid "hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:3543 #, fuzzy msgid "4:3 hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:3547 #, fuzzy msgid "16:9 hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:3551 #, fuzzy msgid "2.21:1 hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757 msgid "clean effects" msgstr "खाली प्रभाव" #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765 msgid "visual impaired commentary" msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA डेमुक्सर" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC डुमुक्सर" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV डुमुक्सर" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA डुमुक्सर" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकता" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "सन्देश" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "About" msgstr "बारेमा" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "अघिल्लो शीर्षक" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "पछिल्लो शीर्षक" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "अध्यायमा जानुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "गति" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Window" msgstr "सञ्झ्याल" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434 msgid "Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "अनियमित गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "सबै हटाउनुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "दृश्य" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 msgid "Name" msgstr "नाम" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "लागू गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "५०%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "१००%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "२००%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "ठाडो सिन्क" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "सुधार आकार अनुपात" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "माथि नै रहनुहोस्" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 msgid "Framebuffer device" msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात" #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:115 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "लोगोको पारदर्शीता" #: modules/gui/fbosd.c:116 #, fuzzy msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)" #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: modules/gui/fbosd.c:121 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X समन्वय" #: modules/gui/fbosd.c:124 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y समन्वय" #: modules/gui/fbosd.c:127 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #: modules/gui/fbosd.c:131 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, " "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-" "दायाँ)" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "अपारदर्शीता" #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा " "अपारदर्शी " #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल" #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)" #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई " "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = " "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:150 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render text or image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:155 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम" #: modules/gui/fbosd.c:159 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "कालो" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "ग्रे" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "चाँदी रङ" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "सेतो" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "खैरो रातो रङ" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "रातो" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "उज्यालो रातो रङ" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "पहेँलो" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "जलपाई" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "हरियो" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "गाढा हरियो निलो" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "कागती" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "बैजनी" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "गाढा निलो" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "निलो" #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "पानी" #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #: modules/gui/fbosd.c:214 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "आदेश" #: modules/gui/fbosd.c:219 #, fuzzy msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा" #: modules/gui/macosx/about.m:91 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित" #: modules/gui/macosx/about.m:95 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको" #: modules/gui/macosx/about.m:103 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 msgid "License" msgstr "इजाजतपत्र" #: modules/gui/macosx/about.m:189 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 msgid "Index" msgstr "अनुक्रमणिका" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 msgid "Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 msgid "Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "निकाल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "समय" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षक बिहिन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 msgid "No input" msgstr "आगत होइन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न " "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 msgid "Invalid selection" msgstr "अवैध चयन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "No input found" msgstr "आगत फेला परेन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।" #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 msgid "Jump To Time" msgstr "समयमा जानुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:60 msgid "sec." msgstr "सेकेन्ड" #: modules/gui/macosx/controls.m:61 msgid "Jump to time" msgstr "समयमा जानुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:220 msgid "Random On" msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:225 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Repeat One" msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Repeat All" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347 #: modules/gui/macosx/controls.m:376 msgid "Repeat Off" msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Half Size" msgstr "आधा साइज" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Normal Size" msgstr "साधारण साइज" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Double Size" msgstr "दोब्बर साइज" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644 msgid "Float on Top" msgstr "माथि समतल" #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Fit to Screen" msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615 msgid "Step Forward" msgstr "चरण अगाडि" #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Step Backward" msgstr "चरण पछाडि" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Fast Forward" msgstr "छिटो अगाडि" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 msgid "2 Pass" msgstr "२ पास" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 #, fuzzy msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 msgid "Preamp" msgstr "प्रिएम्ब" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "विस्तारित नियन्त्रण" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "तरङ" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "रिप्पल" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "उत्तेजक" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "साधारण अडियो सेटिङ" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "निलो" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "छवि काँटछाँट" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "रूपान्तरण" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "भोल्युम सामान्यकरण" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "अधिकतम स्तर" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "अपारदर्शीता" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "भिडियो फिल्टर" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "अडियो फिल्टर" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 #, fuzzy msgid "About the video filters" msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 #, fuzzy msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n" "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ " "।\n" "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, " "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु" #: modules/gui/macosx/interaction.m:130 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "लगइन" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड" #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:398 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr " खाली गर्नुहोस् " #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "सबै देखाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - नियन्त्रक" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Check for Update..." msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Preferences..." msgstr "प्राथमिकता..." #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Services" msgstr "सेवा" #: modules/gui/macosx/intf.m:583 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC लुकाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Hide Others" msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Show All" msgstr "सबै देखाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "1:File" msgstr "१:फाइल" #: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "Open File..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:590 msgid "Quick Open File..." msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Open Disc..." msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Open Network..." msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:593 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Open Recent" msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176 msgid "Clear Menu" msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..." #: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Cut" msgstr "काँट्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Playback" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "Volume Up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Volume Down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659 #: modules/video_filter/postproc.c:186 msgid "Post processing" msgstr "प्रक्रिया पश्चात" #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Minimize Window" msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 msgid "Close Window" msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "नियन्त्रक" #: modules/gui/macosx/intf.m:665 #, fuzzy msgid "Equalizer..." msgstr "समकारी" #: modules/gui/macosx/intf.m:666 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "विस्तारित नियन्त्रण" #: modules/gui/macosx/intf.m:667 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "पुस्तकचिनो" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "मेटा सूचना" #: modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "Messages..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:671 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Bring All to Front" msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: modules/gui/macosx/intf.m:676 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/macosx/intf.m:677 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "पढ्ने फाइल..." #: modules/gui/macosx/intf.m:679 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण" #: modules/gui/macosx/intf.m:680 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट" #: modules/gui/macosx/intf.m:681 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:682 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "अनलाइन मञ्च" #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Your version of Mac OS X is not supported" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1365 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "भोल्युम: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:1939 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1939 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 msgid "No CrashLog found" msgstr "क्र्याश लग फेला परेन" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 msgid "Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "भिडियो यन्त्र" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । " "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० " "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा " "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 msgid "Quartz video" msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Open Source" msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "अध्याय कोडेक" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 msgid "Browse..." msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348 msgid "Address" msgstr "ठेगाना" #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 #: modules/services_discovery/sap.c:116 msgid "Allow timeshifting" msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:209 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "स्क्रिन आगत" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू" #: modules/gui/macosx/open.m:212 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "च्यानल:" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "अघिल्लो अध्याय" #: modules/gui/macosx/open.m:214 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "च्यानल" #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:285 msgid "Load subtitles file:" msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:" #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "सेटिङ..." #: modules/gui/macosx/open.m:288 msgid "Override parametters" msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "विलम्ब" #: modules/gui/macosx/open.m:291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Subtitles encoding" msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन" #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 msgid "Font size" msgstr "फन्ट साइज" #: modules/gui/macosx/open.m:297 msgid "Subtitles alignment" msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता" #: modules/gui/macosx/open.m:300 msgid "Font Properties" msgstr "फन्ट गुण" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitle File" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 msgid "No %@s found" msgstr "%@s फेला परेन" #: modules/gui/macosx/open.m:689 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:870 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:871 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:968 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:971 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "भिडियो आगत पिन" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "प्रवाह/बचत:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 msgid "Dump raw input" msgstr "डम्प कच्चा आगत" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "बिटदर (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607 msgid "Scale" msgstr "मापन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "प्रवाह घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769 msgid "SAP announce" msgstr "SAP घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "च्यानल नाम" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "मेटा सूचना" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ल्याटिन" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Read at media" msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "Input bitrate" msgstr "आगत बिटदर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 msgid "Demuxed" msgstr "डुमुक्स गरिएको" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 msgid "Stream bitrate" msgstr "प्रवाह बिटदर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Decoded blocks" msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 msgid "Displayed frames" msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 msgid "Lost frames" msgstr "हराएको फ्रेम" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Sent packets" msgstr "पठाइएको प्याकेट" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 msgid "Sent bytes" msgstr "पठाइएको बाइट" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Send rate" msgstr "पठाउने दर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Played buffers" msgstr "बजाइएको बफर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553 msgid "Lost buffers" msgstr "हराएको बफर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442 msgid "Information" msgstr "सूचना" #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 msgid "Save Playlist..." msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:433 msgid "Expand Node" msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "Sort Node by Name" msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड" #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 msgid "Sort Node by Author" msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385 msgid "No items in the playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Search in Playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "File Format:" msgstr "फाइल ढाँचा:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Extended M3U" msgstr "विस्तारित M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i वस्तु" #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "%i वस्तु" #: modules/gui/macosx/playlist.m:669 msgid "Save Playlist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808 msgid "Meta-information" msgstr "मेटा सूचना" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346 #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "नयाँ नोड" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355 msgid "Empty Folder" msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Reset All" msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "बास्ककिर" #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352 msgid "Reset Preferences" msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n" "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a directory" msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a file" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "साधारण अडियो सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "उपशीर्षक/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "आगत / कोडेक" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "आगत / कोडेक" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "प्रभाव" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "साधारण" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 #, fuzzy msgid "Headphone surround effect" msgstr "हेडफोन प्रभाव" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "अडियो भाषा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "भिज्युलाइजेसन" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "च्यानल" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "अनुप्रयोग" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "सर्टकट" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 #, fuzzy msgid "Access Filter" msgstr "पहुँच फिल्टर" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 msgid "Caching" msgstr "क्यासिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP प्रोक्सी" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP प्रोक्सी" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "असङ्केतन" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "रङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 #: modules/video_output/opengl.c:174 msgid "Effect" msgstr "प्रभाव" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "फन्ट साइज" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "अडियो भाषा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "निर्गत मोड्युल" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "VCD ढाँचा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "अघिल्लो" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "अडियो सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "भिडियो सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "हटकुञ्जी" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073 msgid "Choose" msgstr "छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071 msgid "Choose the font to display your Subtitles with." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "अवैध चयन" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/update.m:66 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/update.m:93 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "Yes" msgstr "हो" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "No" msgstr "होइन" #: modules/gui/macosx/update.m:176 #, fuzzy msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।" #: modules/gui/macosx/update.m:183 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।" #: modules/gui/macosx/update.m:185 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग " "उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG वाहन प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 ढाँचा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा " "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य " "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको " "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा " "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य " "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो " "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको " "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र " "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु " "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग " "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न " "सक्दैन ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग " "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न " "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "More Info" msgstr "बढि जानकारी" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र " "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673 msgid "Stream to network" msgstr "सञ्जालमा प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715 msgid "Select a stream" msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Choose..." msgstr "छनोट गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Partial Extract" msgstr "आंशिक निस्काशन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु " "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई " "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "From" msgstr "बाट" #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 msgid "To" msgstr "लाई" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Destination" msgstr "गन्तव्य" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Streaming method" msgstr "प्रवाह विधि" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP युनिकास्ट" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP मल्टिकास्ट" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:161 msgid "Transcode" msgstr "ट्रान्सकोड" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर " "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Transcode audio" msgstr "ट्रान्सकोड अडियो" #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode video" msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "Encapsulation format" msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट " "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "Additional streaming options" msgstr "थप प्रवाह विकल्प" #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP घोषणा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886 msgid "Local playback" msgstr "स्थानिय प्लेब्याक" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "Additional transcode options" msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "Select the file to save to" msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा " "क्लिक गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 msgid "Encap. format" msgstr "इन्क्याप ढाँचा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Input stream" msgstr "आगत प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Save file to" msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 msgid "No input selected" msgstr "आगत चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n" "\n" "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "वैध गन्तव्य छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" "\n" "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा " "खोजी गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग " "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n" "\n" "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "Select the directory to save to" msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 msgid "No folder selected" msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No file selected" msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421 msgid "yes" msgstr "हो" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424 msgid "no" msgstr "होइन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC " "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n" "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि " "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको " "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा " "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् " "।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि " "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP " "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n" "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा " "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n" "\n" "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद " "राख्नुहोस् ।" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:119 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु" #: modules/gui/ncurses.c:121 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न " "अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/ncurses.c:126 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses इन्टरफेस" #: modules/gui/ncurses.c:1542 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/ncurses.c:1543 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "अनियमित" #: modules/gui/ncurses.c:1544 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "लुप" #: modules/gui/ncurses.c:1556 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1563 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1567 #, c-format msgid " State : Stopped %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1575 #, c-format msgid " State : Buffering %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1579 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1593 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "भोल्युम: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1605 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "अध्याय %i" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1630 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]" #: modules/gui/ncurses.c:1652 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "मद्दत" #: modules/gui/ncurses.c:1656 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1661 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1662 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1666 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1673 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "विश्वव्यापि लाभ" #: modules/gui/ncurses.c:1676 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1679 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/gui/ncurses.c:1680 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:1681 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1682 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1684 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1685 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1686 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/ncurses.c:1694 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/gui/ncurses.c:1695 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1696 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1697 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:1698 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1699 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1700 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1701 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1702 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1703 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1704 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1709 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "फिल्टर" #: modules/gui/ncurses.c:1712 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1713 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1714 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1719 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1722 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1723 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1728 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "बजाउनुहोस्" #: modules/gui/ncurses.c:1731 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1736 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "विविध" #: modules/gui/ncurses.c:1739 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1760 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "सूचना" #: modules/gui/ncurses.c:1772 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन" #: modules/gui/ncurses.c:1897 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "लुप" #: modules/gui/ncurses.c:1940 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #: modules/gui/ncurses.c:1995 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2009 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "सेटिङ" #: modules/gui/ncurses.c:2098 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2131 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2134 #, fuzzy msgid " Playlist (By category) " msgstr "कोटि अनुसार" #: modules/gui/ncurses.c:2137 #, fuzzy msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "म्यानुअली थपिएको" #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2238 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "खोल्नुहोस्:" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस" #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: modules/gui/pda/pda.c:223 msgid "Permissions" msgstr "अनुमति" #: modules/gui/pda/pda.c:229 msgid "Size" msgstr "साइज" #: modules/gui/pda/pda.c:235 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: modules/gui/pda/pda.c:241 msgid "Group" msgstr "समूह" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "ठेगाना:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "युनिकास्ट" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "मल्टिकास्ट" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "सञ्जाल: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "साउट" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "पोर्टोकल:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "ट्रान्सकोड:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "भिडियो:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "अडियो:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "च्यानल:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "नमूना:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 msgid "Size:" msgstr "साइज:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "आवृत्ति:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "नमूना दर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "गुणस्तर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "ट्युनर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "ध्वनी:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr "नष्ट:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "पल" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "मोनो" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "स्टेरियो" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "क्यामेरा" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "भिडियो कोडेक:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "भिडियो बिटदर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "बिटदर सहन:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "अडियो कोडेक:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "डिइन्टरलेस:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "पहुँच:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 msgid "Muxer:" msgstr "मुक्सर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "स्थानिय होस्ट" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "अडियो बिटदर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP घोषणा:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP घोषणा:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "घोषणा च्यानल:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 msgid "Update" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " खाली गर्नुहोस् " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " बचत गर्नुहोस् " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " लागू गर्नुहोस् " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " रद्द गर्नुहोस् " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "प्राथमिकता" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल " "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl." "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "प्रिएम्ब" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "अडियो कोडेक:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "ओभरले/उपशीर्षक" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" msgstr "पठाइएको बाइट" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 msgid "" "Loop from point A to point B continuously.\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "फ्रेम दर" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468 msgid "Menu" msgstr "मेनु" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517 #, fuzzy msgid "Teletext on" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "स्थानिय प्लेब्याक" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शीता" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "मौन" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "स्थानिय प्लेब्याक" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "फाइलनाम" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "फिल्टर" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611 msgid "Open subtitles file" msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "प्रकार" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "च्यानल" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "स्क्रिन आगत" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "आगत परिवर्तन गरियो" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "अडियो यन्त्र नाम" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show the current item" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "QP सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "हटकुञ्जी" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "कुञ्जी" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "उपशीर्षक/OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "आगत / कोडेक" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "यन्त्र" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "आगत / कोडेक" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "अडियो फिल्टर" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "बजाउने सूची दृश्य" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "लागू गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185 msgid "&Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "केन्द्र" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "बाइट" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "त्रुटि" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130 msgid "&Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "भिडियो कोडेक" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "परिमितिय तुल्यकारक" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "अडियो कोडेक" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "अडियो कोडेक" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "घडि समक्रमण" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "होइन" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 #, fuzzy msgid "VLC media player " msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Based on Git commit: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "लेखक" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "ट्रयाक" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 #, fuzzy msgid "Select a directory..." msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314 msgid "&Yes" msgstr "हो" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315 #, fuzzy msgid "A new version of VLC(" msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321 #, fuzzy msgid ") is available." msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..." #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 msgid "Login" msgstr "लगइन" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "साधारण" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Extra Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Codec Details" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "तथ्याङ्क" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "ल्याटिन" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "माउस सङ्केत" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86 msgid "Save all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select a name for the logs file" msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "" "Cannot write file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88 msgid "&File" msgstr "फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Disc" msgstr "डिक्स" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "सञ्जाल" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "बजाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Stream" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "रङ उल्टो" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Convert / Save" msgstr "रङ उल्टो" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "साधारण" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences" msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to complete preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n" "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442 #, fuzzy msgid "Open playlist file" msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save playlist" msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "" "Stream output string.\n" " This is automatically generated when you change the above settings,\n" " but you can update it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200 msgid "Save file" msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 msgid " days" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "पोर्ट" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "निकाल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 #, fuzzy msgid "Open a VLM Configuration File" msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 msgid "" "Current playback speed.\n" "Right click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can request limited information on the Internet, " "especially to get CD covers or to know if updates are available.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please check the following options, the default being almost no " "access on the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 msgid "Paused" msgstr "पज गरिएको" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 #, fuzzy msgid "&Media" msgstr "मिडिया: %s" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 #, fuzzy msgid "&Playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "उपकरण" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "&Audio" msgstr "ध्वनि" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Video" msgstr "भिडियो" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 msgid "&Help" msgstr "मद्दत" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "Open &Disc..." msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 #, fuzzy msgid "Open &Network..." msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 #, fuzzy msgid "&Streaming..." msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy msgid "Show P&laylist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 #, fuzzy msgid "Play&list..." msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View..." msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "उन्नत विकल्प" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421 msgid "&Preferences..." msgstr "प्राथमिकता..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "अडियो च्यानल" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "भिज्युलाइजेसन" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "भिडियो ट्रयाक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Load File..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "डिइन्टरलेस" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "सधै माथितिर" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 #, fuzzy msgid "Sna&pshot" msgstr "स्न्यापशट" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "शीर्षक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "अध्याय" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "कार्यक्रम" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 msgid "&Navigation" msgstr "नेभिगेसन" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "मद्दत" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "उपकरण" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841 #, fuzzy msgid "Show Playlist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #, fuzzy msgid "Minimal View..." msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen Interface" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 msgid "Systray icon" msgstr "सिसट्रे प्रतिमा" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "I र P बिचमा QP तत्व" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Use non native buttons and volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 #, fuzzy msgid "Classic look" msgstr "पुरानो रक" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "अध्याय कोडेक" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 #, fuzzy msgid "Card Selection" msgstr "चयन" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 msgid "Advanced options..." msgstr "उन्नत विकल्प..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "अवैध चयन" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "यन्त्र" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "सहायक तस्विर स्थान" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232 #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 #, fuzzy msgid "Network Protocol" msgstr "सञ्जाल समक्रमण" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "पोर्टोकल:" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 #, fuzzy msgid "Select the port used" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "सुरु समय" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 #, fuzzy msgid "Change the start time for the media" msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "मेटाडाटा" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234 #, fuzzy msgid "Select play mode" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "पोडकास्ट URLs सूची" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 msgid "Outputs" msgstr "निर्गत" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 msgid "Play locally" msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 msgid "Prefer UDP over RTP" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "मङ्गोलियन" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409 #, fuzzy msgid "Login:pass:" msgstr "लगइन" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "बैजनी" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536 msgid "Video codec" msgstr "भिडियो कोडेक" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625 msgid "Audio codec" msgstr "अडियो कोडेक" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ओभरले/उपशीर्षक" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779 msgid "Group name" msgstr "समूह नाम" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 #, fuzzy msgid "Default volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 msgid "Save volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 #, fuzzy msgid "Preferred audio language" msgstr "अडियो भाषा" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 msgid "last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc Devices" msgstr "यन्त्र" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 #, fuzzy msgid "Default disc device" msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 #, fuzzy msgid "Server default port" msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 #, fuzzy msgid "Default caching level" msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 msgid "Repair AVI files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 #, fuzzy msgid "Interface Type" msgstr "इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "चिन्तनशील" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 #, fuzzy msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 #, fuzzy msgid "Integrate video in interface" msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "Skins" msgstr "स्किन" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 #, fuzzy msgid "Skin file" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 #, fuzzy msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "नष्ट:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260 msgid "Fetch the metadata from the Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "" "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "अडियो भाषा" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "असङ्केतन" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "रङ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 msgid "Output" msgstr "निर्गत" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 #, fuzzy msgid "Accelerated video output" msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "डाइरेक्टरी" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् " #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "अडियो सेटिङ" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 msgid "Setup schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 msgid "Run on schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "सेटिङ" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "अघिल्लो" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "आगत होइन" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "फाइल आगत" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "रूपान्तरण" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "स्क्रिन" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "सानो" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "छवि समायोजन" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "रङ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "रङ उल्टो" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 #: modules/video_filter/colorthres.c:69 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "स्पेकट्रोमिटर" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 msgid "Puzzle game" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "कालो" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "भोल्युम" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 msgid "Rows" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "बिटदर" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "जङ्गल" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "बढोत्तरी" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "हेडफोन प्रभाव" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "हल्ला" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 msgid "Motion detect" msgstr "चाल पत्ता" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "चाल अस्पष्ट" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "छिटो" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "खैरो रातो रङ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "ओभरले" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "सबै" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "नोड थप्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 #, fuzzy msgid "Panoramix" msgstr "कार्यक्रम" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 msgid "Clone" msgstr "क्लोन" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 msgid "Number of clones" msgstr "क्लोनको नम्बर" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "लुप" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "नोड थप्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "पारदर्शीता" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "लोगो ओभरले" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 msgid "Video filters" msgstr "भिडियो फिल्टर" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "भिडियो फिल्टर" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "मेटा सूचना" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "नाम" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "आगत" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "स्क्रिन आगत" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "निर्गत" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 msgid "Loop" msgstr "लुप" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 msgid "Media Manager List" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Open playlist" msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "Save playlist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 msgid "Skin to use" msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 msgid "Path to the skin to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 msgid "Config of last used skin" msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक " "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 msgid "Enable transparency effects" msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले " "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 msgid "Skinnable Interface" msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Skins loader demux" msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:503 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE इन्टरफेस)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 msgid "Compiled by " msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "Compiler: " msgstr "कम्पाइलर: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:509 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "भिडियोLAN समूह \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:135 msgid "Open:" msgstr "खोल्नुहोस्:" #: modules/gui/wince/open.cpp:147 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न " "सक्नुहुन्छ:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 msgid "Choose directory" msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 msgid "Choose file" msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "Embed video in interface" msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो" #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो" #: modules/gui/wince/wince.cpp:65 msgid "WinCE interface module" msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल" #: modules/gui/wince/wince.cpp:74 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "WinCE संवाद प्रदायक" #: modules/meta_engine/folder.c:59 #, fuzzy msgid "Folder meta data" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "निलो" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "पुरानो रक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "कन्ट्री" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "डिस्को" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "फन्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "ग्रुन्ज" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "हिप-हप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "ज्याज" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "मेटल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "नयाँ उमेर" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "पुराना" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "आर एन्ड बी" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "र्याप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "औधोगिक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "वैकल्पिक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "डेथ् मेटल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "प्रान्ङ्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "ध्वनी ट्रायक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "युरो-प्रविधि" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "व्यापक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "ट्रिप-हप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "आवाज" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ज्याज+फङ्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "फ्युजन" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "ट्रेन्स" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "वाद्य" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "हिप्पी" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "घर" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "खेल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "ध्वनी क्लिप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "गोस्पेल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "अल्टरनेटिभ रक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "सोल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "पङ्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "रिक्तस्थान" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "चिन्तनशील" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "वाद्य पप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "वाद्य रक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "जातिगत" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "डार्कवयभ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "प्राविधिक-औधोगिक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "विद्युतिय" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "पप-लोक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "युरोपेली नृत्य" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "सपना" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "दक्षिणी रक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "हस्यौली" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "सम्प्रदाय" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "गुण्डागर्दी" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "माथिल्लो ४०" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "इसाई र्याप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "पप/फङ्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "जङ्गल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "जनजाति अमेरिकी" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "तमाशा" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "नयाँ तरङ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "रेभ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "ट्युन प्रर्दशन" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "ट्रेलर" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "लो-फि" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "ट्रिबल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "हिप्पी पङ्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "हिप्पी ज्याज" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "पोल्का" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "रेट्रो" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "सङ्गितिय" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "रक एन्ड रोल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "हार्ड रक" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 #, fuzzy msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53 #, fuzzy msgid "MusicBrainz" msgstr "सङ्गितिय" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 #, fuzzy msgid "MusicBrainz meta data" msgstr "वर्णन मेटाफाइल" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "अडियो सङ्केतक" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:309 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:310 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:810 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:811 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा " "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक " "लगत बचत गर्नुहोस् ।" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम " "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि " "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy Interface" msgstr "डम्मी इन्टरफेस" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder" msgstr "डम्मी असङ्केतक" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dummy encoder function" msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dummy audio output function" msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy video output function" msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:95 msgid "Dummy Video output" msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज" #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट " "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = " "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी " #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ" #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम " "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = " "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट " "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "धेरै सानो" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "सानो" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "ठूलो" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "धेरै ठूलो" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/misc/freetype.c:109 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा " "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "Font Effect" msgstr "फन्ट प्रभाव" #: modules/misc/freetype.c:112 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Outline" msgstr "रुपरेखा" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Fat Outline" msgstr "मोटो रुपरेखा" #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "पाठ रेन्डरर" #: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको " "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "HTTP सर्भर" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि" #: modules/misc/inhibit.c:66 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "Log format" msgstr "लग ढाँचा" #: modules/misc/logger.c:127 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र " "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।" #: modules/misc/logger.c:131 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Logging" msgstr "लगइन" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "File logging" msgstr "फाइल लगइन" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Log filename" msgstr "लग फाइलनाम" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Specify the log filename." msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: modules/misc/logger.c:149 msgid "RRD output file" msgstr "RRD निर्गत फाइल" #: modules/misc/logger.c:150 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "मुख्य इन्टरफेस" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {