# Norwegian Nynorsk translation of VLC # Copyright (C) Jon Stødle , 2009 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland , 2009 # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n" "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n" "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n" "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC-innstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Hovudgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrollgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Innstillingar for snøggtastar" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Innstillingar for lyd" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Generelle lydinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Lydvisualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Utdatamodular" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Videoinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Generelle videoinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Undertekstar/skjermvising" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inndata/kodekar" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Tilgangsmodular" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra " "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Straumfilter" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på " "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultipleksar" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodekar" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Lydkodekar" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Generelle inndata" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …" # , fuzzy #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Straumutdata" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar " "eller under lagring av innkommande straumar.\n" "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for " "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP).\n" "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering " "osb.)" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multipleksarar" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei " "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg " "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Tilgangsutdata" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert " "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for " "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Førpakkarar" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane " "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du " "bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Soutstraum" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga " "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. " "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller " "RTP-multikasting på." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Speleliste" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og " "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk " "oppdaging)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Generell spelelisteåtferd" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Automatisk oppdaging" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Prosessorfunksjonar" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem " "varsemd!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Innstillingar for koding" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og " "undertekstkoding." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren " "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du " "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I " "qt»\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Opna fil &snøgt …" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avansert opning …" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Opna &mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Opna &mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Vel mappe" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vel fil" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Medie&informasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodekinformasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Meldingar" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-oppsett" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Om" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Spel av" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Hent inn informasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Valgte" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Informasjon …" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Opna mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Direkteoverfør …" #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Lagra …" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Velg fil" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Valg" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Inga gjentaking" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Valg" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Legg til på speleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Legg til i mediebiblioteket" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Legg til fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "&Avansert opning …" #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Legg til fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Opna spele&liste …" #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Søk" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Søkjefilter" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "&Automatisk oppdaging" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte " "innstillingar» for å sjå dei." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Biletklon" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Klon biletet" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Forstørring" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil " "forstørra." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Fargeforvrenging" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Lag eit «puslespel» av videoen.\n" "Videoen vert delt i delar som du må sortera." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n" "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, " "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane." #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Velkommen til hjelp for VLC mediespelar

Dokumentasjon

Du finn VLC-dokumentasjonen på wikinettstaden til VideoLAN.

Viss du nett har " "byrja å bruka VLC mediespelar, les
introduksjonen.

Du finn " "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under
«Korleis spela av filer i " "VLC mediespelar».

For alle lagrings-, konverterings-, " "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna " "nyttig informasjon i straumingsdokumentasjonen.

Viss du er " "terminologien, kan du sjå i kunnskapsbasen.

For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa " "sida «Snøggtastar».

Hjelp

Før du spør, kan du gjerne lesa spørsmål og svar.

Du kan deretter " "få (og gje) hjelp i forumet, på e-postlistene eller på " "IRC-kanalen vår (#videolan på irc.freenode.net).

Bidra til " "prosjektet

Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida " "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til " "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å " "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du reklamera for VLC mediespelar.

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Lysmålar" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Rammeområde" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Spekter" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "VU-målar" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Tonekontroll" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfilter" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Gjentakingsforsterking" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanalar" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvend stereo" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "heiltal" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "desimaltal" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "tekst" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»." #: src/config/help.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [val] [straum] ...\n" "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i " "spelelista.\n" "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n" "\n" "Valutgåver:\n" " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n" " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n" " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n" " og som overkjører tidligare innstillingar.\n" "\n" "Straum-MRL-syntaks:\n" " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:" "val=verdi ...]\n" "\n" " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n" " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n" "\n" "URL-syntaks:\n" " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n" " http://ip:port/fil HTTP-URL\n" " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n" " mms://ip:port/fil MMS-URL\n" " screen:// Skjermopptak\n" " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n" " [vcd://][eining] VCD-eining\n" " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n" " vlc://pause: Spesielt element til å pause spelelista for " "i ei mengde sekund\n" " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr " (påslått som standard)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr " (avslått som standard)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "Merknad:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val." #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp " "tilgjengelege modular." #: src/config/help.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versjon %s\n" #: src/config/help.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompileringsprogram: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk «Enter» for å halda fram …\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bokmerke %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Førpakkarar" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Dekodarar" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Ingen passande avkodarmodul" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje " "ordna dette." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "Spor" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "Blanda" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Undertekst %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Straum %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "Opphavleg ID" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit per utval" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "Gjentakingsforsterking for spor" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "Gjentakingsforsterking for album" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Vis oppløysing" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Biletrate" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Dekodarar" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Spornummer" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Karakter" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Innstilling" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Vert avspela no" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Utgjevar" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Koda av" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "Nettadresse for omslagsbilete" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Spor-ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Videospor" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekstspor" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Neste tittel" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Førre tittel" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Tittel %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Neste kapittel" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Førre kapittel" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Legg til grensesnitt" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Velg" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Velg" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Feilsøkingslogg" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Muserørsler" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "nn" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan " "grensesnitt." #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 – fjerdedelen" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 – halvparten" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 – originalen" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 – dobbel" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du " "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Grensesnittmodul" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den " "beste tilgjengelege modulen." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra grensesnittmodular" #: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i " "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over " "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», " "«gestures» (muserørsler) osb." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljnivå (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = " "åtvaringar, 2 = feilsøking)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding" #: src/libvlc-module.c:204 #, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks " "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle " "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som " "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at " "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga." #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Ingen meldingar" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Standardstraum" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk " "oppdaga viss du har valt «auto» her." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Farga meldingar" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. " "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis avanserte innstillingar" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle " "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Samhandling med grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong " "det trengst brukarhandlingar." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til " "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar " "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i " "modulområdet «Lydfilter»." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Modul for lydutdata" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. " "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Slå på lyd" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort " "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Bruk alltid monolyd" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Standard lydnivå" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Lydnivåsteg for utdata" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege " "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan " "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare " "algoritme for nysampling i staden." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd" #: src/libvlc-module.c:295 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og " "bilete kan dette vera nyttig." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modus for lydutdatakanalar" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard " "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert " "avspela støttar det)." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som " "vert avspela støttar det." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby " "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med " "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, " "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "på" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "av" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Lydvisualiseringar " #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Modus for gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Forforsterkar for gjentaking" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med " "informasjon om gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Standard gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om " "gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Fordreiingsvern" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Vern mot lydfordreiing" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd" #: src/libvlc-module.c:352 #, fuzzy msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å " "påverka tonen" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan " "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på " "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også " "stilla inn mange ulike videoval." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Modul for videoutdata" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. " "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Slå på video" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta " "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Videobreidd" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar " "VLC seg kvar enkelt video." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Videohøgd" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar " "VLC seg kvar enkelt video." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "X-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av " "videovindauget (X-koordinaten)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Y-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av " "videovindauget (Y-koordinaten)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Videotittel" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i " "grensesnittet)." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Videoplassering" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som " "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = " "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, " "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)." #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Øvst" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Forstørr video" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Videoutdata i gråtonar" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan " "dette spara litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Innebygd video" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjerm på videoutdata" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Start video i fullskjermmodus" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlegg på videoutdata" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise " "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard." #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Alltid øvst" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge." #: src/libvlc-module.c:444 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Vis medietittel på video" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vis videotittelen i x millisekund" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)." #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Plassering av videotittel" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Linjedobling" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Disk" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "heltall" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Slå av pauseskjerm" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Stopp straumstyring under avspeling" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i " "kvilemodus grunna inaktivitet." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Vindaugsdekorasjonar" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. " "rundt videoen." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:514 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for " "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Filformat for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Breidd på skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som " "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å " "få same storleiksforhold." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Høgd på skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard " "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same " "storleiksforhold." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Tilklipping av video" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, " "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Biletformat på kjelde" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er " "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også " "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. " "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale " "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer " "forma på biletpunkta." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatisk videoskalering" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller " "fullskjermstorleik." #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videoskaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n" "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold" #: src/libvlc-module.c:576 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over " "tilklippingsforhold i grensesnittet." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over " "storleiksforhold i grensesnittet." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fiks HDTV-høgde" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren " "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne " "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev " "1088 linjer." #: src/libvlc-module.c:591 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar " "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på " "proporsjonane." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen " "din ikkje er kraftig nok" #: src/libvlc-module.c:602 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira " "påtenkte speletid)." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stille synk" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå " "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 #, fuzzy msgid "Mouse events" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, " "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller " "undertekstkanalen." #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Filter" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Snittellar for klokkereferanse" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne " "til 10000." #: src/libvlc-module.c:651 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "Varighet" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. " "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar." #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Alle" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Nettverkssynkronisering" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei " "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk." #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:671 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:673 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop-grense (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av " "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard " "i operativsystemet)." #: src/libvlc-module.c:684 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type " "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten " "til nettverket." #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som " "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)." #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over " "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein " "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)." #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:709 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:722 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc-module.c:724 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:728 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:730 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:732 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:734 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") er tilgjengeleg." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Neste fil" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:757 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Stopp strøm" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:761 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:765 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking" #: src/libvlc-module.c:769 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Avspeling" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:775 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er " "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over " "innmatingar." #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Bokmerkeliste for ein straum" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen " "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-" "byteforskyving}, {...}\"" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:794 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:796 #, fuzzy msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke " "straumutmatingsmodulen" #: src/libvlc-module.c:799 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler." #: src/libvlc-module.c:803 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Startposisjon" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Endra mellomlagring av mediet" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du " "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og " "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn " "mange ulike underbileteval." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Fastsett SPU posisjon" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Bruk underbilete" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av." #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "Skjermvising" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)." #: src/libvlc-module.c:836 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til " "dømes." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete " "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)." #: src/libvlc-module.c:845 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete " "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)." #: src/libvlc-module.c:850 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert " "(basert på filnamnet til filmen)." #: src/libvlc-module.c:855 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. " "Vala er:\n" "0 = ingen automatisk oppdaging\n" "1 = kva som helst undertekstfil\n" "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n" "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n" "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet" #: src/libvlc-module.c:865 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart " "funnen i noverande mappe." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Bruk undertekstfil" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn " "undertekstfila." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD-eining" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD-eining" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Lyd-CD-eining" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt." #: src/libvlc-module.c:899 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). " #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Ingen tjener !" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-tenar" #: src/libvlc-module.c:965 #, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-brukarnamn" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-passord" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata for tittel" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata for opphavsperson" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata for artist" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata for sjanger" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata for opphavsrett" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata for skildring" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata for dato" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL-metadata" #: src/libvlc-module.c:1006 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på " "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, " "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane." #: src/libvlc-module.c:1014 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' " "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør " "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane." #: src/libvlc-module.c:1021 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:1023 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til " "straumutmatinga." #: src/libvlc-module.c:1035 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:1037 #, fuzzy msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i " "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: " "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Slå på strauming av alle ES" #: src/libvlc-module.c:1043 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis under strauming" #: src/libvlc-module.c:1047 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:1061 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire " "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje " "spesifisert)" #: src/libvlc-module.c:1070 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til " "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:1075 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane" #: src/libvlc-module.c:1080 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane" #: src/libvlc-module.c:1084 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane" #: src/libvlc-module.c:1088 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte " "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-kunngjeringsinterval" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-" "kunngjeringar." #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid " "ha denne slått på." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje " "verkeleg veit kva du held på med." #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "modul for minnekopiering" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil " "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din." #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige " "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit " "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1124 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1126 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream." #: src/libvlc-module.c:1128 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som " "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje " "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med " "mindre du verkeleg veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Sanntidsprioritet" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og " "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse " "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på " "dette som du veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Endre VLC-proritet" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane " "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program " "eller mot andre VLC-instansar." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum" #: src/libvlc-module.c:1159 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc-module.c:1161 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc-module.c:1166 #, fuzzy msgid "Override the default data/share search path." msgstr "standard søkesti for grensesnittet" #: src/libvlc-module.c:1168 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk." #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Samle statistikk" #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Forskjellig" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Køyr som tenesteprosess" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Skriv prosess-ID til fil" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Logg til fil" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Logg til «syslog»" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillat berre éin køyrande instans" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, " "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, " "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i " "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande " "instansen eller leggja henne i kø." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, " "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, " "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i " "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande " "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus " "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-" "kontrollgrensesnittet." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i " "operativsystemet" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Éin instans når starta frå fil" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Auk prioriteten til prosessen" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, " "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for " "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan " "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja " "omstart av maskina." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande " "elementet når éininstansvalet er i bruk." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta " "overstyrde i spelelistevindauget." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å " "henta inn metadata)." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Praksis for omslagsbilete" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Berre manuell nedlasting" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Når sporet vert spela av" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Så snart sporet er lagt til" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modular for automatisk oppdaging" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde " "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det " "vert avbrote." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Gjenta alle" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Gjenta det gjeldande elementet" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Spel av og stopp" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Spel av og avslutt" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Spel av og stopp" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Forfattere" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Bruk mediebibliotek" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du " "startar VLC." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Mediebibliotek" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Vis spelelista som eit tre" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som " "innhaldet i ei mappe." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som " "«snøggtastar»." #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Spel av / pause" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Berre pause" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Berre avspeling" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vel snøggtast for å spela av." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "Fortare" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "Seinare" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Normal fart" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Fortare (jamt)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Seinare (jamt)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "Førre" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Svært kort tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kort tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Mellomlangt tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Langt tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Svært kort framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Kort framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Mellomlangt framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Langt framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Neste bilete" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Svært kort hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Kort hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kort hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Mellomlang hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Lang hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lang hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Flytt oppover" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Flytt nedover" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Flytt til venstre" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Flytt til høgre" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Start" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå til DVD-menyen" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Velg førre DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Velg neste DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vel førre DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vel neste DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Høgare lyd" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vel tast for å få høgare lyd." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Lågare lyd" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vel tast for å få lågare lyd." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Meir undertekstforseinking" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Mindre undertekstforseinking" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1423 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Meir lydforseinking" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Mindre lydforseinking" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Vel spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Vel spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Vel spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Vel spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Vel spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Vel spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Vel spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Vel spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Vel spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Vel spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Bla gjennom lydspor" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Bla gjennom undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Bla gjennom videotilklipp" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Slå på/av automatisk skalering" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Slå automatisk skalering på/av." #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Auk skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Auk skaleringsfaktoren." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Mink skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Mink skaleringsfaktoren." #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling." #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Vis grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Gøym grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ta skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Ta opp" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Forminsk" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete" #: src/libvlc-module.c:1533 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Framhev skjermelementet til høgre" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Framhev skjermelementet til venstre" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Framhev skjermelementet øvst" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Framhev skjermelementet nedst" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Vel gjeldande skjermelement" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga." #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Bla gjennom lydeiningar" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "Skjermbilete" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Vindaugsinnstillingar" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Underbilete" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Overlag" #: src/libvlc-module.c:1797 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:1829 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "Pause" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Standardeiningar" #: src/libvlc-module.c:1866 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks-proxy" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Dekodarar" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "RTP" #: src/libvlc-module.c:2092 #, fuzzy msgid "Special modules" msgstr "Valg" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Spill" #: src/libvlc-module.c:2105 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-module.c:2234 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Hoppstorleik" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --" "help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular" #: src/libvlc-module.c:2754 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: src/libvlc-module.c:2756 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --" "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff." #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "bruk alternativ oppsettsfil" #: src/libvlc-module.c:2766 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "vis versjonsinformasjon" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "hovudprogrammet" #: src/misc/update.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Klarte ikkje lagra fila" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Lastar ned …" #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/misc/update.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig" #: src/misc/update.c:635 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta " "fila \"%s\". Difor vart ho sletta." #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Valg" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og " "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta." #: src/misc/update.c:672 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor " "vart ho sletta." #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Fila er øydelagd" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta." #: src/misc/update.c:708 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC mediespelar" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instrumental" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Mediebibliotek" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Ikkje oppgjeve" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Beskjeder" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:54 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "skru på video" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanaler" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Crop?" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Disk" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fort" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Fullfør" #: src/text/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Frekvens:" #: src/text/iso-639_def.h:80 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "Stereo" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:98 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "boolsk" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:118 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:119 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "heltall" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:127 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:128 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Fort" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 #, fuzzy msgid "Moldavian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "boolsk" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "_Navigasjon" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "Spilleliste" #: src/text/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Utgjevar" #: src/text/iso-639_def.h:151 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Avslutt programmet" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "Forfattere" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "skru på lyd" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "Lyd" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "skrifttype" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:162 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:163 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "Åpne fil" #: src/text/iso-639_def.h:164 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Sakte" #: src/text/iso-639_def.h:165 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Sakte" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 #, fuzzy msgid "Samoan" msgstr "Mono" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Disk" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tahitian" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:179 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Tittel" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Avbryt" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Avbryt" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fil" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Etterprosessering" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Klipp til" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Storleiksforhold" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Skaler videoen automatisk" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Lyd" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 #, fuzzy msgid "Attachment input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "mpeg" #: modules/access/avio.h:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "Adresse" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Tilgangsutdata" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray-diskinnmating" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray-diskinnmating" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 msgid "Blu-Ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd" #: modules/access/cdda.c:63 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:78 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/access/cdda.c:79 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:80 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:81 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Lyd" #: modules/access/dc1394.c:69 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Tilkoplingskort å stille inn" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Valgte" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Velg tittel" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Velg tittel" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "Video" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "QT Embedded videomodul" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "Analog" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "skru på video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "TS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom " "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom " "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "standard standard." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "formater standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanaler: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekvens:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "Video standard Standard." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "standard." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Valgte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 #, fuzzy msgid "DirectShow" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Oppdater lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "XVideo tilkoblingsnummer" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Nettverk" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Biletendring" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Biletendring" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Biletendring" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 #, fuzzy msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Valgte" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Velg fil" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Forfattere" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Kapittel" #: modules/access/dtv/access.c:91 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Fil" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Fil" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Fil" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Bandbreidd" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/dtv/access.c:160 #, fuzzy msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "_Navigasjon" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/dtv/access.c:167 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:167 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "Høg LNB-volt" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:211 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "DVD" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Varighet" #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Varighet" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "Varighet" #: modules/access/dtv/access.c:444 #, fuzzy msgid "Digital broadcasting" msgstr "Pause" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av " "denne funksjonen om du har problem." #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:61 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVD" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 #, fuzzy msgid "DVD angle" msgstr "Slett" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "Slett" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:86 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdnav.c:87 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Pause" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/access/eyetv.m:58 #, fuzzy msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "Video" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "på" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Mono" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Stopp" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:58 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:61 #, fuzzy msgid "FTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:64 #, fuzzy msgid "FTP account" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/ftp.c:65 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:70 #, fuzzy msgid "FTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/ftp.c:85 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "skrifttype" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee pot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 #, fuzzy msgid "HTTP proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:87 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "på andre HTTP." #: modules/access/http.c:93 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Gå tilbake" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:105 #, fuzzy msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:538 #, fuzzy msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Hopp" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Standard output:" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Kanalar" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Høyre" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "tegn" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: modules/access/imem.c:115 #, fuzzy msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/jack.c:59 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Avbryt" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "Video-PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 #, fuzzy msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "&VLM-oppsett" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Bruk teletekst" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/mms/mms.c:49 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "HTTP." #: modules/access/mms/mms.c:64 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Valg" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:64 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/mtp.c:65 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "RTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/oss.c:76 #, fuzzy msgid "OSS" msgstr "TS" #: modules/access/oss.c:77 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Synkronisering" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Fort" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "Tid" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Fil" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Velg fil" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "heltall" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:65 #, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "på." #: modules/access_output/shout.c:68 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:104 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:105 #, fuzzy msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "på på." #: modules/access_output/shout.c:111 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:66 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Standard." #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Crop?" #: modules/access_output/udp.c:70 #, fuzzy msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "på." #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Lyd" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Navn på enhet" #: modules/access/pvr.c:59 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/pvr.c:61 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/pvr.c:62 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Port" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL " "eller NTSC)" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:73 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Høgde." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekvens:" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Fort" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "standard." #: modules/access/pvr.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:96 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:97 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Øk volum" #: modules/access/pvr.c:104 #, fuzzy msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Lyd lydstyrke." #: modules/access/pvr.c:106 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanaler" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 #, fuzzy msgid "NTSC" msgstr "TS" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Breidd på skjermbilete av video" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Høgd på skjermbilete av video" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Høgd på skjermbilete av video" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 #, fuzzy msgid "Quicktime Capture" msgstr "Om" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Slett" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Om" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Valg" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Varighet" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:228 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Navn på enhet" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/screen/screen.c:46 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Lyd" #: modules/access/screen/screen.c:55 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "lydenhet" #: modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "lydenhet" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "videohøyde" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "videohøyde" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Varighet" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/sftp.c:55 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "Port" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling" #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "HTTP" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:46 msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:54 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "Tøm" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Tøm" #: modules/access/smb.c:61 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/smb.c:64 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/smb.c:67 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/smb.c:68 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/tcp.c:45 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "RTP" #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/udp.c:53 #, fuzzy msgid "UDP" msgstr "RTP" #: modules/access/udp.c:54 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Slett" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Video standard Standard." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:72 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2/video.c:74 #, fuzzy msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Lyd." #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "lydstyrke på" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Varighet" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Pause" #: modules/access/v4l2/video.c:103 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "lydstyrke på" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Automatisk kvitbalanse" #: modules/access/v4l2/video.c:113 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:116 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:119 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Navn" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "lydstyrke på" #: modules/access/v4l2/video.c:126 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Underbilete" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Skarpleik" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Crop?" #: modules/access/v4l2/video.c:132 #, fuzzy msgid "Chroma gain control." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Valg" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Valg" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2/video.c:155 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2/video.c:158 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Vel ei mappe …" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Svart felt" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Drakt som skal brukast" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Om" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Om" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Lyd" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Nettverk" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:204 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:210 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/video.c:285 #, fuzzy msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Primær" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:288 #, fuzzy msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Primær" #: modules/access/v4l2/video.c:303 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:304 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/video.c:308 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2/video.c:343 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Video." #: modules/access/v4l2/video.c:450 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "skrifttype" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Plate" #: modules/access/vcdx/info.c:62 #, fuzzy msgid "VCD Format" msgstr "Port" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/vcdx/info.c:65 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Kapittel" #: modules/access/vcdx/info.c:66 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/info.c:71 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/vcdx/info.c:73 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "skrifttype" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Avbryt" #: modules/access/vcdx/info.c:90 #, fuzzy msgid "First Entry Point" msgstr "Oppføring" #: modules/access/vcdx/info.c:95 #, fuzzy msgid "Last Entry Point" msgstr "Oppføring" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Disktype" #: modules/access/vcdx/info.c:106 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/vcdx/info.c:109 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:130 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Ukjent" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 #, fuzzy msgid "(Super) Video CD" msgstr "Video" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 #, fuzzy msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Pause strøm" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "Pause" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Stereo" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Start" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Mediefiler" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/zip/zipstream.c:53 #, fuzzy msgid "Zip access" msgstr "Adresse" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "standard." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Lyd/video" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en " "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør " "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "karakteristiske forhold" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " "venstre høytaler og lytter i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 #, fuzzy msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "på." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "andre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Høyre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Lyd" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Forseinking" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Forseinking" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Valgte" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "_Innstillinger" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Starttid" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Åpne Disk" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Karakter" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Base" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Gjentakingsforsterking for spor" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Varighet" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 #, fuzzy msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "høg mjuk." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-audiodekodar" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Pause" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 #, fuzzy msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filter." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "Spill fortere" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 #, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Fort" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Avbryt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full bass" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full bass and treble" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Large Hall" msgstr "Stor" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "heltall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Tjener" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "tegn" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft rock" msgstr "Lyd" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/normvol.c:65 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 #, fuzzy msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "på." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Om" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #, fuzzy msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "lydstyrke." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #, fuzzy msgid "Volume normalizer" msgstr "_Navigasjon" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 #, fuzzy msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 #, fuzzy msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Valgte" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Valgte" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 #, fuzzy msgid "Stride Length" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #, fuzzy msgid "Overlap Length" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "heltall" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "videobredde" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Velg" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Hopp" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/float32.c:50 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 Framme 2 Bak" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Samplingsrate" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 #, fuzzy msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/audio_output/auhal.c:127 #, fuzzy msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "Lyd standard." #: modules/audio_output/auhal.c:133 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/auhal.c:439 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "Lyd." #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Framme 2 Bak" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "standard." #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "lag wavfil" #: modules/audio_output/file.c:90 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #: modules/audio_output/file.c:107 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/audio_output/file.c:111 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Forfattere" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Opna" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_output/oss.c:104 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "VCD-enhet" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:45 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/waveout.c:84 #, fuzzy msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "Lyd standard." #: modules/audio_output/waveout.c:87 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Slett" #: modules/audio_output/waveout.c:91 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:59 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "heltall" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Fil" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 #, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "andre" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 #, fuzzy msgid "Error resilience" msgstr "Feil" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 #, fuzzy msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "nei." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 #, fuzzy msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "Ingen Standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 #, fuzzy msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "standard" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 #, fuzzy msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "Ingen Standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 #, fuzzy msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "på på." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 #, fuzzy msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "på." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 #, fuzzy msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 #, fuzzy msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "Fart." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Valg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 #, fuzzy msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Om" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 #, fuzzy msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 #, fuzzy msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "på ta vare på." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 #, fuzzy msgid "Strict standard compliance" msgstr "standard" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 #, fuzzy msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 #, fuzzy msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 #, fuzzy msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 #, fuzzy msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 #, fuzzy msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "Varighet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 #, fuzzy msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 #, fuzzy msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "standard" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cvdsub.c:50 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ddummy.c:36 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "Fil" #: modules/codec/ddummy.c:38 #, fuzzy msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: modules/codec/ddummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Forrige fil" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolsk" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolsk" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Varighet" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Alle" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Alle" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 #, fuzzy msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:53 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:58 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:83 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:84 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:87 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dvbsub.c:91 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "på." #: modules/codec/dvbsub.c:95 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:96 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:97 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:98 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:118 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "teksting" #: modules/codec/dvbsub.c:132 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/codec/faad.c:45 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:111 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:117 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fluidsynth.c:56 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Lyd" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/codec/kate.c:202 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "heltall" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tilbake" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Sakte" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Tittel" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "Mono" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Åpne fil" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "skrifttype" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Sakte" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Olive" msgstr "heltall" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Fullskjerm" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Tittel" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "Tid" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Navy" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Øk volum" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Turkis" #: modules/codec/kate.c:214 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Varighet" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Slett" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "Pause" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:291 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:326 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libass.c:56 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "_Innstillinger" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:59 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:64 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mash.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/png.c:58 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/quicktime.c:67 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:78 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/realvideo.c:126 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Spill" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Stereo" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Underbilete" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Om" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Legg til node" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Velg fil" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Opprett ein ny profil" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 #, fuzzy msgid "Voice activity detection" msgstr "Valg" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Valgte" #: modules/codec/speex.c:102 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:107 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Bla gjennom undertekstar" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "teksting" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:115 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "skrifttype" #: modules/codec/subsdec.c:116 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "tegn" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Fil" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:162 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec.c:163 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:164 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:165 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:166 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:48 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/svcdsub.c:57 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/telx.c:54 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "Video" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/codec/telx.c:61 #, fuzzy msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Oversjå." #: modules/codec/telx.c:64 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Frankrike" #: modules/codec/telx.c:65 #, fuzzy msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "Fransk." #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:117 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo" #: modules/codec/twolame.c:60 #, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Valg" #: modules/codec/twolame.c:61 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "Nettverk" #: modules/codec/twolame.c:63 #, fuzzy msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "Standard." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "nei." #: modules/codec/twolame.c:70 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "Mono" #: modules/codec/twolame.c:70 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "Stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:175 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:177 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:178 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:180 #, fuzzy msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:183 #, fuzzy msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:187 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:198 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:205 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:58 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "Større." #: modules/codec/x264.c:62 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 #, fuzzy msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "Stor andre." #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:106 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 #, fuzzy msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "andre." #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 #, fuzzy msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Repeter" #: modules/codec/x264.c:135 #, fuzzy msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "Repeter." #: modules/codec/x264.c:139 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:140 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "standard." #: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/codec/x264.c:153 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 #, fuzzy msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "standard." #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:190 #, fuzzy msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:193 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:194 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:196 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:197 #, fuzzy msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 #, fuzzy msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "standard\n" " Deaktivert\n" "\n" #: modules/codec/x264.c:210 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:211 #, fuzzy msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "standard\n" "\n" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "\n" " Ingen\n" " rask\n" "\n" " sein\n" "." #: modules/codec/x264.c:255 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:256 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:258 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "rask\n" "\n" "\n" " sein\n" " sein" #: modules/codec/x264.c:281 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/x264.c:282 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "Standard." #: modules/codec/x264.c:287 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/x264.c:288 #, fuzzy msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "på." #: modules/codec/x264.c:291 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:292 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 #, fuzzy msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "på" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:327 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "\n" "\n" " på\n" " på." #: modules/codec/x264.c:333 #, fuzzy msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "på" #: modules/codec/x264.c:334 #, fuzzy msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "på." #: modules/codec/x264.c:336 #, fuzzy msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "på" #: modules/codec/x264.c:337 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "på." #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "CPU optimizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:363 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:369 #, fuzzy msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "nei på." #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:373 #, fuzzy msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "nei på." #: modules/codec/x264.c:376 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Nettverk" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "vis versjonsinformasjon" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "Disk" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "Spill" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "Spill" #: modules/codec/x264.c:413 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:413 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:413 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Sakte" #: modules/codec/x264.c:413 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Alle" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "Alle" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "temporal" msgstr "Gå tilbake" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Forfattere" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:57 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/codec/zvbi.c:58 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Standard" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "_Innstillinger" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "usant." #: modules/codec/zvbi.c:65 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/codec/zvbi.c:67 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "på." #: modules/codec/zvbi.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC mediespelar" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/dummy.c:39 #, fuzzy msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "standard nei." #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Testgrensesnitt" #: modules/control/gestures.c:81 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Moduler" #: modules/control/gestures.c:100 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "Pause strøm" #: modules/control/gestures.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globale snøggtastar" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "skrifttype" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "_Navigasjon" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Mono" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "skrifttype" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "lydenhet" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lyd" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "Ukjent" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Crop?" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "skru på lyd" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Linjedobling" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Linjedobling" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "xvideo" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:855 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:857 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Senk volum" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/control/lirc.c:49 #, fuzzy msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "standard." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:62 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:83 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "_Navigasjon" #: modules/control/motion.c:86 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Nettverk" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Valg" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Nettverk" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Nettverkssynkronisering" #: modules/control/ntservice.c:43 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:45 #, fuzzy msgid "Install the Service and exit." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:46 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:51 #, fuzzy msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/control/ntservice.c:54 #, fuzzy msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "Ingen tjener" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "tegn" #: modules/control/rc.c:71 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Åpne fil" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Åpne fil" #: modules/control/rc.c:75 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/control/rc.c:159 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Startposisjon" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 #, fuzzy msgid "UNIX socket command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 #, fuzzy msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "standard nei." #: modules/control/rc.c:184 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "no" #: modules/control/rc.c:187 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:341 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Ukjend Type." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:811 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:812 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "status status" #: modules/control/rc.c:815 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 #, fuzzy msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:830 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "lydstyrke X lydstyrke" #: modules/control/rc.c:839 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "X lydstyrke X" #: modules/control/rc.c:840 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "X lydstyrke X" #: modules/control/rc.c:841 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:842 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:843 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:847 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 #, fuzzy msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "ta vare på" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1018 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: modules/control/rc.c:1337 #, fuzzy msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Feil." #: modules/control/rc.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1852 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1861 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/control/rc.c:1867 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "videohøyde" #: modules/control/rc.c:1868 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1872 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1876 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:1877 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1885 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Stopp strøm" #: modules/control/rc.c:1886 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Port" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Port" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Port" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:51 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:52 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:54 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " Informasjon " #: modules/demux/avi/avi.c:65 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "Spill" #: modules/demux/avi/avi.c:66 #, fuzzy msgid "Never fix" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/demux/avi/avi.c:70 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Slepp filer for å spela dei" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/cdg.c:43 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Fil" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/flac.c:50 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS-ID" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Dekodarar" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Varighet" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Forseinking" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Velg fil" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Varighet" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Pause strøm" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "heltall" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Ukjent" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:112 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "Lyd" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 #, fuzzy msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:123 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/live555.cpp:124 #, fuzzy msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP." #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:46 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mjpeg.c:52 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Først spela" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "Tittel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Kapittel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "Stereo" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "ukjend." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 #, fuzzy msgid "Seek based on percent not time" msgstr "på" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 #, fuzzy msgid "Seek based on percent not time." msgstr "på." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "Standard output:" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 #, fuzzy msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "ukjend." #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "skru på lyd" #: modules/demux/mod.c:56 #, fuzzy msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "standard." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "skru på video" #: modules/demux/mod.c:61 #, fuzzy msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "standard." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 #, fuzzy msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "standard." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/demux/mod.c:84 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "Valg" #: modules/demux/mod.c:86 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "Valg" #: modules/demux/mod.c:88 #, fuzzy msgid "Mega bass" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:93 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:98 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:100 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Slagerar" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Anna" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rapp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industriell" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Daudmetall" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Spøkar" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmmusikk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazzfunk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Lydklipp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Bråk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Pause" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Mediteringsmusikk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Goth" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tekno-industriell" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Sørstatsrock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Morosamt" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangster" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Topp-40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristenrapp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Indianarmusikk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showmusikk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Stammemusikk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acidpunk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acidjazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock ’n’ roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hardrock" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "oversettelse" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Disk" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Fullskjerm" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Opphavleg ID" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Spill" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Pause strøm" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "skru på lyd" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Port" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modus" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppe" #: modules/demux/mpc.c:62 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ogg.c:56 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "xvideo" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "Fort" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 #, fuzzy msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Lenkje" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Varighet" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Crop?" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "heltall" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Last inn" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Valgte" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawdv.c:41 #, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "ta vare på." #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/smf.c:41 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Varighet" #: modules/demux/subtitle.c:74 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Bilete i sekundet" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle.c:84 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/ts.c:87 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "Fil" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 #, fuzzy msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Spania" #: modules/demux/ts.c:92 #, fuzzy msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "ID." #: modules/demux/ts.c:97 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-nøkkel" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "Valg" #: modules/demux/ts.c:113 #, fuzzy msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "på." #: modules/demux/ts.c:115 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Fil" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Åpne fil" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 #, fuzzy msgid "Separate sub-streams" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/ts.c:187 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:188 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/demux/ts.c:189 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/ts.c:190 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:3720 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "høyrslehemma" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "mpeg" #: modules/demux/ty.c:776 #, fuzzy msgid "Closed captions 1" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:777 #, fuzzy msgid "Closed captions 2" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:778 #, fuzzy msgid "Closed captions 3" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:779 #, fuzzy msgid "Closed captions 4" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/vobsub.c:49 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/voc.c:43 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/xa.c:43 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/fbosd.c:108 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Standard." #: modules/gui/fbosd.c:110 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/fbosd.c:112 #, fuzzy msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "på." #: modules/gui/fbosd.c:114 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/fbosd.c:115 #, fuzzy msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "standard" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Neste" #: modules/gui/fbosd.c:120 #, fuzzy msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Tekst på." #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:123 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:126 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:130 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "på." #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 #, fuzzy msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "Skrifttype Standard standard." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 #, fuzzy msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "på" #: modules/gui/fbosd.c:148 #, fuzzy msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Tøm" #: modules/gui/fbosd.c:149 #, fuzzy msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "Alle." #: modules/gui/fbosd.c:153 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Fort" #: modules/gui/fbosd.c:158 #, fuzzy msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "Alle på." #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/fbosd.c:213 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Crop?" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Meny grensesnitt" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC mediespelar" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 #, fuzzy msgid "License" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "Hjelp for VLC mediespelar" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 #, fuzzy msgid "2 Pass" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 #, fuzzy msgid "Maximum level" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Lydeffektar" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Namn" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 #, fuzzy msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Nei." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 #, fuzzy msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "ta vare på." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #, fuzzy msgid "Invalid selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 #, fuzzy msgid "Jump To Time" msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/macosx/controls.m:54 #, fuzzy msgid "sec." msgstr "s." #: modules/gui/macosx/controls.m:55 #, fuzzy msgid "Jump to time" msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings" msgstr "Åtvaringar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 #, fuzzy msgid "Random On" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Opna krasjlogg …" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "Lagra denne loggen …" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "Send" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "Ikkje send" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC krasja tidlegare" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n" "\n" "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC " "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, " "nettadressa til ein nettverksstraum osb." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon." #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "tegn" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 #, fuzzy msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 #, fuzzy msgid "Opaqueness" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 #, fuzzy msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 #, fuzzy msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "ta vare på nei" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Sjå etter oppdateringar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillingar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Tenester" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Gøym VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Gøym andre" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Avslutt VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:Fil" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avansert filopning …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "Opna fil …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Opna disk …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Opna nettverksstraum …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Opna opptakseining …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Opna nyleg brukt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Tøm menyen" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Avspeling" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Avspeling" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "&Synkronisering av spor" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Avslutt etter avspeling" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Høgare lyd" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 #, fuzzy msgid "Half Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 #, fuzzy msgid "Double Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "på" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Fullskjermsvideoeining" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindauget" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindauget" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Avspelar]" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Minimer vindauget" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Lydeffektar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Bokmerke …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Speleliste …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Medieinformasjon …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Meldingar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Feil og åtvaringar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Legg alle øvst" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentasjon på nettet …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Nettstaden til VideoLAN …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Gje pengar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Nettforum …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Høgare volum" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Lågare volum" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Gjenta:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Opna medium" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "Opna" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Stereo" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Vel fil" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:131 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Opna mappe …" #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Løs ut disk" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/open.m:167 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 #, fuzzy msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "&Opptakseining" #: modules/gui/macosx/open.m:191 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:193 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:194 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:195 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:196 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Gjeldande kanal:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Førre kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Neste kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Hentar kanalinformasjon …" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV er ikkje starta" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n" "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Start EyeTV no" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "Last ned programtillegg" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Last inn undertekstfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 #, fuzzy msgid "Override parametters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Teiknkoding for undertekstane" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Plassering av undertekstane" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Skriftinnstillingar" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Innstillingar …" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #, fuzzy msgid "SAP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 #, fuzzy msgid "RTSP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 #, fuzzy msgid "HTTP announce" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Medieinformasjon" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Lagra metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Kodekdetaljar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "Standard grensesnitt: " # , fuzzy #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Avkoda blokker" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Viste bilete" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Tapte bilete" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #, fuzzy msgid "Sent packets" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 #, fuzzy msgid "Sent bytes" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "Valgte" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 #, fuzzy msgid "Lost buffers" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Lengde" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Lagra speleliste …" #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 #, fuzzy msgid "Expand Node" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Last ned omslagsbilete" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Hent metadata" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Søk i spelelista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "Utvida M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 #, fuzzy msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Speleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML-speleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Lagra speleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "Metainformasjon" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n" "Er du sikker på at du vil halda fram?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Vel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "skru på lyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "Standard lydnivå" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Endra" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "Endra snøggtast" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "Handling" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparer AVI-filer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "Standard mellomlagringsnivå" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Mellomlagring" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "Høyre" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Vis videotittelen i x millisekund" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Oppløsning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "skru på video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Bruk alltid monolyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "skru på video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Forrige" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr " s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 #, fuzzy msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" "Ein positiv verdi tyder at lyden\n" "ligg framfor videoen" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Undertekstar/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #, fuzzy msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Ein positiv verdi tyder at\n" "undertekstane ligg framfor videoen" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Fart på undertekstane:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " " #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Videoeffektar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Lysstyrketerskel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Skarpleik" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synkroniser topp og botn" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "Omform" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Forstørring" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "Puslespel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Svart felt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Fargeterskel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "Likskap" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "tegn" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 #, fuzzy msgid "Hough" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Teiknefilm" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "Fargeuthenting" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Omvend fargane" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "stereo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "Uklare rørsler" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 #, fuzzy msgid "Motion Detect" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Vasseffekt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Tal på klonar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Legg til tekst" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Legg til logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 #, fuzzy msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 #, fuzzy msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 #, fuzzy msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 #, fuzzy msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 #, fuzzy msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 #, fuzzy msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "Attrapp" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 #, fuzzy msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 #, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 #, fuzzy msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 #, fuzzy msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 #, fuzzy msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "på på Annahttp://yourip standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "på på Anna standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "HTTP." #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "på" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Attende" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "formater formater." #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "levetid" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 #, fuzzy msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "Nei." #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 #, fuzzy msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "andre." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i element" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Mono" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 #, fuzzy msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 #, fuzzy msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 #, fuzzy msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "Mac X" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:74 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-grensesnitt" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr " s Stopp" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid "[Display]" msgstr "[Vis]" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Vis/gøym boks med metadata" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Vis/gøym meldingsboks" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Vis/gøym filhandsamar" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Vis/gøym objektboks" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Vis/gøym statistikkboks" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " A Legg til ei oppføring" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Avslutt" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Stopp" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Spel av / pause" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Slå på/av fullskjerm" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Neste/førre tittel" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Neste/førre kapittel" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " Søk +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Lågare lyd" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Bla gjennom boksen linje for linje" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Bla gjennom boksen side for side" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[Speleliste]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Sorter spelelista etter tittel" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Sjå etter eit element" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Legg til ei oppføring" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Slett ei oppføring" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Filhandsamar]" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Lagg den valde fila til på spelelista" #: modules/gui/ncurses.c:921 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Legg den valde mappa til på spelelista" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Vis/gøym gøymde filer" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[Avspelar]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Søk +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Gjenta] " #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Tilfeldig] " #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[I sløyfe]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kjelde : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr " Lydstyrke: %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Tittel : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Kapittel : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Kjelde: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h for hjelp ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Førre kapittel/tittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Neste kapittel/tittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "Bruk teletekst" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Spel av.\n" "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "Framover" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "Utvida panel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "A–B-sløyfe" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame By Frame" msgstr "Bilete for bilete" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Gjenta éin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Opna undertekstfil" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "Fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspelinga" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "Opna eit medium" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Førre medium på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Neste medium på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "Vis fleire innstillingar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "Vis spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ta eit skjermbilete" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Frame by frame" msgstr "Bilete for bilete" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Førre medium på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Neste medium på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Demp" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "Set avspelinga på pause" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n" "Trykk for å velja punkt A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "Trykk for å velja punkt B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stopp A–B-sløyfa" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 #, fuzzy msgid "Image mask" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Fortare (jamt)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Forseinking" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "&Synkronisering av spor" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "&Synkronisering av spor" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Merknader" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 #, fuzzy msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "andre" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Mediteringsmusikk" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Fila er øydelagd" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Dekodarar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Crop?" # , fuzzy #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Spel av" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Gjeldande visualisering" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Gjeldande avspelingsfart.\n" "Trykk for å endra" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "Last ned omslagsbilete" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Vel éi eller fleire filer" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Filnamn:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "Løys ut plata" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "Kanalar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "Valde portar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 #, fuzzy msgid "Auto connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "Einingsnamn" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreidd" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm lista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Lagra speleliste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Søk i spelelista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Tom mappe" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 msgid "Ascending" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Identifikator for visningsområde" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Høgare lyd" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Lågare lyd" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "Vel fil" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "Snøggtast" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Ikkje valt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "Snøggtast for " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "Trykk dei nye tastane for: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "Tast: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Undertekstar og skjermvising" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Inndata og kodekar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Videoinnstillingar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Audio Settings" msgstr "Lydinnstillingar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "Eining:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Set opp snøggtastar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Spelelistefiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Rediger den valde profilen" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Slett den valde profilen" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Opprett ein ny profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profilnamn manglar" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Du må velja eit namn på profilen." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Fil/mappe" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Kjelder" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "Lagra fil …" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Opprett eit nytt bokmerke" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Slett det valde elementet" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Slett alle bokmerka" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "Målfil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Gøym framtidige feil" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Justeringar og effektar" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "Network Access Policy" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Ser etter oppdateringar …" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Gå" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan " "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n" "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære " "plattformer.\n" "\n" "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland .\n" "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "Kompileringsprogram: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "© " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN-gruppa.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Ein ny versjon av VLC (" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Kodek" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Under videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Velg fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 #, fuzzy msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Alle " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "Opna medium" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Plate" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "&Nettverksstraum" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "&Opptakseining" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "&Vel" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Legg i kø" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "&Spel av" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "&Direkteoverfør" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "&Konverter" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Konverter/lagra" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Opna nettadresse" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Skriv inn nettadressa her …" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Stopp" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "&Søk:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Økt" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Slettar det valde elementet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Vis innstillingar:" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Enkle" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Opna mappe" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Opna mappe …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "Opna speleliste …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-speleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "Lagra speleliste som …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "Opna undertekstar …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Mediefiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Verktøylinjeredigering" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Verktøylinjeelement" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 #, fuzzy msgid "Big Button" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "Verktøylinjeplassering:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "Under videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "Over videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "Tidsverktøylinje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Vel profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Vel profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "Slett gjeldande profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "&Lukk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnamn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Tjener" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Time Slider" msgstr "levetid" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "DVD-menyar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Avanserte knappar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Videotorg (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Timar/minutt/sekund:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Dato/månad/år:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Gjentakingsforseinking:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " dagar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "&Importer" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "&Eksporter" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Lagra VLM-oppsett som …" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Opna VLM-oppsett …" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "&Medium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "&Avspeling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "&Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "Opna &plate …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Opna &nettverksstraum …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Opna &opptakseining …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "&Opna fil …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "&Nylege medium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Konverter/lagra …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Direkteoverfør …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Effektar og filter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Synkronisering av spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Tilpass &grensesnittet …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillingar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "Spele&liste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Avansert kontrollpanel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Status" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "Lyd&spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "Lyd&kanalar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "Lyd&eining" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualiseringar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Undertekstspor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "Video&spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Alltid &øvst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Alltid &øvst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Vis oppløysing" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "&Forstørr/forminsk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Storleiks&forhold" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "&Klipp til" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Linjedobling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "&Etterhandsaming" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Ta eit skjermbilete" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "&Tittel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapittel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "&Hjelp …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Sjå etter &oppdateringar …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "&Fortare" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "&Normal fart" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "&Seinare" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "Hopp &framover" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Hopp &bakover" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "&Førre" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "&Neste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "Opna medium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "&Opna fil …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "Opna eit &nettverk …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Undertekst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "&Avspeling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Øk volum" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "Vis VLC mediespelar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "&Opna medium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "&Tøm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Systemtrauikon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande " "funksjonane i VLC mediespelar." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Du har to moglegheiter:\n" " – Programvindauget får same storleik som videoen\n" " – Videoen får same storleik som programvindauget\n" " Som standard har programvindauget same storleik som videoen." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Vis varsel ved nytt spor" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella " "der VLC er minimert eller gøymt)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista " "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med " "utvidingar for samansetjing." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 #, fuzzy msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "lydstyrke på" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 #, fuzzy msgid "Load extensions on startup" msgstr "Kjør ved oppstart" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "lydstyrke på" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "nei" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Set avspelinga på pause" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Feil" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Opna ei draktfil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Opna speleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Spelelistefiler|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Lagra speleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Drakt som skal brukast" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 #, fuzzy msgid "Enable transparency effects" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Drakter" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Vel drakt" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Opna drakt …" #: modules/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/lua/vlc.c:58 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: modules/lua/vlc.c:60 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {