msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Animesh Swar \n" "Language-Team: \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n" "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n" "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n" "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC प्राथमिकता" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "मुख्य इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "अडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "साधारण अडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "भिज्युलाइजेसन" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "निर्गत मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "भिडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "उपशीर्षक/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "आगत / कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु " "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।" #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के " "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "डेमुक्सर" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "भिडियो कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "अडियो कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "उपशीर्षक कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "साधारण" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n" "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह " "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n" "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "मुक्सर" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने " "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति " "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "पहुँच निर्गत" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले " "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "प्याकेटराइजर" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो " "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "साउट प्रवाह" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत " "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि " "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने " "विधि नै SAP हो ।" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु " "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "सेवा अनुसन्धान" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU सुविधा" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ " "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "उन्नत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "सङ्केतक सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक " "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन" #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले " "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् " #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "मेटा सूचना" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "बढि जानकारी" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "सन्देश" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:62 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "बारेमा" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "बजाउनुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "सूचना" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "सूचना " #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् " #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "खोलौ &निर्देशिक... " #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "स्रोत..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "बाचात गर्नुहोस् " #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "न दोर्हौनुहोस् " #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "अनियमित" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "मिडिया को पुस्तकालय म जोधौ " #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "सेवा आविष्कार" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "छवि क्लोन" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "छवी छाप्नुहोस् " #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "बढाउनुहोस् " #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। " #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "लहर " #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "उल्तो छवी रङ " #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् " #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n" " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ " #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।

दस्तावेज़ीकरण

तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's विकीवेबसाईट।

यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा " "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्
VLC मिडिया पेलएर को परिचय

यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं
\"पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने\"दस्तावेज़।

बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले " "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछस्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण

यदी तपाईं कुनै " "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागिज्ञान भन्दार

केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट " "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्शॉर्टकट पाना।

सहायता

कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा " "उल्लेख गर्नुहोस् सामान्य प्रश्न " "हरु

तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ फोरुम, यो मैलिङ सुची य हाम्रो IRC च्यानल (#videolan on irc." "freenode.net)।

यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि

तपाईं " "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को " "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न " "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी " "साची तपाईं हामीलाई बढ़ावाVLC मिडिया पेलएर।

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "स्पेकट्रोमिटर" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "क्षेत्र" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "स्पेकट्रम" #: src/audio_output/common.c:97 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "भिडियो फिल्टर" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "समकारी" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "अडियो फिल्टर" #: src/audio_output/common.c:153 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "अडियो छान्न असफल " #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "छान्ने को अधिक्तम संख्या (%d) मा पुगिसकेको थियो " #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "अडियो च्यानल" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "स्टेरियो" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "डल्बी सराउन्ड" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "बुलियन" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "इन्टिजर" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "फ्लोट" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "स्ट्रिङ" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।" #: src/config/help.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n" "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम " "लगाइएको छ ।\n" "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n" "\n" "विकल्प-शैली:\n" " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n" " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n" " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n" " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n" "\n" "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n" " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n" "\n" "URL वाक्यसंरचना:\n" " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n" " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n" " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n" " vlc:pause: निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष " "वस्तु\n" " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "कुनै होइन" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/config/help.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC संस्करण %s\n" #: src/config/help.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "पुस्तकचिनो %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "प्याकेटराइजर" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "असङ्केतक" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन " #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन " #: src/input/decoder.c:722 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "ट्रयाक" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "मापन गर्नुहोस्" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "हो" #: src/input/es_out.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "प्रवाह %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "उपशीर्षक" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: src/input/es_out.c:2910 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "कोडेक" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "च्यानल" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "नमूना दर" #: src/input/es_out.c:2945 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "प्रति नमूना बिट" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "बिटदर" #: src/input/es_out.c:2960 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/input/es_out.c:2974 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "रिज्योलुसन" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "फ्रेम दर" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "असङ्केतक" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन " #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। " #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। " #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "विधा" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: src/input/meta.c:59 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "ट्रयाक नम्बर" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "दर" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "मिति" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "सेटिङ" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "अहिले बजिरहेको" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "द्वारा कोडित" #: src/input/meta.c:69 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "सञ्जाल: " #: src/input/meta.c:70 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "ट्रयाक" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "अध्याय" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेसन" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "भिडियो ट्रयाक" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "पछिल्लो शीर्षक" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "अघिल्लो शीर्षक" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "शीर्षक %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "अध्याय %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "पछिल्लो अध्याय" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "अघिल्लो अध्याय" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "मिडिया: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "कन्सोल" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "QP सेट गर्नुहोस्" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "डिबग लगइन" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "माउस सङ्केत" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "ne" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' " "प्रयोग गरौ।" #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "१:४ चौडाइ" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "१:२ आधा" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "१:१ वास्तविक" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "२:१ दोब्बर" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "स्वत:" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । " "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न " "सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "इन्टरफेस मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन " "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।" #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित " "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस " "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। " #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "शान्त रहनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ " "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "रङ सन्देश" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि " "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले " "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक " "पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम " "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति " "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा " "कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध " "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।" #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान " "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो " "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा " "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र " "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट " "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन " "गर्दछ भने) ।" #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित " "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस " "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा " "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल " "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "खुला" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "बन्द" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन " #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)" #: src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार" #: src/libvlc-module.c:334 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:336 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार" #: src/libvlc-module.c:338 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:341 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "हल्ला घटाइ" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "कुनै होइन" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । " "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् " "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई " "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध " "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान " "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "भिडियो चौडाइ" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "भिडियो उचाइ" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "भिडियो X समन्वय" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "भिडियो Y समन्वय" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "भिडियो शीर्षक" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको " "अवस्थामा)" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई " "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन " "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "माथि" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "तल" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "माथि-बायाँ" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "माथि-दायाँ" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "तल-बायाँ" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "तल-दायाँ" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ" #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत " "सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "एम्बेद्देद भिडियो " #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। " #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष " "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "सधै माथितिर" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् " #: src/libvlc-module.c:446 #, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । " "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने " "याद राख्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "ओभरले/उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "ओभरले/उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:455 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "ओभरले/उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:457 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "डिइन्टरलेस" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "डिइन्टरलेस मोड" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "छोड्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "मिलाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "माध्यम" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "बोब" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "रेखात्मक" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:499 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "सञ्झ्याल सजावट" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , " "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी" #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:538 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:540 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:544 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ" #: src/libvlc-module.c:546 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "भिडियो काँटछाँट" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y " "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "स्रोत आकार अनुपात" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको " "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का " "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y " "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान " "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "भिडियो मापन" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "भिडियो मापन फिल्टर" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:576 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "स्थिर HDTV उचाइ" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको " "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक " "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग " "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:599 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा " "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) " "।" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "अचल समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई " "अस्विकार गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 #, fuzzy msgid "Mouse events" msgstr "माउस सङ्केत" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा " "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "घडि समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल " "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "सञ्जाल समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । " "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU" #: src/libvlc-module.c:673 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत " "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "हप सिमा (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। " #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह " "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । " "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र " "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)" #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "अडियो भाषा" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा " "तिन अक्षरको राष्ट कोड)" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: src/libvlc-module.c:724 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन " "अक्षरको राष्ट कोड)" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "अडियो ट्रयाक ID" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID" #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "आगत पुरनावृत्ति" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "सुरु समय" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "रोक्ने समय" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )" #: src/libvlc-module.c:761 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "रून्डी" #: src/libvlc-module.c:763 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)" #: src/libvlc-module.c:765 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "छिटो" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "प्लेब्याक" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "आगत सूची" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू " "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-" "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी" #: src/libvlc-module.c:794 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ ।" "तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति " "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई " "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ " "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले " "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ " "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ " "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता " "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n" "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n" "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n" "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n" "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n" "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक " "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड " "गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "अडियो CD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई " "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई " "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई " "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP जडान समय समाप्त" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) " #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP सर्भर" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP सर्भर" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्भर" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका " "लागि प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "लेखक मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "कलाकार मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "विधा मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "वर्णन मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "मिति मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन " "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प " "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले " "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र " "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प " "चयन गर्न दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन " "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि " "सक्षम हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ " "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ " "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि " "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ " "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । " "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "मुक्स मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि " "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP घोषणा अन्तराल" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर " "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम " "पारेर छोड्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ " "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित " "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता " "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो " "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।" #: src/libvlc-module.c:1124 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1126 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि " "यसको प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "डेमुक्स मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । " "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि " "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक " "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै " "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय " "पार्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । " "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन " "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग" #: src/libvlc-module.c:1161 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग" #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। " #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि " "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न " "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई " "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि " "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न " "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई " "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै " "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै " "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले " "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु " "बजाइ राख्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा " "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "एल्बम कला नीति" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। " #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै " #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै " #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष " "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने " #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। " #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "स्वत: सुरु" #: src/libvlc-module.c:1295 #, fuzzy msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् " #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "मिडिया पुस्तकालय " #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1323 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "केबल बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "छिटो" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "ढिलो" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1335 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "साधारण साइज" #: src/libvlc-module.c:1336 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "छिटो" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "ढिलो" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "स्थान" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "छोटो पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "मध्यम पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "लामो पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "छोटो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "मध्यम अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "लामो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "पछिल्लो ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "छोटो जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "लामो जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "उपशीर्षक विकल्प" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "उपशीर्षक विकल्प" #: src/libvlc-module.c:1423 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)" #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1478 #, fuzzy msgid "Toggle autoscaling" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। " #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी " #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी। " #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "पैमाने पहलू क्म " #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "पैमाने पहलू क्म। " #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "हटकुञ्जी" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "रेकर्ड" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "सामान्य/दोहोरौने/ लूप" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "जुम हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1531 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् " #: src/libvlc-module.c:1533 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् " #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1556 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "स्न्यापशट" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "सञ्झ्याल गुण" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "सहायक तस्विर" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "ओभरले" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "ट्रयाक सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "सक्स प्रोक्सी" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "असङ्केतक" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "आगत" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "विशेष मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "हटकुञ्जी" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "जाने साइज" #: src/libvlc-module.c:2742 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2754 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2756 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "मुख्य कार्यक्रम" #: src/misc/update.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:564 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:584 #, fuzzy msgid "Downloading ..." msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्" #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:635 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "अवैध चयन" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "फाइल डम्पर" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:708 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "औधोगिक" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "मिडिया पुस्तकालय " #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "अफार" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "अफ्खाजियन" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "अफ्रिकी" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियाली" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "अम्हारिक" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "अरेबियाली" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "आसामी" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "अभेस्टान" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "आइम्यारा" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "अजरबैजानी" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "बास्ककिर" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "बास्क" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारशियन" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "बङ्गाली" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "बिहारी" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "बिस्लामा" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "बोस्नियाली" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटोन" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गेरियाली" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "बर्मेली" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "कातालान" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "चामोरो" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "चेक" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "चिनियाँ" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "चर्क साल्बिक" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "चुभास" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "चोर्निस" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "चोर्सिकान" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "डानिस" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "झोङ्खा" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "अंग्रेजी" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "इस्तेप्रान्तो" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "इस्टोनियाली" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "फारोसे" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "फिजी" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "फिनिस" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "फ्रेन्च" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिसियन" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "जर्जियाली" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "जर्मनी" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "गालिक (स्टक)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "आइरिस" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "गालेगान" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "म्याङ्क्स" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "गुआरानी" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "हेब्रु" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "हेरेरो" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "हिरी मोतो" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "हङ्गेरियन" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "आइसल्यान्डिक" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुकटिटुट" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "इन्डोनेशियाली" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "इनुपिक" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "इटालीयन" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "जाभानिज" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "कान्नडा" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "काश्मिरी" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "खमेर" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "किकुयु" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "किन्यावन्डा" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "किर्खाज" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "कोमी" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "कोरियाली" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "कुन्यामा" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "कुर्दिस" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "ल्याटिन" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "लाट्भियन" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "लिङ्गाला" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुनियाली" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "लेट्जेबुर्गेस" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "म्यासेडोनियन" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "मार्शेल" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "मलायालम" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "मावरी" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "मराडी" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "मलाय" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "मालागासे" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "माल्टिस" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "माल्डाभियन" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "मङ्गोलियन" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "नायरू" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "नाभाजो" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "नेड्बेले, दक्षिण" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "नेड्बेले, उत्तर" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "नोड्गा" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "नेपाली" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "नर्वेजियन" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "नर्वेजियन बोक्माल" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "चिचेवा; न्यान्जा" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "ओरिया" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ओर्मो" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ओसिटान; ओसेटिक" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "पञ्जाबी" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "पर्सियाली" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "पाली" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "पोलिस" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "पोर्चुगाली" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "पुस्टो" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "क्युचाउ" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "रायटो-रोमान्स" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाली" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "रून्डी" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "रसियाली" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "साङ्गो" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "क्रोसियाली" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "सिङ्गालेसे" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "स्लोभाक" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोभानियन" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "उत्तरी सामी" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "सामोयन" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "सोना" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "सिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "सोमाली" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "सोथो, दक्षिणी" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "स्पेनिस" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "सार्डिनियन" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "स्वाती" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "सुन्डानेसे" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "स्वाहाली" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "स्विडिस" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "ताहिटियन" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "तामिल" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "तातार" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "तेलगु" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "ताजिक" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "तागालग" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "तालिबान" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "तिगरिन्या" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "तास्वाना" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "तोस्नङ्गा" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "ट्रकिस" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "तुर्कम्यान" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "तिव" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "उग्विर" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "उर्दु" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "उज्वेक" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "भियतनामी" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "भोलापुक" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "वेल्स" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "वलोफ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "शोङ्सा" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "यिड्डिस" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "योरुबा" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "सुआङ" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "जुलु" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "प्रक्रिया पश्चात" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: src/video_output/vout_intf.c:279 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/video_output/vout_intf.c:285 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्" #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "छवि ढाँचा" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "स्माम्पलरेट" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 #, fuzzy msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "अडियो" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "JACK अडियो निर्गत" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg मुक्सर" #: modules/access/avio.h:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "DAAP पहुँच" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "पहुँच निर्गत" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 msgid "Blu-Ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "अडियो CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "अडियो CD आगत" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB सर्भर" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i" #: modules/access/dc1394.c:69 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "आगत होइन" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "अडियो नमूना दर" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "भिडियो" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "Embedded" msgstr "सम्मिलित" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।" #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "तार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "एन्टेना" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "मौन अडियो" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "मौन अडियो" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "भिडियो यन्त्र नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "अडियो यन्त्र नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "भिडियो साइज" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, " "d1, ...) वा x प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "स्रोत आकार अनुपात" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण " "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को " "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "यन्त्र गुण" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "ट्युनर गुण" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ट्युनर TV च्यानल" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "आवृत्ति" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ " "पूर्वनिर्धारित हो) ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "ट्युनर आगत प्रकार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "भिडियो आगत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू " "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ " "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "अडियो आगत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "भिडियो निर्गत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "अडियो निर्गत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "अडियो नमूना दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "प्रति नमूना बिट" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "ताजा पार्ने सूची" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "सञ्जाल: " #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "सञ्जाल: " #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "आवृत्ति" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "मोड्युलेसन प्रकार" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "बढोत्तरी" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "बढोत्तरी" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "बढोत्तरी" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "केन्द्र" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "उच्च प्राथमिकता" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "किनारा चौडाइ" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "कुञ्जी अन्तराल" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "डिइन्टरलेस मोड" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MPEG वाहन प्रवाह" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "ठाडो सिन्क" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/access/dtv/access.c:167 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:167 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "उच्च LNB भोल्टेज" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "निरन्तर प्रवाह" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: modules/access/dtv/access.c:205 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "अवैध चयन" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "मापन मोड" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "मापन मोड" #: modules/access/dtv/access.c:214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "अडियो च्यानल" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "अडियो च्यानल" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "अडियो च्यानल" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड" #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "वर्णन फाइल" #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "वर्णन फाइल" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "वर्णन फाइल" #: modules/access/dtv/access.c:444 #, fuzzy msgid "Digital broadcasting" msgstr "नयाँ प्रसारण" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि " "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "मापन मोड" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत" #: modules/access/dv.c:61 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "DVD कोण" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास " "गर्दछ ।" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "मेनुसँग DVD" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav आगत" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "मेनुबिना DVD" #: modules/access/dvdread.c:71 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "भिडियो आगतको रङ" #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "च्यानल नाम" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "FTP आगत" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "भिडियो मापन फिल्टर" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "भिडियो आगतको रङ" #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "भिडियो आगतको रङ" #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n" "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n" "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n" "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "कुनै होइन" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "विस्तार गर्नुहोस्" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n" "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । " "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "फाइल आगत" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "फाइल" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP पासवर्ड" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP खाता" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP आगत" #: modules/access/ftp.c:85 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। " #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। " #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "जिनोम VFS आगत" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "विस्तारित नियन्त्रण" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee pot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP प्रोक्सी" #: modules/access/http.c:74 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि " "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।" #: modules/access/http.c:78 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP पासवर्ड" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास " "गर्नुहोस्" #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "निरन्तर प्रवाह" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP " "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम " "पार्नु पर्दछ ।" #: modules/access/http.c:93 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "पठाउनुहोस्" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP आगत" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "डम्मी" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "डम्प कच्चा आगत" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "समूह" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "CDDB कोटि" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "मिति" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "च्यानल" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "चौडाइ" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "उचाइ" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "नमूना आकार अनुपात" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID" #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "ल्याटिन" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID" #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "साइज" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "आगत होइन" #: modules/access/jack.c:59 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "नृत्य" #: modules/access/jack.c:61 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्" #: modules/access/jack.c:62 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "JACK अडियो निर्गत" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "आगत" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "भिडियो PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVDnav आगत" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "आगत" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "डुमुक्स गरिएको" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई " "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "अधिकतम बिटदर" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/mms/mms.c:60 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि " "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।" #: modules/access/mms/mms.c:64 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत" #: modules/access/mtp.c:64 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "FTP आगत" #: modules/access/mtp.c:65 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "भिडियो आगतको रङ" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "SMB आगत" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "घडि समक्रमण" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड" #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "माइम" #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन" #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "खण्ड फाइलनाम" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "ताराको सङ्ख्या" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "ब्यान्डको नम्बर" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "छवि फाइल" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग" #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "लाइभ" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "RTP प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "प्रवाह नाम" #: modules/access_output/shout.c:65 #, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "प्रवाह वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "प्रवाह MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 #, fuzzy msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव " "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access_output/shout.c:82 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "प्रवाह वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर" #: modules/access_output/shout.c:104 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST निर्गत" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " "पर्दछ ।" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "समूह प्याकेट" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने " "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन " "मद्दत गर्दछ ।" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP प्रवाह निर्गत" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "अडियो" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "अडियो CD आगत" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR भिडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "रेडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR रेडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "ढाँचा" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "आवृत्ति" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "फ्रेमदर" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "कुञ्जी अन्तराल" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "B फ्रेम" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट " "गर्नुहोस् ।" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "उच्च बिटदर" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर" #: modules/access/pvr.c:96 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "बिटदर मोड)" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "अडियो बिटमास्क" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "च्यानल" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "आगत फेला परेन" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP आगत" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "TCP आगत" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "अधिकतम GOP साइज" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "वास्तविक RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "कन्फिगरेसन फाइल" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:228 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "सत्र इमेल" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो " "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "निलो पर्दा U सहन" #: modules/access/screen/screen.c:55 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय" #: modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "किनारा उचाइ" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Ncurses इन्टरफेस" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "स्क्रिन आगत" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "स्क्रिन" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ" #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "किनारा उचाइ" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "स्क्रिन आगत" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "सत्र वर्णन" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "FTP पासवर्ड" #: modules/access/sftp.c:55 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "UDP पोर्ट" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर" #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "अनियमित गर्नुहोस्" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "FTP आगत" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "RTP मल्टिकास्ट" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ" #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "बिट" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "बिट" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "बिट" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "बिट" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "बिट" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB पासवर्ड" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB डोमेन" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह" #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB आगत" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP आगत" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "UDP/RTP आगत" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)" #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #: modules/access/v4l2/video.c:72 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "अडियो CD आगत" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l2/video.c:80 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l2/video.c:82 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "विस्तारित नियन्त्रण" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "उज्यालोपन" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "स्वचालित काँटछाँट" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "व्यतिरेक" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "स्याचुरेसन" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: modules/access/v4l2/video.c:103 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "स्वचालित" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:113 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:116 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:119 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "छवि समायोजन" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "स्वचालित काँटछाँट" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: modules/access/v4l2/video.c:126 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "सहायक तस्विर" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "स्क्रिन" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "क्रोमा" #: modules/access/v4l2/video.c:132 #, fuzzy msgid "Chroma gain control." msgstr "कोब्रा नियन्त्रण" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "स्वचालित काँटछाँट" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "अवैध चयन" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "अवैध चयन" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l2/video.c:155 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "ठाडो सिन्क" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "रङ उल्टो" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "गुम प्रभाव" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "कालो" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "चिन्तनशील" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "हरियो" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "सत्र इमेल" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "अडियो कोडेक:" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "भिडियो आगतको ह्यु" #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "अडियो भाषा" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "भिडियो आगतको ह्यु" #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "अधिक स्तर" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "भिडियो आगतको ह्यु" #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "अधिक स्तर" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक" #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "मौन अडियो" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "बजेट मोड" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:204 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "ट्युनर" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:210 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "अडियो कोडेक:" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "सबै" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "मोनो" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:303 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/video.c:304 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux आगत" #: modules/access/v4l2/video.c:308 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "भिडियो आगत पिन" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "ट्युनर" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक" #: modules/access/v4l2/video.c:450 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux आगत" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD आगत" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "प्रविष्टि" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "खण्ड" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "खण्ड" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "डिक्स" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD ढाँचा" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "पूर्व तयारी" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "भोल्युम सेट" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "प्रणाली आई डी" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "प्रविष्टिहरू" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "ट्रयाक" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "प्रकार" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "अन्त्य" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "विस्तारित चयन सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "चयन सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "सूची आई डी" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(सुपर) भिडियो CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक " "अनुसार बजाउछौ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि " "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "अध्याय कोडेक" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "असङ्केतन" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "सेटिङ" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "_फाइल" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 #, fuzzy msgid "Zip access" msgstr "DAAP पहुँच" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 #, fuzzy msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "अडियो कोडेक:" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो " "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न " "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n" "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित " "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो " "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "हेडफोन प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "बायाँ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "दायाँ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "विलम्ब" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "विलम्ब" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "नमूना दर" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "QP सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "भिडियो आगत पिन" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "सुरु समय" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "ताजा पार्ने समय" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "दर" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "QP वक्र सङ्कुचन" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले " "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन " "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "ब्यान्ड लाभ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 #, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले " "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 " "4 2 0 -2 -4 -2 0\"" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "दुइ पास" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "विश्वव्यापि लाभ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "फ्याट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "शात्रिय" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "कल्ब" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "नृत्य" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "पूरा बास" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "पूरा बास र ट्रिबल" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "पूरा ट्रिबल" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "हेडफोन" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "ठूलो सभा" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "लाइभ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "भोज" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "पप" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "रेगे" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "रक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "स्का" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "सफ्ट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "सफ्ट रक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "टेक्नो" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "कजाक" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको " "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "अधिकतम स्तर" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो " "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "भोल्युम सामान्यक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "परिमितिय तुल्यकारक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "आवृत्ति १ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "आवृत्ति १ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "आवृत्ति २ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "आवृत्ति २ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "आवृत्ति ३ Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "सङ्केतन गुणस्तर" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "स्माम्पलरेट" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "स्माम्पलरेट" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "मापन गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "अनियमित गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "भिडियो चौडाइ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "QP सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "डम्मी" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "२ अगाडि २ पछाडि" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "सराउन्ड" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "सराउन्ड" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "सराउन्ड" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "सराउन्ड" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "सराउन्ड" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "ALSA यन्त्र नाम" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "अडियो निर्गत पिन" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "भिडियो पोर्ट" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "नमूना दर" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् " "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "अडियो यन्त्र नाम" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "निर्गत यन्त्र" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "२ अगाडि २ पछाडि" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF माथि A/52" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "निर्गत ढाँचा" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको " "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "निर्गत फाइल" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "ALSA अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "खोल्नुहोस्" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP यन्त्र" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "५.१" #: modules/audio_output/pulse.c:45 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न " "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 पदवर्णक" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "सन्दर्भ नगरिएको" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "कुञ्जी होइन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "बिट" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "साधारण" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "असङ्केतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "सङ्केतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "त्रुटि सङ्कुचन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n" "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न " "सक्दछ ।\n" "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "बगको वरिपरि काम" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n" "1 स्वत: पत्ता\n" "2 पुरानो msmpeg4\n" "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n" "8 ump4 \n" "16 प्याडिङ होइन\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel क्रोमा\n" "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, " "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "चाडो गर्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून " "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 #, fuzzy msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "डिबग मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "कोडेक नाम" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो " "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n" "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक " "पर्दछ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । " "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B फ्रेमको अनुपात" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "भिडियो बिटदर सहन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "पूर्व चाल अनुमान" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ " "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि " "qscale जस्तै)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "हल्ला घटाइ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम " "पार्नुहोस् ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया " "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "गुणस्तर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ " "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र " "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "उज्यालोपन मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "गाढा मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "चाल मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "किनारा मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "उज्यालोपन लोप" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ " "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "क्रोमिनान्स लोप" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ " "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक " "लगत बचत गर्नुहोस् ।" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "डम्मी असङ्केतक" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "डम्मी असङ्केतक" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "बिटदर (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "बैजनी" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 #, fuzzy msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "रेकर्डिङ अनुपात" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "बुलियन" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "बुलियन" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "पङ्क्तिको नम्बर" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS पद वर्णक" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "असङ्केतन X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "असङ्केतन Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "सहायक तस्विर स्थान" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, " "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-" "दायाँ)" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "सङ्केतन X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "सङ्केतन Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "डम्मी असङ्केतक" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "AAC विस्तार" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक" #: modules/codec/kate.c:195 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई " "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/codec/kate.c:202 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "छाँया अफसेट" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "रुपरेखा" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "कालो" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "ग्रे" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "चाँदी रङ" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "सेतो" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "खैरो रातो रङ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "रातो" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "उज्यालो रातो रङ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "पहेँलो" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "जलपाई" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "हरियो" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "गाढा हरियो निलो" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "कागती" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "बैजनी" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "गाढा निलो" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "निलो" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "पानी" #: modules/codec/kate.c:214 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "सङ्केतन गुणस्तर" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "सत्र वर्णन" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "मिति" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "छल भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/kate.c:291 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल" #: modules/codec/kate.c:326 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर" #: modules/codec/libass.c:56 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक" #: modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/realvideo.c:126 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "स्टेरियो मोड" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "सहायक तस्विर" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "अधिकतम बिटदर" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "बिटदर (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "अधिकतम लम्बाइ" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "फिल्टर" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "नोड थप्नुहोस्" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "लोगो सहायक फिल्टर" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "प्रवाह विधि" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "बैजनी" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "बैजनी" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "सङ्केतन गुणस्तर" #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "सङ्केतन गुणस्तर" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "अधिकतम बिटदर" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR सङ्केतन" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "निरन्तर प्रवाह" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "गति" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "प्रणाली आई डी" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "इस्तेप्रान्तो" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:115 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "रसियाली" #: modules/codec/subsdec.c:116 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "युक्रेनियन" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:143 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" #: modules/codec/subsdec.c:144 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "भियतनामी" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "उपशीर्षक सफाइ" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई " "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD उपशीर्षक" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर" #: modules/codec/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "पाठ रेन्डरर" #: modules/codec/telx.c:54 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "बगको वरिपरि काम" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल " "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन " "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "स्टेरियो मोड" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR मोड" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "ड्युल मोनो" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "संयोजन स्टेरियो" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "अधिकतम GOP साइज" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी " "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "न्यूनतम GOP साइज" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र " "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा " "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै " "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n" "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर " "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य " "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । " "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता " "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम " "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम " "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय" #: modules/codec/x264.c:102 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम " "B-फ्रेम" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:112 #, fuzzy msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । " "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन " "गर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ " "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर " "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग " "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको " "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 तह" #: modules/codec/x264.c:140 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; " "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा " "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।" #: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 तह" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "QP सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो " "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "गुणस्तर आधारित VBR" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "न्यून QP" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "अधिक QP" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "अधिक QP चरण" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "औसत बिटदर सहन" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV बफर" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "प्रवाह विधि" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I र P बिचमा QP तत्व" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P र B बिचमा QP तत्व" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक" #: modules/codec/x264.c:227 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "QP वक्र सङ्कुचन" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता" #: modules/codec/x264.c:241 #, fuzzy msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n" " - कुनै होइन : \n" " - छिटो : i4x4\n" " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान" #: modules/codec/x264.c:267 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n" " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n" " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n" " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै " "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन " "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।" #: modules/codec/x264.c:287 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:292 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर" #: modules/codec/x264.c:302 #, fuzzy msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण " "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 " "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n" " - 0: अक्षम पारिएको\n" " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n" " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n" "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध " "हटाउदछ ।" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "CPU अनुकूलन" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU अनुकूलन" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR गणन" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM गणना" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "शान्त मोड" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "तथ्याङ्क" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS र PPS id नम्बर" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "डिआ" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "हेक्स" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "छिटो" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "सामान्य" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "ढिलो" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "सबै" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "सामयिक" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "स्वत:" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)" #: modules/codec/zvbi.c:57 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "पारदर्शीता" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता" #: modules/codec/zvbi.c:67 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, " "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)" #: modules/codec/zvbi.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम " "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि " "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "डम्मी इन्टरफेस" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "ट्रिगर बटन" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "मध्यम" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "सङ्केत" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "हटकुञ्जी" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "स्थान" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "कुनै होइन" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "हटकुञ्जी" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "अडियो ट्रयाक: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "आकार अनुपात: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "डिइन्टरलेस" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "डिइन्टरलेस" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "उपशीर्षक विकल्प" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्" #: modules/control/hotkeys.c:855 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "असङ्केतन" #: modules/control/hotkeys.c:857 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "रेकर्डिङ अनुपात" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "भोल्युम: %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "कन्फिगरेसन फाइल" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:83 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "स्थान" #: modules/control/motion.c:86 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "सञ्जाल: " #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "सञ्जाल समक्रमण" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "सञ्जाल समक्रमण" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई " "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should " "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a " "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, " "rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT सेवा" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस" #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "इटालीयन" #: modules/control/rc.c:71 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "खोल्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "अन्त्य" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "छल TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "TCP आदेश आगत" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा " "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम " "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो " "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]" #: modules/control/rc.c:802 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:803 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:804 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:805 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:806 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:807 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/control/rc.c:808 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/control/rc.c:809 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्" #: modules/control/rc.c:810 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/control/rc.c:811 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/control/rc.c:812 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/control/rc.c:813 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:814 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति" #: modules/control/rc.c:815 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:816 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक" #: modules/control/rc.c:817 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक" #: modules/control/rc.c:818 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:819 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय" #: modules/control/rc.c:822 #, fuzzy msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'" #: modules/control/rc.c:823 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज" #: modules/control/rc.c:824 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:825 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:826 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:830 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/control/rc.c:831 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना" #: modules/control/rc.c:832 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड" #: modules/control/rc.c:834 #, fuzzy msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०" #: modules/control/rc.c:835 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक" #: modules/control/rc.c:836 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ" #: modules/control/rc.c:838 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:839 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:840 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:841 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:842 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:843 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:847 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:848 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:849 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 #, fuzzy msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:856 #, fuzzy msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा" #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा" #: modules/control/rc.c:865 #, fuzzy msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान" #: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता" #: modules/control/rc.c:871 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ" #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ" #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान" #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान" #: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान" #: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश" #: modules/control/rc.c:889 #, fuzzy msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)" #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:" #: modules/control/rc.c:1852 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "सङ्केतन" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1861 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:1867 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "भिडियो काँटछाँट" #: modules/control/rc.c:1868 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1872 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1876 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "अडियो सङ्केतक" #: modules/control/rc.c:1877 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1885 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "प्रवाह" #: modules/control/rc.c:1886 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF डुमुक्सर" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV डुमुक्सर" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU डुमुक्सर" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "AU डुमुक्सर" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "VCD ढाँचा" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "VCD ढाँचा" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "VCD ढाँचा" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा " "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "सूचना" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "सधै स्थिर" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI डुमुक्सर" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..." #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर" #: modules/demux/cdg.c:43 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "OGG डुमुक्सर" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "डम्प फाइलनाम" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।" #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "फाइल डम्पर" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC डुमुक्सर" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "असङ्केतक" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "छवि ढाँचा" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "विलम्ब" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI डुमुक्सर" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "छवि फाइल" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "सत्र वर्णन" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "सक्रिय विण्डोज" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "संस्कृत" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "इजाजतपत्र" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "फिड छवि" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "अज्ञात भिडियो" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा" #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट " "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले " "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।" #: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा" #: modules/demux/live555.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट " "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले " "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP पासवर्ड" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "ग्राहक पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP टनेल पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:635 #, fuzzy msgid "RTSP authentication" msgstr "RTP मल्टिकास्ट" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० " "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD मेनु" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "पहिले बजाइएको" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "भिडियो प्रबन्धक" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- शीर्षक" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "अध्याय कोडेक" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो " "हुँदैन)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "डम्मी तत्व" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)" #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)" #: modules/demux/mod.c:63 #, fuzzy msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । " "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)" #: modules/demux/mod.c:68 #, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "गुञ्जन" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "प्रतिध्वनी स्तर" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "मेगा बास" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "मेगा बास स्तर" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "मेगा बास कटअफ" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "सराउन्ड" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "सराउन्ड स्तर" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "निलो" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "पुरानो रक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "कन्ट्री" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "डिस्को" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "फन्क" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "ग्रुन्ज" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "हिप-हप" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "ज्याज" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "मेटल" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "नयाँ उमेर" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "पुराना" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "आर एन्ड बी" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "र्याप" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "औधोगिक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "वैकल्पिक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "डेथ् मेटल" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "प्रान्ङ्क" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "ध्वनी ट्रायक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "युरो-प्रविधि" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "व्यापक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "ट्रिप-हप" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "आवाज" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ज्याज+फङ्क" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "फ्युजन" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "ट्रेन्स" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "वाद्य" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "हिप्पी" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "घर" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "खेल" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "ध्वनी क्लिप" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "गोस्पेल" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "हल्ला" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "अल्टरनेटिभ रक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "बास" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "सोल" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "पङ्क" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "रिक्तस्थान" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "चिन्तनशील" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "वाद्य पप" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "वाद्य रक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "जातिगत" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "डार्कवयभ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "प्राविधिक-औधोगिक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "विद्युतिय" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "पप-लोक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "युरोपेली नृत्य" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "सपना" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "दक्षिणी रक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "हस्यौली" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "सम्प्रदाय" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "गुण्डागर्दी" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "माथिल्लो ४०" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "इसाई र्याप" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "पप/फङ्क" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "जङ्गल" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "जनजाति अमेरिकी" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "तमाशा" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "नयाँ तरङ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "उत्तेजक" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "रेभ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "ट्युन प्रर्दशन" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "ट्रेलर" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "लो-फि" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "ट्रिबल" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "हिप्पी पङ्क" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "हिप्पी ज्याज" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "पोल्का" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "रेट्रो" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "सङ्गितिय" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "रक एन्ड रोल" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "हार्ड रक" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 #, fuzzy msgid "Composr" msgstr "CD-पाठ रचनाकार" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "सूचना" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "डाइरेक्टरी" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "छोड्नुहोस्" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "खण्ड" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "CD-पाठ आयोजक" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "सफ्ट" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "मोड" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "समूह" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० " "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "अडियो" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "भिडियो" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "नुभ डुमुक्सर" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG डुमुक्सर" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "M3U बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "PLS बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "डम्मी असङ्केतक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "PLS बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "PLS बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "पोडकास्ट सूचना" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 msgid "Podcast Link" msgstr "पोडकास्ट लिङ्क" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 msgid "Podcast Copyright" msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 msgid "Podcast Category" msgstr "पोडकास्ट कोटि" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 msgid "Podcast Keywords" msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "पोडकास्ट संक्षेप" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Author" msgstr "पोडकास्ट लेखक" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "पोडकास्ट उपकोटि" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 msgid "Podcast Duration" msgstr "पोडकास्ट अवधि" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 msgid "Podcast Type" msgstr "पोडकास्ट प्रकार" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "पोडकास्ट साइज" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "पठाइएको बाइट" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "सर्टकट" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "श्रोता" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "लोड गर्नुहोस्" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । " "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् " "।" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA डुमुक्सर" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "अडियो नमूना दर" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "अडियो च्यानल" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "अडियो भाषा" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/rawdv.c:41 #, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर" #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० " "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "रियल डुमुक्सर" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/smf.c:41 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "ASF मुक्सर" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) " "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।" #: modules/demux/subtitle.c:56 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", " "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: " "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "सत्र वर्णन" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "उपशीर्षक ढाँचा" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "प्रवाह वर्णन" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "अतिरिक्त PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type" "[,...])" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल " "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=" "\"}' मा उपयोगि" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "छिटो udp प्रवाह" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन " "पर्दछ) ।" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU" #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA कुञ्जी" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "CSA कुञ्जी" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 #, fuzzy msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "शान्त मोड" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT प्रणाली ID" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु " "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "डम्प फाइलनाम" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "जोड्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "डम्प बफर साइज" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "." #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/demux/ts.c:187 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/demux/ts.c:188 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "मेटा सूचना" #: modules/demux/ts.c:189 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/demux/ts.c:190 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:3720 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "खाली प्रभाव" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA डेमुक्सर" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC डुमुक्सर" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV डुमुक्सर" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA डुमुक्सर" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)" #: modules/gui/fbosd.c:106 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात" #: modules/gui/fbosd.c:108 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।" #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "छवि फाइल" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "लोगोको पारदर्शीता" #: modules/gui/fbosd.c:115 #, fuzzy msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X समन्वय" #: modules/gui/fbosd.c:123 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y समन्वय" #: modules/gui/fbosd.c:126 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #: modules/gui/fbosd.c:130 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, " "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-" "दायाँ)" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "अपारदर्शीता" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा " "अपारदर्शी " #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "रङ" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई " "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = " "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #: modules/gui/fbosd.c:213 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "आदेश" #: modules/gui/fbosd.c:218 #, fuzzy msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "मुख्य इन्टरफेस" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "इजाजतपत्र" #: modules/gui/macosx/about.m:222 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "अनुक्रमणिका" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "२ पास" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "प्रिएम्ब" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "डम्मी" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "भोल्युम सामान्यकरण" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "अधिकतम स्तर" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "अडियो कोडेक" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "निकाल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "समय" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "ठीक छ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "नाम" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षक बिहिन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "आगत होइन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न " "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "अवैध चयन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "आगत फेला परेन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "समयमा जानुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "सेकेन्ड" #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "समयमा जानुहोस्" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings" msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् " #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr " खाली गर्नुहोस् " #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "सबै देखाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "सन्देश" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "अन्त्य" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "फन्ट साइज" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "क्र्याश लग फेला परेन" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन" #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "भिडियो यन्त्र" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । " "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "अपारदर्शीता" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० " "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "प्राथमिकता..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "सेवा" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC लुकाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "सबै देखाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "१:फाइल" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "काँट्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "घडि समक्रमण" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "स्थानिय प्लेब्याक" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "चरण अगाडि" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "चरण पछाडि" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "आधा साइज" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "साधारण साइज" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "दोब्बर साइज" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "माथि समतल" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शीता" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "सञ्झ्याल" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "बजाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "अडियो कोडेक" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "भिडियो फिल्टर" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "पुस्तकचिनो" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "मेटा सूचना" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "पढ्ने फाइल..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "अनलाइन मञ्च" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "सुधार आकार अनुपात" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "चरण पछाडि" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "पठाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "प्रभाव" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "अध्याय कोडेक" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "छनोट गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: modules/gui/macosx/open.m:167 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "ठेगाना" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "पोर्टोकल:" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "ठेगाना" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "युनिकास्ट" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "मल्टिकास्ट" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू" #: modules/gui/macosx/open.m:193 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "किनारा उचाइ" #: modules/gui/macosx/open.m:194 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "किनारा उचाइ" #: modules/gui/macosx/open.m:195 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "किनारा उचाइ" #: modules/gui/macosx/open.m:196 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "किनारा उचाइ" #: modules/gui/macosx/open.m:198 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "च्यानल:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "अघिल्लो अध्याय" #: modules/gui/macosx/open.m:200 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "च्यानल" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "छवि चौडाइ" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "छवि उचाइ" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "फन्ट साइज" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "फन्ट गुण" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "भिडियो आगत पिन" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "प्रवाह/बचत:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "सेटिङ..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "डम्प कच्चा आगत" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "बिटदर (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "मापन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "प्रवाह घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "च्यानल नाम" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "मेटा सूचना" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ल्याटिन" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "साधारण" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "आगत बिटदर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "डुमुक्स गरिएको" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "प्रवाह बिटदर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "हराएको फ्रेम" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "पठाइएको प्याकेट" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "पठाइएको बाइट" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "पठाउने दर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "बजाइएको बफर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "हराएको बफर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "फाइल ढाँचा:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "विस्तारित M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "मेटा सूचना" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकता" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "बास्ककिर" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n" "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "कुनै होइन" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "साधारण अडियो सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "उपशीर्षक/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "आगत / कोडेक" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "आगत / कोडेक" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "साधारण" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "अडियो भाषा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "भिज्युलाइजेसन" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "च्यानल" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "अनुप्रयोग" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "सर्टकट" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "क्यासिङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP प्रोक्सी" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP प्रोक्सी" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "इन्टरफेस" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "डार्कवयभ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "दायाँ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "असङ्केतन" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "रङ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "फन्ट साइज" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "अडियो भाषा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "निर्गत मोड्युल" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "VCD ढाँचा" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "अघिल्लो" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "अवैध चयन" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "अडियो कोडेक:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #, fuzzy msgid "s" msgstr " " #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "ओभरले/उपशीर्षक" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " " #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "अडियो कोडेक" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "बास्ककिर" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "स्पेकट्रोमिटर" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "छवि समायोजन" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "स्क्रिन" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "सानो" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "ट्रेन्स" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "रूपान्तरण" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "बढोत्तरी" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "बैजनी" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "१ (न्यून)" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "भोल्युम" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "कालो" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "छेउ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "होक" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "खैरो रातो रङ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "रङ उल्टो" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "स्टेरियो" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "चाल अस्पष्ट" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "छिटो" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 #, fuzzy msgid "Motion Detect" msgstr "चाल पत्ता" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "हेडफोन प्रभाव" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "क्लोनको नम्बर" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "नोड थप्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "नोड थप्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "लुप" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "पारदर्शीता" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग " "उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG वाहन प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 ढाँचा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा " "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य " "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको " "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा " "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य " "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो " "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको " "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र " "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु " "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग " "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न " "सक्दैन ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग " "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न " "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "बढि जानकारी" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र " "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "सञ्जालमा प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "आंशिक निस्काशन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु " "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई " "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "बाट" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "लाई" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "गन्तव्य" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "प्रवाह विधि" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP युनिकास्ट" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP मल्टिकास्ट" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "ट्रान्सकोड" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर " "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "ट्रान्सकोड अडियो" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट " "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "थप प्रवाह विकल्प" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP घोषणा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "स्थानिय प्लेब्याक" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 #, fuzzy msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा " "क्लिक गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "इन्क्याप ढाँचा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "आगत प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "आगत चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n" "\n" "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "वैध गन्तव्य छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" "\n" "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा " "खोजी गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग " "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n" "\n" "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i वस्तु" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "हो" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "होइन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC " "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n" "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि " "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको " "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा " "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् " "।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि " "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP " "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n" "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा " "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n" "\n" "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद " "राख्नुहोस् ।" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न " "अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses इन्टरफेस" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "सङ्केतन" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "भिडियो काँटछाँट" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "अडियो सङ्केतक" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:866 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/gui/ncurses.c:881 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "विश्वव्यापि लाभ" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "फिल्टर" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/ncurses.c:926 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "बजाउनुहोस्" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1049 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/ncurses.c:1050 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "अनियमित" #: modules/gui/ncurses.c:1051 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "लुप" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "स्थान" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr "भोल्युम: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "अध्याय %i" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/ncurses.c:1115 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 #, fuzzy msgid "Shift+L" msgstr "Shift" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "अघिल्लो अध्याय" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "मेनु" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "पछिल्लो अध्याय" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "पारदर्शीता" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "अघिल्लो ट्रयाक" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "पठाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "विस्तारित नियन्त्रण" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "लुप" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "फ्रेम दर" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "चरण पछाडि" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "चरण अगाडि" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "एउटै दोर्हौनुहोस् " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "स्थानिय प्लेब्याक" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "फ्रेम दर" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "गुञ्जन" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "मौन" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "मौन" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "स्थानिय प्लेब्याक" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "लोगो फाइल नाम" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 #, fuzzy msgid "Image mask" msgstr "छवि समायोजन" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "प्रिएम्ब" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 #, fuzzy msgid " ms" msgstr "mms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "%.2f dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "छिटो" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "विलम्ब" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "घडि समक्रमण" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "घडि समक्रमण" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "उपशीर्षक सफाइ" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "टिप्पणी" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "आगत" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "चिन्तनशील" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "पठाइएको बाइट" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "फाइल डम्पर" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "असङ्केतक" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "कालो" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "B फ्रेम" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "१ (न्यून)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "QP सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "पठाइएको प्याकेट" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "प्रवाह बिटदर" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "बजाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "VBV बफर" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "फाइलनाम" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "फिल्टर" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "भिडियो प्रबन्धक" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "च्यानल" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "स्क्रिन आगत" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 #, fuzzy msgid "Auto connection" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "यन्त्र नाम" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "अडियो यन्त्र नाम" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "ट्युनर" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "किनारा चौडाइ" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr " " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "बिटदर मोड)" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "संगीत सुची म हल्नुहोस् " #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "असङ्केतन" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Devices" msgstr "यन्त्र" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "सञ्जाल" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "किनारा उचाइ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "किनारा उचाइ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "दृश्य" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "बजाउने सूची दृश्य" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "हटकुञ्जी" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "विश्वव्यापि लाभ" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "हटकुञ्जी" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "कुञ्जी" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "उपशीर्षक/OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "आगत / कोडेक" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "भिडियो सेटिङ" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "अडियो सेटिङ" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "यन्त्र" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "आगत / कोडेक" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "प्रणाली आई डी" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "अडियो फिल्टर" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "बजाउने सूची दृश्य" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "लागू गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "बैजनी" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "क्षेत्र" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "क्षेत्र" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "प्रकार" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "CDDB पोर्ट" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "मङ्गोलियन" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "लगइन" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "केन्द्र" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "बाइट" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "रङ उल्टो" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "गन्तव्य" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "सेटिङ" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "सेटिङ" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "त्रुटि" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "भिडियो कोडेक" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "परिमितिय तुल्यकारक" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "घडि समक्रमण" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "Network Access Policy" msgstr "सञ्जाल: " #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "उन्नत जानकारी" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "होइन" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "बारेमा" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "कम्पाइलर: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 #, fuzzy msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "हो" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 msgid "&No" msgstr "होइन" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "साधारण" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "कोडेक" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "तथ्याङ्क" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "ल्याटिन" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 msgid "Update the tree" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Disc" msgstr "डिक्स" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "सञ्जाल" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "बजाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Stream" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "रङ उल्टो" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Convert / Save" msgstr "रङ उल्टो" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "AAC विस्तार" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "क्षेत्र" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "बढि जानकारी" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "सत्र" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "सेतो" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "_सेटिङ्ग्स" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "साधारण" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF बजाउने सूची" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Toolbar Elements" msgstr "डम्मी तत्व" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "पछिल्लो शीर्षक" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "मोटो रुपरेखा" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 #, fuzzy msgid "Big Button" msgstr "ट्रिगर बटन" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "जनजाति अमेरिकी" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "लोगो स्थान" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "रेखात्मक" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "रेखात्मक" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "लग फाइलनाम" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "रिक्तस्थान" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "DVD (मेनु)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "उन्नत विकल्प" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "प्रसारण" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "सुफल" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "पोर्ट" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "निकाल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "प्रसारण" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "VOD" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "पज गरिएको" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Media" msgstr "मिडिया: %s" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "ध्वनि" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "भिडियो" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "उपकरण" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "दृश्य" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "मद्दत" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Open &File..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "स्रोत..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "प्रभाव सूची" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "घडि समक्रमण" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "कार्यक्रम" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "डम्मी इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "प्राथमिकता" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "हेर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "उन्नत विकल्प" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "सेटिङ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "अडियो च्यानल" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "भिज्युलाइजेसन" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "भिडियो ट्रयाक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "सधै माथितिर" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "सधै माथितिर" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "वालपेपर" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "डिइन्टरलेस" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "डिइन्टरलेस मोड" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "प्रक्रिया पश्चात" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "शीर्षक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "अध्याय" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "नेभिगेसन" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "कार्यक्रम" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 msgid "&Manage" msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "मद्दत" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "छिटो" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "साधारण साइज" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "ढिलो" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "चरण अगाडि" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "चरण पछाडि" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "अघिल्लो" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "पछिल्लो" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #, fuzzy msgid "Open &Network..." msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "उपशीर्षक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "उपकरण" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "सिसट्रे प्रतिमा" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "I र P बिचमा QP तत्व" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "I र P बिचमा QP तत्व" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 #, fuzzy msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "स्वचालित काँटछाँट" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "स्थानिय प्लेब्याक" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "स्वचालित काँटछाँट" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "त्रुटि" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "बजाउने सूची दृश्य" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक " "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले " "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "स्किन" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..." #: modules/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "मुख्य इन्टरफेस" #: modules/lua/vlc.c:58 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल" #: modules/lua/vlc.c:60 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {