# translation of ne.po to Nepali # Nepali translations for vlc package. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the vlc package. # $Id$ # # # Subir Pradhanang , 2005. # Mahesh Subedi , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Nepali\n" "X-Poedit-Country: NEPAL\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC प्राथमिकता" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "साधारण" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "मुख्य इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "अडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196 msgid "General audio settings" msgstr "साधारण अडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Visualizations" msgstr "भिज्युलाइजेसन" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "निर्गत मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "भिडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165 msgid "General video settings" msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "उपशीर्षक/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "आगत / कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि " "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु " "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "पहुँच फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के " "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "डेमुक्सर" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "भिडियो कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "अडियो कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "अन्य कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n" "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह " "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n" "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "मुक्सर" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने " "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति " "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "पहुँच निर्गत" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले " "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "प्याकेटराइजर" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो " "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "साउट प्रवाह" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत " "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि " "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119 #: modules/services_discovery/sap.c:306 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने " "विधि नै SAP हो ।" #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु " "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "Services discovery" msgstr "सेवा अनुसन्धान" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU सुविधा" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ " "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "उन्नत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "सङ्केतक सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक " "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन" #: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले " "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "मेटा सूचना" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "बढि जानकारी" #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Messages..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "पुस्तकचिनो" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "About VLC media player..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "बजाउनुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594 msgid "Add node" msgstr "नोड थप्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089 msgid "Repeat all" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Random" msgstr "अनियमित" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "छवि क्लोन" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392 msgid "Magnification" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524 msgid "Waves" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Meta-information" msgstr "मेटा सूचना" #: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "कोडेक नाम" #: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "कोडेक वर्णन" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n" "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n" "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n" "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 msgid "Audio filtering failed" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127 msgid "Spectrometer" msgstr "स्पेकट्रोमिटर" #: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "क्षेत्र" #: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "स्पेकट्रम" #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "समकारी" #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "अडियो फिल्टर" #: src/audio_output/input.c:178 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Audio Channels" msgstr "अडियो च्यानल" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417 #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "स्टेरियो" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "डल्बी सराउन्ड" #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्" #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:146 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "पुस्तकचिनो %i" #: src/input/decoder.c:106 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:160 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "ट्रयाक %i" #: src/input/es_out.c:655 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "प्रवाह %d" #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "कोडेक" #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "च्यानल" #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343 msgid "Sample rate" msgstr "नमूना दर" #: src/input/es_out.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2037 msgid "Bits per sample" msgstr "प्रति नमूना बिट" #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699 msgid "Bitrate" msgstr "बिटदर" #: src/input/es_out.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2054 msgid "Resolution" msgstr "रिज्योलुसन" #: src/input/es_out.c:2060 msgid "Display resolution" msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "फ्रेम दर" #: src/input/es_out.c:2077 msgid "Subtitle" msgstr "उपशीर्षक" #: src/input/input.c:2270 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2271 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2366 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2367 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "विधा" #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: src/input/meta.c:47 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "ट्रयाक नम्बर" #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55 msgid "Rating" msgstr "दर" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "मिति" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "सेटिङ" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277 msgid "Now Playing" msgstr "अहिले बजिरहेको" #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "सञ्जाल: " #: src/input/meta.c:58 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "ट्रयाक" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "अध्याय" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेसन" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Video Track" msgstr "भिडियो ट्रयाक" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Audio Track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Subtitles Track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "पछिल्लो शीर्षक" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "अघिल्लो शीर्षक" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "शीर्षक %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "अध्याय %i" #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "पछिल्लो अध्याय" #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "अघिल्लो अध्याय" #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "मिडिया: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:223 msgid "Switch interface" msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्" #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Add Interface" msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्" #: src/interface/interface.c:256 msgid "Telnet Interface" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: src/interface/interface.c:259 msgid "Web Interface" msgstr "वेब इन्टरफेस" #: src/interface/interface.c:262 msgid "Debug logging" msgstr "डिबग लगइन" #: src/interface/interface.c:265 msgid "Mouse Gestures" msgstr "माउस सङ्केत" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743 #: src/modules/modules.c:2057 msgid "C" msgstr "ne" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "मद्दत विकल्प" #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321 msgid "string" msgstr "स्ट्रिङ" #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285 msgid "integer" msgstr "इन्टिजर" #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310 msgid "float" msgstr "फ्लोट" #: src/libvlc-common.c:1567 msgid " (default enabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)" #: src/libvlc-common.c:1568 msgid " (default disabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)" #: src/libvlc-common.c:1833 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC संस्करण %s\n" #: src/libvlc-common.c:1834 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n" #: src/libvlc-common.c:1836 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1838 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n" #: src/libvlc-common.c:1869 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n" #: src/libvlc-common.c:1889 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "स्वत:" #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "अरेबियाली" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "बेलायती अंग्रेजी" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "कातालान" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "परम्परागत चिनियाँ" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "डानिस" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "फिनिस" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "फ्रेन्च" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "गालिसियन" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "जर्जियाली" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "जर्मनी" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "हेब्रु" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "हङ्गेरियन" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "इटालीयन" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "कोरियाली" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "मलाय" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "ओसिटान" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "पर्सियाली" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "पोलिस" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाली" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "रसियाली" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "स्लोभाक" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोभानियन" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "स्पेनिस" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "स्विडिस" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "ट्रकिस" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । " "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न " "सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "इन्टरफेस मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन " "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।" #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52 msgid "Extra interface modules" msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित " "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस " "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "शान्त रहनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ " "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "रङ सन्देश" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि " "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले " "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67 msgid "Show interface with mouse" msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Interface interaction" msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक " "पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम " "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति " "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा " "कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध " "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।" #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:36 msgid "Enable audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान " "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले " "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो " "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा " "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र " "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट " "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन " "गर्दछ भने) ।" #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित " "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस " "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा " "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल " "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "खुला" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "बन्द" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन " #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)" #: src/libvlc-module.c:283 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार" #: src/libvlc-module.c:285 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:287 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "हल्ला घटाइ" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "कुनै होइन" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722 msgid "Track" msgstr "ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । " "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् " "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई " "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध " "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable video" msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान " "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Video width" msgstr "भिडियो चौडाइ" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video height" msgstr "भिडियो उचाइ" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "भिडियो X समन्वय" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "भिडियो Y समन्वय" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "भिडियो शीर्षक" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको " "अवस्थामा)" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई " "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन " "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Top" msgstr "माथि" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Bottom" msgstr "तल" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Left" msgstr "माथि-बायाँ" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Right" msgstr "माथि-दायाँ" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Left" msgstr "तल-बायाँ" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Right" msgstr "तल-दायाँ" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत " "सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:369 msgid "Embedded video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष " "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "सधै माथितिर" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:386 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "ओभरले/उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:388 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:406 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "सञ्झ्याल सजावट" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , " "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video output filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा " "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video filter module" msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी" #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video snapshot format" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:447 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " "pixels." msgstr "" "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:452 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " "pixels." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Video cropping" msgstr "भिडियो काँटछाँट" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y " "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Source aspect ratio" msgstr "स्रोत आकार अनुपात" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको " "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का " "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y " "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान " "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Fix HDTV height" msgstr "स्थिर HDTV उचाइ" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको " "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक " "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग " "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "Skip frames" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:497 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा " "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Drop late frames" msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) " "।" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Quiet synchro" msgstr "अचल समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई " "अस्विकार गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा " "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" msgstr "घडि समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल " "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74 msgid "Network synchronisation" msgstr "सञ्जाल समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । " "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।" #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62 msgid "UDP port" msgstr "UDP पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU" #: src/libvlc-module.c:550 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत " "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "हप सिमा (TTL)" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन " "गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह " "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । " "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र " "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)" #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" msgstr "अडियो भाषा" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा " "तिन अक्षरको राष्ट कोड)" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन " "अक्षरको राष्ट कोड)" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio track ID" msgstr "अडियो ट्रयाक ID" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Subtitles track ID" msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Input repetitions" msgstr "आगत पुरनावृत्ति" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Start time" msgstr "सुरु समय" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stop time" msgstr "रोक्ने समय" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "रून्डी" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" msgstr "आगत सूची" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू " "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-" "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ " "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति " "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई " "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ " "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:664 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Text rendering module" msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले " "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:679 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ " "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता " "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n" "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n" "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n" "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n" "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n" "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक " "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड " "गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "DVD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई " "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "VCD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, " "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" msgstr "अडियो CD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन " "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP जडान समय समाप्त" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) " #: src/libvlc-module.c:749 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्भर" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका " "लागि प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" msgstr "लेखक मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" msgstr "कलाकार मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" msgstr "विधा मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" msgstr "वर्णन मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" msgstr "मिति मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" msgstr "URL मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन " "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प " "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Preferred decoders list" msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले " "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र " "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प " "चयन गर्न दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन " "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि " "सक्षम हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ " "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ " "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि " "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Keep stream output open" msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ " "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । " "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" msgstr "मुक्स मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि " "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP घोषणा अन्तराल" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर " "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम " "पारेर छोड्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ " "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित " "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता " "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो " "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Access filter module" msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि " "यसको प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Demux module" msgstr "डेमुक्स मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । " "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि " "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक " "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै " "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय " "पार्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । " "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन " "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Modules search path" msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Use a plugins cache" msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Collect statistics" msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Run as daemon process" msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Log to file" msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Allow only one running instance" msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि " "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न " "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई " "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1022 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि " "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न " "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई " "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "VLC is started from file association" msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "One instance when started from file" msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै " "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै " "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले " "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु " "बजाइ राख्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा " "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Automatically preparse files" msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Services discovery modules" msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष " "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Play files randomly forever" msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Repeat current item" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Play and stop" msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Play and exit" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Always" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1130 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: src/libvlc-module.c:1131 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Pause only" msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Play only" msgstr "केबल बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "छिटो" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "ढिलो" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141 #: modules/video_filter/rss.c:188 msgid "Position" msgstr "स्थान" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Very short backwards jump" msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Short backwards jump" msgstr "छोटो पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Medium backwards jump" msgstr "मध्यम पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Long backwards jump" msgstr "लामो पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short forward jump" msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Short forward jump" msgstr "छोटो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Medium forward jump" msgstr "मध्यम अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Long forward jump" msgstr "लामो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short jump length" msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Short jump length" msgstr "छोटो जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Medium jump length" msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Long jump length" msgstr "लामो जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Navigate up" msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Navigate down" msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Navigate left" msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Navigate right" msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select previous DVD title" msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select next DVD title" msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Volume up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Volume down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Subtitle delay up" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Subtitle delay down" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Audio delay up" msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Audio delay down" msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २" #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३" #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४" #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५" #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६" #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७" #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८" #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९" #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Go back in browsing history" msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Cycle audio track" msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Cycle video crop" msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Show interface" msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Hide interface" msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Take video snapshot" msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "रेकर्ड" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "डम्मी" #: src/libvlc-module.c:1283 #, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292 #: src/video_output/vout_intf.c:233 msgid "Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295 msgid "Un-Zoom" msgstr "जुम हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1317 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् " #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1338 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n" "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम " "लगाइएको छ ।\n" "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n" "\n" "विकल्प-शैली:\n" " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n" " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n" " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n" " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n" "\n" "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n" " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n" "\n" "URL वाक्यसंरचना:\n" " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n" " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n" " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n" " vlc:pause: निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष " "वस्तु\n" " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n" #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693 #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "स्न्यापशट" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Window properties" msgstr "सञ्झ्याल गुण" #: src/libvlc-module.c:1536 msgid "Subpictures" msgstr "सहायक तस्विर" #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "ओभरले" #: src/libvlc-module.c:1568 msgid "France" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1570 msgid "Track settings" msgstr "ट्रयाक सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:1592 msgid "Playback control" msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Default devices" msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:1618 msgid "Network settings" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:1630 msgid "Socks proxy" msgstr "सक्स प्रोक्सी" #: src/libvlc-module.c:1639 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Decoders" msgstr "असङ्केतक" #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "आगत" #: src/libvlc-module.c:1716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1749 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1771 msgid "Special modules" msgstr "विशेष मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1777 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: src/libvlc-module.c:1785 msgid "Performance options" msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प" #: src/libvlc-module.c:1932 msgid "Hot keys" msgstr "हटकुञ्जी" #: src/libvlc-module.c:2296 msgid "Jump sizes" msgstr "जाने साइज" #: src/libvlc-module.c:2375 msgid "main program" msgstr "मुख्य कार्यक्रम" #: src/libvlc-module.c:2385 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2391 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2396 msgid "print help for the advanced options" msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2401 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2407 msgid "print a list of available modules" msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2412 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2418 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2423 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2428 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2433 msgid "use alternate config file" msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2438 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ" #: src/libvlc-module.c:2443 msgid "print version information" msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/modules/configuration.c:1285 msgid "boolean" msgstr "बुलियन" #: src/modules/configuration.c:1296 msgid "key" msgstr "कुञ्जी" #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "अफार" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "अफ्खाजियन" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "अफ्रिकी" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियाली" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "अम्हारिक" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "आसामी" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "अभेस्टान" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "आइम्यारा" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "अजरबैजानी" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "बास्ककिर" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "बास्क" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारशियन" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "बङ्गाली" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "बिहारी" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "बिस्लामा" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "बोस्नियाली" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटोन" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गेरियाली" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "बर्मेली" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "चामोरो" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "चेक" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "चिनियाँ" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "चर्क साल्बिक" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "चुभास" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "चोर्निस" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "चोर्सिकान" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "झोङ्खा" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "अंग्रेजी" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "इस्तेप्रान्तो" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "इस्टोनियाली" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "फारोसे" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "फिजी" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिसियन" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "गालिक (स्टक)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "आइरिस" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "गालेगान" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "म्याङ्क्स" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "गुआरानी" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "हेरेरो" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "हिरी मोतो" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "आइसल्यान्डिक" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुकटिटुट" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "इन्डोनेशियाली" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "इनुपिक" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "जाभानिज" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "कान्नडा" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "काश्मिरी" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "कजाक" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "खमेर" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "किकुयु" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "किन्यावन्डा" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "किर्खाज" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "कोमी" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "कुन्यामा" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "कुर्दिस" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "ल्याटिन" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "लाट्भियन" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "लिङ्गाला" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुनियाली" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "लेट्जेबुर्गेस" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "म्यासेडोनियन" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "मार्शेल" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "मलायालम" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "मावरी" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "मराडी" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "मालागासे" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "माल्टिस" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "माल्डाभियन" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "मङ्गोलियन" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "नायरू" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "नाभाजो" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "नेड्बेले, दक्षिण" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "नेड्बेले, उत्तर" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "नोड्गा" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "नेपाली" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "नर्वेजियन" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "नर्वेजियन बोक्माल" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "चिचेवा; न्यान्जा" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "ओरिया" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "ओर्मो" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ओसिटान; ओसेटिक" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "पञ्जाबी" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "पाली" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "पोर्चुगाली" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "पुस्टो" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "क्युचाउ" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "रायटो-रोमान्स" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "रून्डी" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "साङ्गो" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "संस्कृत" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "क्रोसियाली" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "सिङ्गालेसे" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "उत्तरी सामी" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "सामोयन" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "सोना" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "सिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "सोमाली" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "सोथो, दक्षिणी" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "सार्डिनियन" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "स्वाती" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "सुन्डानेसे" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "स्वाहाली" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "ताहिटियन" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "तामिल" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "तातार" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "तेलगु" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "ताजिक" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "तागालग" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "तालिबान" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "तिगरिन्या" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "तास्वाना" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "तोस्नङ्गा" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "तुर्कम्यान" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "तिव" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "उग्विर" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "उर्दु" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "उज्वेक" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "भियतनामी" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "भोलापुक" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "वेल्स" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "वलोफ" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "शोङ्सा" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "यिड्डिस" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "योरुबा" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "सुआङ" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "जुलु" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Deinterlace" msgstr "डिइन्टरलेस" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Discard" msgstr "छोड्नुहोस्" #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Blend" msgstr "मिलाउनुहोस्" #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Mean" msgstr "माध्यम" #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Bob" msgstr "बोब" #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Linear" msgstr "रेखात्मक" #: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:4 Quarter" msgstr "१:४ चौडाइ" #: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:2 Half" msgstr "१:२ आधा" #: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "1:1 Original" msgstr "१:१ वास्तविक" #: src/video_output/vout_intf.c:251 msgid "2:1 Double" msgstr "२:१ दोब्बर" #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 msgid "Crop" msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "Aspect-ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832 msgid "Adapter card to tune" msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz" #: modules/access/bda/bda.c:55 #, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "उल्टो मोड" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि " "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "बजेट मोड" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB भोल्टेज" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "उच्च LNB भोल्टेज" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई " "समर्थन गर्दैन ।" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz टोन" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "मोड्युलेसन प्रकार" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]" #: modules/access/bda/bda.c:134 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "ठाडो सिन्क" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "Audio CD" msgstr "अडियो CD" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "अडियो CD आगत" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB सर्भर" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:440 msgid "Audio CD - Track " msgstr "अडियो CD - ट्रयाक " #: modules/access/cdda.c:457 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "कुनै होइन" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "ओभरले" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "पूरा" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n" "मेटा सूचना 1\n" "घटना 2\n" "MRL 4\n" "बाह्य कल 8\n" "सबै कल (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "खोजी (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले " "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC " "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत " "चिन्हसँग सुरु हुने । \n" "निर्देशकहरू : \n" " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n" " %A : एल्बम सूचना\n" " %C : कोटि\n" " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n" " %I : CDDB डिस्क ID\n" " %G : विधा\n" " %M : हालको MRL\n" " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n" " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n" " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n" " %T : ट्रायक नम्बर\n" " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n" " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n" " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n" " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत " "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n" "निर्देशकहरू: \n" " %M : हालको MRL\n" " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n" " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n" " %T : ट्रयाक नम्बर\n" " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n" " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n" " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n" "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n" "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n" "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "अतिरिक्त डिबग" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB खोजी" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB सर्भर" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 msgid "Disc" msgstr "डिक्स" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "ट्रयाक" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76 msgid "Track Number" msgstr "ट्रयाक नम्बर" #: modules/access/dc1394.c:62 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "आगत होइन" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n" "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n" "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n" "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "विस्तार गर्नुहोस्" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n" "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । " "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175 msgid "Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Cable" msgstr "तार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Antenna" msgstr "एन्टेना" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "मौन अडियो" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "मौन अडियो" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585 msgid "Video device name" msgstr "भिडियो यन्त्र नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591 msgid "Audio device name" msgstr "अडियो यन्त्र नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751 msgid "Video size" msgstr "भिडियो साइज" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, " "d1, ...) वा x प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73 #: modules/access/v4l.c:84 msgid "Video input chroma format" msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण " "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Video input frame rate" msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को " "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Device properties" msgstr "यन्त्र गुण" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner properties" msgstr "ट्युनर गुण" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ट्युनर TV च्यानल" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner country code" msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ " "पूर्वनिर्धारित हो) ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner input type" msgstr "ट्युनर आगत प्रकार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Video input pin" msgstr "भिडियो आगत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू " "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ " "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Audio input pin" msgstr "अडियो आगत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video output pin" msgstr "भिडियो निर्गत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Audio output pin" msgstr "अडियो निर्गत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "DirectShow" msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227 msgid "DirectShow input" msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172 msgid "Refresh list" msgstr "ताजा पार्ने सूची" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746 msgid "Configure" msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP पासवर्ड" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न " "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Certificate file" msgstr "प्रमाणपत्र फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Private key file" msgstr "निजी कुञ्जी फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Root CA file" msgstr "प्रमूल CA फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "CRL file" msgstr "CRL फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP सर्भर" #: modules/access/dvb/access.c:727 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ" #: modules/access/dvb/access.c:728 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:774 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "भोल्युम सामान्यकरण" #: modules/access/dvb/access.c:775 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:68 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/dv.c:72 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत" #: modules/access/dv.c:73 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56 msgid "DVD angle" msgstr "DVD कोण" #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58 msgid "Default DVD angle." msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "Start directly in menu" msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्" #: modules/access/dvdnav.c:72 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास " "गर्दछ ।" #: modules/access/dvdnav.c:81 msgid "DVD with menus" msgstr "मेनुसँग DVD" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav आगत" #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/access/dvdnav.c:299 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:65 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n" "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान " "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक " "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, " "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन " "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n" "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ " "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n" "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि " "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा " "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n" "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "title" msgstr "शीर्षक" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "Key" msgstr "कुञ्जी" #: modules/access/dvdread.c:89 msgid "DVD without menus" msgstr "मेनुबिना DVD" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)" #: modules/access/dvdread.c:235 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:494 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:556 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.c:44 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: modules/access/fake.c:40 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84 #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Framerate" msgstr "फ्रेमदर" #: modules/access/fake.c:44 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)" #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:47 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित " "०)" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Duration in ms" msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह " "असिमित हो)" #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84 msgid "Fake" msgstr "छल" #: modules/access/fake.c:56 msgid "Fake input" msgstr "छल आगत" #: modules/access/file.c:79 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/file.c:81 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/access/file.c:83 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प " "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/file.c:87 msgid "File input" msgstr "फाइल आगत" #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "फाइल" #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433 #: modules/access/file.c:449 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "भिडियो मापन फिल्टर" #: modules/access/file.c:282 msgid "VLC could not read file." msgstr "" #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:29 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:40 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "किनारा चौडाइ" #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "किनारा चौडाइ" #: modules/access_filter/dump.c:37 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/access_filter/dump.c:38 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:41 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/record.c:321 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "असङ्केतन" #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "रेकर्डिङ अनुपात" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 msgid "Timeshift granularity" msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "Timeshift directory" msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा " "बल गर्नुहोस्" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 msgid "Timeshift" msgstr "समय परिवर्तन" #: modules/access/ftp.c:54 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " "पर्दछ ।" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "FTP user name" msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "FTP password" msgstr "FTP पासवर्ड" #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड" #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP account" msgstr "FTP खाता" #: modules/access/ftp.c:63 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP input" msgstr "FTP आगत" #: modules/access/ftp.c:85 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: modules/access/ftp.c:130 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:201 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:211 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:219 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:44 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "GnomeVFS input" msgstr "जिनोम VFS आगत" #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP प्रोक्सी" #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि " "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।" #: modules/access/http.c:56 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता" #: modules/access/http.c:60 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता" #: modules/access/http.c:63 msgid "Auto re-connect" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास " "गर्नुहोस्" #: modules/access/http.c:68 msgid "Continuous stream" msgstr "निरन्तर प्रवाह" #: modules/access/http.c:69 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP " "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम " "पार्नु पर्दछ ।" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP आगत" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:295 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "नृत्य" #: modules/access/jack.c:63 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "JACK अडियो निर्गत" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "आगत" #: modules/access/mms/mms.c:47 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " "पर्दछ ।" #: modules/access/mms/mms.c:50 msgid "Force selection of all streams" msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्" #: modules/access/mms/mms.c:52 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई " "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Maximum bitrate" msgstr "अधिकतम बिटदर" #: modules/access/mms/mms.c:57 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/mms/mms.c:67 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46 msgid "Dummy stream output" msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "Dummy" msgstr "डम्मी" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "Username" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127 #: modules/misc/notify/growl.c:60 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "माइम" #: modules/access_output/http.c:67 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन " "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र " "अधिकार)मा मार्ग" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग " "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: modules/access_output/http.c:85 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/shout.c:58 msgid "Stream name" msgstr "प्रवाह नाम" #: modules/access_output/shout.c:59 #, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream description" msgstr "प्रवाह वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "प्रवाह MP3" #: modules/access_output/shout.c:67 #, fuzzy msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव " "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access_output/shout.c:76 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "प्रवाह वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:79 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर" #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90 #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Samplerate" msgstr "स्माम्पलरेट" #: modules/access_output/shout.c:90 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST निर्गत" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:59 msgid "Caching value (ms)" msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " "पर्दछ ।" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "समूह प्याकेट" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने " "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन " "मद्दत गर्दछ ।" #: modules/access_output/udp.c:73 #, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "स्वचालित काँटछाँट" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP प्रवाह निर्गत" #: modules/access/pvr.c:57 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195 msgid "Device" msgstr "यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "PVR video device" msgstr "PVR भिडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Radio device" msgstr "रेडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:64 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR रेडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683 msgid "Norm" msgstr "ढाँचा" #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Width" msgstr "चौडाइ" #: modules/access/pvr.c:71 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Height" msgstr "उचाइ" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690 msgid "Frequency" msgstr "आवृत्ति" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Key interval" msgstr "कुञ्जी अन्तराल" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "B Frames" msgstr "B फ्रेम" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट " "गर्नुहोस् ।" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitrate peak" msgstr "उच्च बिटदर" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर" #: modules/access/pvr.c:98 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "बिटदर मोड)" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)." #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Audio bitmask" msgstr "अडियो बिटमास्क" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क" #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394 msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91 msgid "Channel" msgstr "च्यानल" #: modules/access/pvr.c:109 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "वास्तविक RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "कन्फिगरेसन फाइल" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "सत्र इमेल" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:36 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Capture fragment size" msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो " "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Screen Input" msgstr "स्क्रिन आगत" #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213 msgid "Screen" msgstr "स्क्रिन" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "SMB पासवर्ड" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "SMB डोमेन" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB आगत" #: modules/access/tcp.c:38 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP आगत" #: modules/access/udp.c:60 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/udp.c:63 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त" #: modules/access/udp.c:65 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ " "(मिलिसेकेन्डमा) ।" #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:73 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP आगत" #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 msgid "Device name" msgstr "यन्त्र नाम" #: modules/access/v4l2.c:64 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598 #: modules/stream_out/standard.c:84 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: modules/access/v4l2.c:72 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)" #: modules/access/v4l2.c:75 #, fuzzy msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420, RV24, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई " "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l2.c:79 #, fuzzy msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #: modules/access/v4l2.c:81 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्" #: modules/access/v4l2.c:92 #, fuzzy msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:115 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux आगत" #: modules/access/v4l.c:74 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई " "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Audio Channel" msgstr "अडियो च्यानल" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "उज्यालोपन" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Brightness of the video input." msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन" #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Hue of the video input." msgstr "भिडियो आगतको ह्यु" #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110 #: modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Color" msgstr "रङ" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Color of the video input." msgstr "भिडियो आगतको रङ" #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "व्यतिरेक" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Contrast of the video input." msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Tuner" msgstr "ट्युनर" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Decimation" msgstr "नष्ट" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Quality" msgstr "गुणस्तर" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality of the stream." msgstr "प्रवाहको गुणस्तर" #: modules/access/v4l.c:145 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux आगत" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD आगत" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317 msgid "Entry" msgstr "प्रविष्टि" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "खण्ड" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5393 msgid "Segment" msgstr "खण्ड" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD ढाँचा" #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "पूर्व तयारी" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "भोल्युम सेट" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "प्रणाली आई डी" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "प्रविष्टिहरू" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "प्रकार" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "अन्त्य" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "विस्तारित चयन सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "चयन सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "सूची आई डी" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(सुपर) भिडियो CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक " "अनुसार बजाउछौ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि " "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो " "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न " "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n" "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित " "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो " "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "हेडफोन प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithme." msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "बायाँ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "दायाँ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले " "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन " "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/float.c:93 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/equalizer.c:50 msgid "Equalizer preset" msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Bands gain" msgstr "ब्यान्ड लाभ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 #, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले " "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 " "4 2 0 -2 -4 -2 0\"" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Two pass" msgstr "दुइ पास" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Global gain" msgstr "विश्वव्यापि लाभ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "फ्याट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "शात्रिय" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "कल्ब" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "नृत्य" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "पूरा बास" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "पूरा बास र ट्रिबल" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "पूरा ट्रिबल" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "हेडफोन" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "ठूलो सभा" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "लाइभ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "भोज" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "पप" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "रेगे" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "रक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "स्का" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "सफ्ट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "सफ्ट रक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "टेक्नो" #: modules/audio_filter/format.c:200 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको " "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Max level" msgstr "अधिक स्तर" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो " "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260 msgid "Volume normalizer" msgstr "भोल्युम सामान्यक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "परिमितिय तुल्यकारक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:54 msgid "High freq (Hz)" msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "आवृत्ति १ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 Q" msgstr "आवृत्ति १ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "आवृत्ति २ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 Q" msgstr "आवृत्ति २ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 Q" msgstr "आवृत्ति ३ Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/audio_mixer/float32.c:44 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर" #: modules/audio_mixer/spdif.c:44 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर" #: modules/audio_mixer/trivial.c:44 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA यन्त्र नाम" #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Audio Device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:430 msgid "Mono" msgstr "मोनो" #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417 #: modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "२ अगाडि २ पछाडि" #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF माथि A/52" #: modules/audio_output/alsa.c:322 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/audio_output/alsa.c:323 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "अडियो निर्गत पिन" #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:470 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:950 msgid "Unknown soundcard" msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड" #: modules/audio_output/arts.c:61 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् " "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत" #: modules/audio_output/auhal.c:241 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:425 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "अडियो यन्त्र नाम" #: modules/audio_output/auhal.c:426 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1015 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)" #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "निर्गत यन्त्र" #: modules/audio_output/directx.c:204 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की " "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।" #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "Use float32 output" msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न " "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)" #: modules/audio_output/directx.c:212 msgid "DirectX audio output" msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि" #: modules/audio_output/esd.c:65 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "Esound server" msgstr "Esound सर्भर" #: modules/audio_output/file.c:77 msgid "Output format" msgstr "निर्गत ढाँचा" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Number of output channels" msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको " "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/audio_output/file.c:103 msgid "Output file" msgstr "निर्गत फाइल" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File audio output" msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/jack.c:63 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: modules/audio_output/jack.c:65 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:79 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी " "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ " "।" #: modules/audio_output/oss.c:105 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP यन्त्र" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/sdl.c:64 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत" #: modules/audio_output/waveout.c:383 msgid "5.1" msgstr "५.१" #: modules/codec/a52.c:93 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 पदवर्णक" #: modules/codec/a52.c:100 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:58 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक" #: modules/codec/cdg.c:81 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Encoding quality" msgstr "सङ्केतन गुणस्तर" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/dmo/dmo.c:97 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक" #: modules/codec/dmo/dmo.c:106 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS पद वर्णक" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "असङ्केतन X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:54 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "असङ्केतन Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "सहायक तस्विर स्थान" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, " "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-" "दायाँ)" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "सङ्केतन X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "सङ्केतन Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)" #: modules/codec/faad.c:339 msgid "AAC extension" msgstr "AAC विस्तार" #: modules/codec/faad.c:343 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110 #: modules/video_output/image.c:81 msgid "Image file" msgstr "छवि फाइल" #: modules/codec/fake.c:50 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग" #: modules/codec/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "छवि फाइल" #: modules/codec/fake.c:53 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "छवि फाइल" #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Output video width." msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ" #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Output video height." msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ" #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्" #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।" #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्" #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace module" msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल" #: modules/codec/fake.c:71 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस" #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "क्रोमा" #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:85 msgid "Fake video decoder" msgstr "छल भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "सन्दर्भ नगरिएको" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-key" msgstr "कुञ्जी होइन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "All" msgstr "सबै" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "bits" msgstr "बिट" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "simple" msgstr "साधारण" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "द्वि रेखात्मक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "प्रयोगात्मक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "क्षेत्र" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "गउस" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "ल्यानकोज" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "बिक्युविक स्पाइन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Decoding" msgstr "असङ्केतन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "सङ्केतन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg डुमुक्सर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg मुक्सर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54 msgid "Video scaling filter" msgstr "भिडियो मापन फिल्टर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "त्रुटि सङ्कुचन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n" "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न " "सक्दछ ।\n" "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "बगको वरिपरि काम" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n" "1 स्वत: पत्ता\n" "2 पुरानो msmpeg4\n" "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n" "8 ump4 \n" "16 प्याडिङ होइन\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel क्रोमा\n" "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, " "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "चाडो गर्नुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून " "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 #, fuzzy msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n" "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर " "उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "डिबग मास्क" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो " "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n" "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक " "पर्दछ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । " "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: