# Norwegian Nynorsk translation of VLC # Copyright (C) Jon Stødle , 2009 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland , 2009 # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n" "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n" "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n" "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC-innstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane." #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Hovudgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrollgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Innstillingar for snøggtastar" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Innstillingar for lyd" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Generelle lydinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 #: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" msgstr "Lydvisualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Utdatamodular" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata." #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Videoinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Generelle videoinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen." #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "Subtitles / OSD" msgstr "_Teksting" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inndata/kodekar" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Tilgangsmodular" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra " "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Straumfilter" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på " "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultipleksar" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodekar" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Lydkodekar" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitle codecs" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …" # , fuzzy #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "Straumutdata" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar " "eller under lagring av innkommande straumar.\n" "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for " "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP).\n" "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering " "osb.)" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" msgstr "Multipleksarar" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei " "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg " "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar." #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" msgstr "Tilgangsutdata" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert " "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for " "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata." #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "Førpakkarar" #: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane " "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du " "bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" msgstr "Soutstraum" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga " "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. " "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her." #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" msgstr "Speleliste" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og " "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk " "oppdaging)." #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Generell spelelisteåtferd" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" msgstr "Automatisk oppdaging" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista." #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC." #: include/vlc_config_cat.h:196 #, fuzzy msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." msgstr "" "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og " "undertekstkoding." #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar." #: include/vlc_config_cat.h:202 #, fuzzy msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren " "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn." #: include/vlc_interface.h:134 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du " "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I " "qt»\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&Opna fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avansert opning …" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Opna &mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Opna &mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Vel mappe" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vel fil" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Medie&informasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodekinformasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Meldingar" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-oppsett" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Om" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Spel av" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Valgte" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informasjon …" #: include/vlc_intf_strings.h:68 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Opna mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "Direkteoverfør …" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "Lagra …" #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Velg fil" #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Valg" #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Valg" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" msgstr "Legg til på speleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:83 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Legg til fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_intf_strings.h:85 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Legg til fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "Søk" #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Velkommen til hjelp for VLC mediespelar

Dokumentasjon

Du finn VLC-dokumentasjonen på wikinettstaden til VideoLAN.

Viss du nett har " "byrja å bruka VLC mediespelar, les
introduksjonen.

Du finn " "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under
«Korleis spela av filer i " "VLC mediespelar».

For alle lagrings-, konverterings-, " "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna " "nyttig informasjon i straumingsdokumentasjonen.

Viss du er " "terminologien, kan du sjå i kunnskapsbasen.

For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa " "sida «Snøggtastar».

Hjelp

Før du spør, kan du gjerne lesa spørsmål og svar.

Du kan deretter " "få (og gje) hjelp i forumet, på e-postlistene eller på " "IRC-kanalen vår (#videolan på irc.freenode.net).

Bidra til " "prosjektet

Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida " "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til " "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å " "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du reklamera for VLC mediespelar.

" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden" #: src/audio_output/filters.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd." #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" msgstr "Lysmålar" #: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "Rammeområde" #: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "Spekter" #: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" msgstr "VU-målar" #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Tonekontroll" #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfilter" #: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" msgstr "Gjentakingsforsterking" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 #, fuzzy msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvend stereo" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Forfattere" #: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "heiltal" #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "desimaltal" #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "tekst" #: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»." #: src/config/help.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [val] [straum] ...\n" "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i " "spelelista.\n" "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n" "\n" "Valutgåver:\n" " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n" " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n" " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n" " og som overkjører tidligare innstillingar.\n" "\n" "Straum-MRL-syntaks:\n" " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:" "val=verdi ...]\n" "\n" " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n" " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n" "\n" "URL-syntaks:\n" " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n" " http://ip:port/fil HTTP-URL\n" " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n" " mms://ip:port/fil MMS-URL\n" " screen:// Skjermopptak\n" " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n" " [vcd://][eining] VCD-eining\n" " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n" " vlc://pause: Spesielt element til å pause spelelista for " "i ei mengde sekund\n" " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n" #: src/config/help.c:514 msgid " (default enabled)" msgstr " (påslått som standard)" #: src/config/help.c:515 msgid " (default disabled)" msgstr " (avslått som standard)" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:692 msgid "Note:" msgstr "Merknad:" #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val." #: src/config/help.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n" msgstr[1] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n" #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp " "tilgjengelege modular." #: src/config/help.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versjon %s\n" #: src/config/help.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:794 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompileringsprogram: %s\n" #: src/config/help.c:827 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n" #: src/config/help.c:841 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk «Enter» for å halda fram …\n" #: src/config/keys.c:56 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Attende" #: src/config/keys.c:57 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Lysstyrke" #: src/config/keys.c:58 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Lysstyrke" #: src/config/keys.c:59 #, fuzzy msgid "Browser Back" msgstr " Bla gjennom " #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "" #: src/config/keys.c:61 #, fuzzy msgid "Browser Forward" msgstr "Gå tilbake" #: src/config/keys.c:62 #, fuzzy msgid "Browser Home" msgstr " Bla gjennom " #: src/config/keys.c:63 #, fuzzy msgid "Browser Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/config/keys.c:64 #, fuzzy msgid "Browser Search" msgstr " Bla gjennom " #: src/config/keys.c:65 #, fuzzy msgid "Browser Stop" msgstr " Bla gjennom " #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Åpne fil" #: src/config/keys.c:69 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Midten" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "" #: src/config/keys.c:71 #, fuzzy msgid "F1" msgstr "1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "" #: src/config/keys.c:73 #, fuzzy msgid "F11" msgstr "X11" #: src/config/keys.c:74 #, fuzzy msgid "F12" msgstr "1/2" #: src/config/keys.c:75 #, fuzzy msgid "F2" msgstr "2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "" #: src/config/keys.c:77 #, fuzzy msgid "F4" msgstr "4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "" #: src/config/keys.c:84 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Løs ut disk" #: src/config/keys.c:86 #, fuzzy msgid "Media Angle" msgstr "Mediefiler" #: src/config/keys.c:87 #, fuzzy msgid "Media Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/config/keys.c:88 #, fuzzy msgid "Media Forward" msgstr "Gå tilbake" #: src/config/keys.c:89 #, fuzzy msgid "Media Menu" msgstr "Mediefiler" #: src/config/keys.c:90 #, fuzzy msgid "Media Next Frame" msgstr "Neste bilete" #: src/config/keys.c:91 #, fuzzy msgid "Media Next Track" msgstr "Video" #: src/config/keys.c:92 #, fuzzy msgid "Media Play Pause" msgstr "Spel av / pause" #: src/config/keys.c:93 #, fuzzy msgid "Media Prev Frame" msgstr " Bla gjennom " #: src/config/keys.c:94 #, fuzzy msgid "Media Prev Track" msgstr " Bla gjennom " #: src/config/keys.c:95 #, fuzzy msgid "Media Record" msgstr "Ta opp" #: src/config/keys.c:96 #, fuzzy msgid "Media Repeat" msgstr "Inga gjentaking" #: src/config/keys.c:97 #, fuzzy msgid "Media Rewind" msgstr "Mediefiler" #: src/config/keys.c:98 #, fuzzy msgid "Media Select" msgstr "Mediefiler" #: src/config/keys.c:99 #, fuzzy msgid "Media Shuffle" msgstr "Mediefiler" #: src/config/keys.c:100 #, fuzzy msgid "Media Stop" msgstr "Mediefiler" #: src/config/keys.c:101 #, fuzzy msgid "Media Subtitle" msgstr "Mediefiler" #: src/config/keys.c:102 #, fuzzy msgid "Media Time" msgstr "Mediefiler" #: src/config/keys.c:103 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "Mediefiler" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/config/keys.c:105 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Pause strøm" #: src/config/keys.c:106 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Pause strøm" #: src/config/keys.c:107 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "videohøyde" #: src/config/keys.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Pause strøm" #: src/config/keys.c:109 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Avbryt" #: src/config/keys.c:110 #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "Avbryt" #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/config/keys.c:113 msgid "Tab" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 msgid "Unset" msgstr "Ikkje valt" #: src/config/keys.c:115 msgid "Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 msgid "Volume Down" msgstr "Lågare volum" #: src/config/keys.c:117 #, fuzzy msgid "Volume Mute" msgstr "Høgare lyd" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 msgid "Volume Up" msgstr "Høgare volum" #: src/config/keys.c:119 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: src/config/keys.c:120 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Forstørr" #: src/config/keys.c:248 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+L" #: src/config/keys.c:249 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/config/keys.c:250 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+L" #: src/config/keys.c:251 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Metall" #: src/config/keys.c:252 #, fuzzy msgid "Command+" msgstr "Crop?" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bokmerke %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Førpakkarar" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Dekodarar" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen." #: src/input/decoder.c:723 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Ingen passande avkodarmodul" #: src/input/decoder.c:724 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje " "ordna dette." #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 msgid "Track" msgstr "Spor" #: src/input/es_out.c:1133 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 msgid "Scrambled" msgstr "Blanda" #: src/input/es_out.c:1336 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/input/es_out.c:1989 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Undertekst %u" #: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Straum %d" #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" msgstr "Opphavleg ID" #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: src/input/es_out.c:2899 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit per utval" #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" msgstr "Gjentakingsforsterking for spor" #: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" msgstr "Gjentakingsforsterking for album" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" msgstr "Vis oppløysing" #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "Biletrate" #: src/input/es_out.c:2964 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Dekodarar" #: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine" #: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar." #: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet" #: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Spornummer" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Karakter" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Innstilling" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Vert avspela no" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" msgstr "Utgjevar" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Koda av" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "Nettadresse for omslagsbilete" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "Spor-ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "Videospor" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/input/var.c:210 #, fuzzy msgid "Subtitle Track" msgstr "Undertekstspor" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Neste tittel" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Førre tittel" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Tittel %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "Neste kapittel" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "Førre kapittel" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium: %s" #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "Legg til grensesnitt" #: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: src/interface/interface.c:92 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Velg" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Velg" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" msgstr "Feilsøkingslogg" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Muserørsler" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "nn" #: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan " "grensesnitt." #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 – fjerdedelen" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 – halvparten" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 – originalen" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 – dobbel" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du " "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Grensesnittmodul" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den " "beste tilgjengelege modulen." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra grensesnittmodular" #: src/libvlc-module.c:76 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i " "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over " "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», " "«gestures» (muserørsler) osb." #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljnivå (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = " "åtvaringar, 2 = feilsøking)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "Ingen meldingar" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "Standardstraum" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart." #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "Farga meldingar" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. " "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka." #: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis avanserte innstillingar" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle " "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti." #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" msgstr "Samhandling med grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong " "det trengst brukarhandlingar." #: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til " "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar " "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i " "modulområdet «Lydfilter»." #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "Modul for lydutdata" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. " "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden." #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" msgstr "Slå på lyd" #: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort " "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:138 #, fuzzy msgid "Audio gain" msgstr "Forfattere" #: src/libvlc-module.c:140 #, fuzzy msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" msgstr "Lydnivåsteg for utdata" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024." #: src/libvlc-module.c:147 #, fuzzy msgid "Remember the audio volume" msgstr "Standard lydnivå" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd" #: src/libvlc-module.c:154 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og " "bilete kan dette vera nyttig." #: src/libvlc-module.c:157 #, fuzzy msgid "Audio resampler" msgstr "Valgte" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard " "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert " "avspela støttar det)." #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som " "vert avspela støttar det." #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby " "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med " "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, " "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal." #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "på" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "av" #: src/libvlc-module.c:182 #, fuzzy msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Modul for lydutdata" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga." #: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" msgstr "Modus for gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" msgstr "Forforsterkar for gjentaking" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med " "informasjon om gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" msgstr "Standard gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om " "gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" msgstr "Fordreiingsvern" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Vern mot lydfordreiing" #: src/libvlc-module.c:221 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd" #: src/libvlc-module.c:223 #, fuzzy msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å " "påverka tonen" #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan " "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på " "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også " "stilla inn mange ulike videoval." #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" msgstr "Modul for videoutdata" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. " "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden." #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" msgstr "Slå på video" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta " "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "Videobreidd" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar " "VLC seg kvar enkelt video." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "Videohøgd" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar " "VLC seg kvar enkelt video." #: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "X-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av " "videovindauget (X-koordinaten)." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Y-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av " "videovindauget (Y-koordinaten)." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "Videotittel" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i " "grensesnittet)." #: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "Videoplassering" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som " "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = " "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, " "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)." #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" msgstr "Øvst" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" msgstr "Forstørr video" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" msgstr "Videoutdata i gråtonar" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan " "dette spara litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" msgstr "Innebygd video" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjerm på videoutdata" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Start video i fullskjermmodus" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlegg på videoutdata" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise " "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard." #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" msgstr "Alltid øvst" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge." #: src/libvlc-module.c:315 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" msgstr "Vis medietittel på video" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vis videotittelen i x millisekund" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" msgstr "Plassering av videotittel" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund" #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Linjedobling" #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Disk" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "heltall" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" msgstr "Slå av pauseskjerm" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling." #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Stopp straumstyring under avspeling" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i " "kvilemodus grunna inaktivitet." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" msgstr "Vindaugsdekorasjonar" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. " "rundt videoen." #: src/libvlc-module.c:379 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:381 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:385 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for " "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Filformat for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Breidd på skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som " "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å " "få same storleiksforhold." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Høgd på skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard " "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same " "storleiksforhold." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Tilklipping av video" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, " "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Biletformat på kjelde" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er " "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også " "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. " "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale " "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer " "forma på biletpunkta." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatisk videoskalering" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller " "fullskjermstorleik." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videoskaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n" "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold" #: src/libvlc-module.c:447 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over " "tilklippingsforhold i grensesnittet." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold" #: src/libvlc-module.c:452 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over " "storleiksforhold i grensesnittet." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fiks HDTV-høgde" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren " "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne " "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev " "1088 linjer." #: src/libvlc-module.c:462 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar " "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på " "proporsjonane." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen " "din ikkje er kraftig nok" #: src/libvlc-module.c:473 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira " "påtenkte speletid)." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stille synk" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå " "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 #, fuzzy msgid "Mouse events" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, " "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller " "undertekstkanalen." #: src/libvlc-module.c:501 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Filter" #: src/libvlc-module.c:503 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:505 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc-module.c:507 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:511 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:513 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:515 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Snittellar for klokkereferanse" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne " "til 10000." #: src/libvlc-module.c:522 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "Varighet" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. " "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar." #: src/libvlc-module.c:528 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Alle" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Nettverkssynkronisering" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei " "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:542 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:544 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop-grense (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av " "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard " "i operativsystemet)." #: src/libvlc-module.c:555 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type " "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten " "til nettverket." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som " "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over " "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein " "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:580 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 #, fuzzy msgid "Subtitle track" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:585 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc-module.c:590 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:593 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc-module.c:595 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:599 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:601 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:603 #, fuzzy msgid "Subtitle track ID" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:605 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:607 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") er tilgjengeleg." #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Neste fil" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast" #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Stopp strøm" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:633 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:637 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking" #: src/libvlc-module.c:641 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Avspeling" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:647 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er " "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over " "innmatingar." #: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Bokmerkeliste for ein straum" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen " "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-" "byteforskyving}, {...}\"" #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:666 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:668 #, fuzzy msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke " "straumutmatingsmodulen" #: src/libvlc-module.c:671 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler." #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Startposisjon" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:680 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Endra mellomlagring av mediet" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du " "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og " "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn " "mange ulike underbileteval." #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Fastsett SPU posisjon" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Bruk underbilete" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av." #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" msgstr "Skjermvising" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)." #: src/libvlc-module.c:708 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til " "dømes." #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete " "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)." #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete " "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)." #: src/libvlc-module.c:722 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert " "(basert på filnamnet til filmen)." #: src/libvlc-module.c:727 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. " "Vala er:\n" "0 = ingen automatisk oppdaging\n" "1 = kva som helst undertekstfil\n" "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n" "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n" "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet" #: src/libvlc-module.c:737 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart " "funnen i noverande mappe." #: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "Bruk undertekstfil" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn " "undertekstfila." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "DVD-eining" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "VCD device" msgstr "VCD-eining" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Audio CD device" msgstr "Lyd-CD-eining" #: src/libvlc-module.c:754 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:757 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:760 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt." #: src/libvlc-module.c:769 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt." #: src/libvlc-module.c:771 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:788 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). " #: src/libvlc-module.c:792 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:820 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Ingen tjener !" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-tenar" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-brukarnamn" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-passord" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata for tittel" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata for opphavsperson" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata for artist" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata for sjanger" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata for opphavsrett" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata for skildring" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata for dato" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" msgstr "URL-metadata" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på " "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, " "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane." #: src/libvlc-module.c:896 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' " "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør " "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane." #: src/libvlc-module.c:903 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:905 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til " "straumutmatinga." #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:919 #, fuzzy msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i " "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: " "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Slå på strauming av alle ES" #: src/libvlc-module.c:925 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis under strauming" #: src/libvlc-module.c:929 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:933 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:936 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:941 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:943 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:946 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire " "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje " "spesifisert)" #: src/libvlc-module.c:952 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc-module.c:954 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til " "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:957 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane" #: src/libvlc-module.c:962 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane" #: src/libvlc-module.c:966 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte " "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en." #: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-kunngjeringsinterval" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-" "kunngjeringar." #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje " "verkeleg veit kva du held på med." #: src/libvlc-module.c:989 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige " "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit " "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:995 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:997 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream." #: src/libvlc-module.c:999 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som " "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje " "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med " "mindre du verkeleg veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1006 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Sanntidsprioritet" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og " "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse " "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på " "dette som du veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Endre VLC-proritet" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane " "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program " "eller mot andre VLC-instansar." #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum" #: src/libvlc-module.c:1030 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:1033 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk." #: src/libvlc-module.c:1041 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Samle statistikk" #: src/libvlc-module.c:1043 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Forskjellig" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "Køyr som tenesteprosess" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "Skriv prosess-ID til fil" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Logg til fil" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "Logg til «syslog»" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillat berre éin køyrande instans" #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, " "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, " "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i " "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande " "instansen eller leggja henne i kø." #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, " "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, " "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i " "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande " "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus " "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-" "kontrollgrensesnittet." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i " "operativsystemet" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 #, fuzzy msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Éin instans når starta frå fil" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Auk prioriteten til prosessen" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, " "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for " "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan " "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja " "omstart av maskina." #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 #, fuzzy msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande " "elementet når éininstansvalet er i bruk." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta " "overstyrde i spelelistevindauget." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å " "henta inn metadata)." #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" msgstr "Praksis for omslagsbilete" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" msgstr "Berre manuell nedlasting" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" msgstr "Når sporet vert spela av" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" msgstr "Så snart sporet er lagt til" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modular for automatisk oppdaging" #: src/libvlc-module.c:1130 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde " "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det " "vert avbrote." #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" msgstr "Gjenta alle" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" msgstr "Gjenta det gjeldande elementet" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "Spel av og stopp" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" msgstr "Spel av og avslutt" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1153 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Spel av og stopp" #: src/libvlc-module.c:1155 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: src/libvlc-module.c:1157 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Forfattere" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" msgstr "Bruk mediebibliotek" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du " "startar VLC." #: src/libvlc-module.c:1171 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Mediebibliotek" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" msgstr "Vis spelelista som eit tre" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som " "innhaldet i ei mappe." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som " "«snøggtastar»." #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Mono" #: src/libvlc-module.c:1197 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc-module.c:1197 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1199 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus." #: src/libvlc-module.c:1205 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus." #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" msgstr "Spel av / pause" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" msgstr "Berre pause" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause." #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" msgstr "Berre avspeling" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vel snøggtast for å spela av." #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Fortare" #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover." #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Seinare" #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film." #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" msgstr "Normal fart" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart." #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" msgstr "Fortare (jamt)" #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" msgstr "Seinare (jamt)" #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Førre" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga." #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Svært kort tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kort tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Mellomlangt tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" msgstr "Langt tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" msgstr "Svært kort framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" msgstr "Kort framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" msgstr "Mellomlangt framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" msgstr "Langt framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" msgstr "Neste bilete" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" msgstr "Svært kort hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" msgstr "Kort hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kort hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" msgstr "Mellomlang hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" msgstr "Lang hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lang hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" msgstr "Flytt oppover" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" msgstr "Flytt nedover" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" msgstr "Flytt til venstre" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" msgstr "Flytt til høgre" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "Start" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå til DVD-menyen" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Velg førre DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" msgstr "Velg neste DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vel førre DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vel neste DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" msgstr "Høgare lyd" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vel tast for å få høgare lyd." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" msgstr "Lågare lyd" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vel tast for å få lågare lyd." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Meir undertekstforseinking" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Mindre undertekstforseinking" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 #, fuzzy msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1308 #, fuzzy msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "&Synkronisering av spor" #: src/libvlc-module.c:1309 #, fuzzy msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1310 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1311 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1312 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1313 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" msgstr "Meir lydforseinking" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" msgstr "Mindre lydforseinking" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking." #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Vel spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Vel spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Vel spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Vel spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Vel spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Vel spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Vel spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Vel spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Vel spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Vel spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket." #: src/libvlc-module.c:1346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Clear the playlist" msgstr "Tøm lista" #: src/libvlc-module.c:1347 #, fuzzy msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" msgstr "Bla gjennom lydspor" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Bla gjennom undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1366 #, fuzzy msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Bla gjennom lydeiningar" #: src/libvlc-module.c:1367 #, fuzzy msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 #, fuzzy msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" msgstr "Bla gjennom videotilklipp" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping." #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Slå på/av automatisk skalering" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Slå automatisk skalering på/av." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" msgstr "Auk skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Mink skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1380 #, fuzzy msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1381 #, fuzzy msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Slå automatisk skalering på/av." #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling" #: src/libvlc-module.c:1383 #, fuzzy msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling." #: src/libvlc-module.c:1384 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus" #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: src/libvlc-module.c:1387 #, fuzzy msgid "Context menu" msgstr "Skriftstorleik" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ta skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken." #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Ta opp" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter." #: src/libvlc-module.c:1395 #, fuzzy msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe" #: src/libvlc-module.c:1396 #, fuzzy msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling" #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" msgstr "Forminsk" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete" #: src/libvlc-module.c:1429 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Bla gjennom lydeiningar" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar" #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Skjermbilete" #: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" msgstr "Vindaugsinnstillingar" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" msgstr "Underbilete" #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Overlag" #: src/libvlc-module.c:1670 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:1702 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "Pause" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" msgstr "Standardeiningar" #: src/libvlc-module.c:1739 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks-proxy" #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "Dekodarar" #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1961 #, fuzzy msgid "Special modules" msgstr "Valg" #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Spill" #: src/libvlc-module.c:1972 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-module.c:1993 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2103 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" msgstr "Hoppstorleik" #: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --" "help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular" #: src/libvlc-module.c:2633 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: src/libvlc-module.c:2635 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --" "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff." #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila" #: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet" #: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" msgstr "bruk alternativ oppsettsfil" #: src/libvlc-module.c:2645 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" msgstr "vis versjonsinformasjon" #: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" msgstr "hovudprogrammet" #: src/misc/update.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" msgstr "Klarte ikkje lagra fila" #: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving" #: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Lastar ned …" #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/misc/update.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig" #: src/misc/update.c:637 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta " "fila \"%s\". Difor vart ho sletta." #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Valg" #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og " "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta." #: src/misc/update.c:674 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor " "vart ho sletta." #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" msgstr "Fila er øydelagd" #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta." #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC mediespelar" #: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:712 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instrumental" #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "Mediebibliotek" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Ikkje oppgjeve" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Beskjeder" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:54 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "skru på video" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanaler" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Crop?" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Disk" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fort" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Fullfør" #: src/text/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Frekvens:" #: src/text/iso-639_def.h:80 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "Stereo" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:98 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "boolsk" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:118 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:119 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "heltall" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:127 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:128 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Fort" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 #, fuzzy msgid "Moldavian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "boolsk" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "_Navigasjon" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Spill" #: src/text/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "Spilleliste" #: src/text/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Utgjevar" #: src/text/iso-639_def.h:151 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Avslutt programmet" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "Forfattere" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "skru på lyd" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "Lyd" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "skrifttype" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:162 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:163 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "Åpne fil" #: src/text/iso-639_def.h:164 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Sakte" #: src/text/iso-639_def.h:165 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Sakte" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 #, fuzzy msgid "Samoan" msgstr "Mono" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Disk" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tahitian" msgstr "Varighet" #: src/text/iso-639_def.h:179 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Tittel" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Avbryt" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Avbryt" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "tegn" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fil" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "Autoscale video" msgstr "Skaler videoen automatisk" #: src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Crop" msgstr "Klipp til" #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:57 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 #, fuzzy msgid "Attachment input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "mpeg" #: modules/access/avio.h:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "Adresse" #: modules/access/avio.h:49 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Tilgangsutdata" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray-diskinnmating" #: modules/access/bluray.c:60 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:61 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray-diskinnmating" #: modules/access/bluray.c:263 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:272 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-Ray-diskinnmating" #: modules/access/bluray.c:275 #, fuzzy msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/access/bluray.c:278 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:281 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:284 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:287 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:293 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:303 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:370 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd" #: modules/access/cdda.c:63 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:78 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/access/cdda.c:79 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:80 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:81 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Lyd" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 #, fuzzy msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/decklink.cpp:44 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Tilkoplingskort å stille inn" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:85 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Valgte" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:90 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Velg tittel" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Velg tittel" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "Video" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "QT Embedded videomodul" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Analog" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 #, fuzzy msgid "10 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "skru på video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "TS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom " "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom " "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "standard standard." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "formater standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanaler: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekvens:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "standard." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Valgte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 #, fuzzy msgid "DirectShow" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "XVideo tilkoblingsnummer" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 #, fuzzy msgid "DVB device" msgstr "DVD-eining" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Nettverk" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dtv/access.c:62 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Biletendring" #: modules/access/dtv/access.c:63 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Biletendring" #: modules/access/dtv/access.c:64 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Biletendring" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 #, fuzzy msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Valgte" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Velg fil" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Kapittel" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Fil" #: modules/access/dtv/access.c:98 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Fil" #: modules/access/dtv/access.c:99 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Fil" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Bandbreidd" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dtv/access.c:136 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:164 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "_Navigasjon" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:172 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/dtv/access.c:172 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "Høg LNB-volt" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:221 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:222 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:223 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:225 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:227 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:232 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/dtv/access.c:233 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/dtv/access.c:234 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/access/dtv/access.c:240 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "DVD" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:279 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dtv/access.c:291 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Varighet" #: modules/access/dtv/access.c:307 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Varighet" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dtv/access.c:415 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "Varighet" #: modules/access/dtv/access.c:471 #, fuzzy msgid "Digital broadcasting" msgstr "Pause" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 #, fuzzy msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:61 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVD" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 #, fuzzy msgid "DVD angle" msgstr "Slett" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "Slett" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdnav.c:88 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Pause" #: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:78 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdread.c:79 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/access/eyetv.m:58 #, fuzzy msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "Video" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 #: modules/access/vdr.c:538 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/file.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/file.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "på" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "Collapse" msgstr "Stopp" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 #, fuzzy msgid "Do not sort the items." msgstr "Fart på undertekstane:" #: modules/access/fs.c:57 #, fuzzy msgid "Directory sort order" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:58 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:61 #, fuzzy msgid "FTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:64 #, fuzzy msgid "FTP account" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/ftp.c:65 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:70 #, fuzzy msgid "FTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/ftp.c:85 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:47 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 #, fuzzy msgid "HTTP proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:70 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:74 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:79 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/http.c:80 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "på andre HTTP." #: modules/access/http.c:85 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Gå tilbake" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:91 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:100 #, fuzzy msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:457 #, fuzzy msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:458 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Hopp" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Standard output:" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Kanalar" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Høyre" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "tegn" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: modules/access/imem.c:115 #, fuzzy msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/jack.c:59 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Avbryt" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 #, fuzzy msgid "Auto connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "Video-PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 #, fuzzy msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "&VLM-oppsett" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Bruk teletekst" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:88 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:91 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:94 #, fuzzy msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:119 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "Lyd" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 #, fuzzy msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access/live555.cpp:130 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/live555.cpp:131 #, fuzzy msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP." #: modules/access/live555.cpp:626 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:627 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:651 #, fuzzy msgid "RTSP connection failed" msgstr "Varighet" #: modules/access/live555.cpp:652 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "HTTP." #: modules/access/mms/mms.c:64 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Valg" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:57 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/mtp.c:58 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "RTP" #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/oss.c:66 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/oss.c:76 #, fuzzy msgid "OSS" msgstr "TS" #: modules/access/oss.c:77 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/access_output/file.c:67 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:71 #, fuzzy msgid "Format time and date" msgstr "Port" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:74 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Synkronisering" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:78 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/file.c:200 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:203 #, fuzzy msgid "Keep existing file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/access_output/file.c:204 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Video" #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Fort" #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "Tid" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/livehttp.c:69 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Fil" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:72 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:76 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/livehttp.c:77 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/livehttp.c:79 #, fuzzy msgid "Allow cache" msgstr "Alle" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:82 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Velg fil" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast." #: modules/access_output/livehttp.c:85 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:89 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 #, fuzzy msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/livehttp.c:94 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/access_output/livehttp.c:96 #, fuzzy msgid "AES key file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:99 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:104 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:108 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/livehttp.c:109 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "heltall" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:65 #, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "på." #: modules/access_output/shout.c:68 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:104 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:105 #, fuzzy msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "på på." #: modules/access_output/shout.c:111 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:66 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Standard." #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Crop?" #: modules/access_output/udp.c:70 #, fuzzy msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "på." #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Lyd" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Breidd på skjermbilete av video" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Høgd på skjermbilete av video" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Høgd på skjermbilete av video" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 #, fuzzy msgid "Quicktime Capture" msgstr "Om" #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:49 #, fuzzy msgid "RDP auth username" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/rdp.c:50 #, fuzzy msgid "RDP auth password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/rdp.c:51 #, fuzzy msgid "RDP Password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/rdp.c:52 #, fuzzy msgid "Encrypted connexion" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/rdp.c:54 #, fuzzy msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Valgte" #: modules/access/rdp.c:65 #, fuzzy msgid "RDP" msgstr "RTP" #: modules/access/rdp.c:69 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Om" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Valg" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Varighet" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:228 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Navn på enhet" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/screen/screen.c:46 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Lyd" #: modules/access/screen/screen.c:55 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "lydenhet" #: modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "lydenhet" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "videohøyde" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Display ID" msgstr "Spill" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 #, fuzzy msgid "Screen index" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:96 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "videohøyde" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Varighet" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "Port" #: modules/access/sftp.c:52 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/sftp.c:130 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "HTTP" #: modules/access/sftp.c:131 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:47 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "Tøm" #: modules/access/shm.c:49 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:51 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Tøm" #: modules/access/shm.c:53 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:55 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/shm.c:57 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:59 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:62 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:64 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/shm.c:74 #, fuzzy msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:75 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "_Teksting" #: modules/access/shm.c:82 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/access/shm.c:83 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Tøm" #: modules/access/smb.c:56 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/smb.c:59 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/smb.c:62 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/tcp.c:45 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "RTP" #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/timecode.c:43 #, fuzzy msgid "Time code" msgstr "levetid" #: modules/access/timecode.c:44 #, fuzzy msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/udp.c:53 #, fuzzy msgid "UDP" msgstr "RTP" #: modules/access/udp.c:54 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2/controls.c:784 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Slett" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 #, fuzzy msgid "Video capture device" msgstr "Lyd" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 #, fuzzy msgid "Video capture device node." msgstr "lydenhet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 #, fuzzy msgid "VBI capture device" msgstr "&Opptakseining" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Video standard Standard." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 #, fuzzy msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Lyd." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 #, fuzzy msgid "Radio tuner device node." msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekvens:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "lydstyrke på" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Varighet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Pause" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "lydstyrke på" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Automatisk kvitbalanse" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Navn" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "lydstyrke på" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Underbilete" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Skarpleik" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Crop?" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 #, fuzzy msgid "Chroma gain control." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Valg" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Vel ei mappe …" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Svart felt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Drakt som skal brukast" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Om" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Om" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Lyd" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Nettverk" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 #, fuzzy msgid "Primary language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "V4L" msgstr "VLM" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Video." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 #, fuzzy msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 #, fuzzy msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "skrifttype" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Disc" msgstr "Plate" #: modules/access/vcdx/info.c:62 #, fuzzy msgid "VCD Format" msgstr "Port" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/vcdx/info.c:65 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Kapittel" #: modules/access/vcdx/info.c:66 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/info.c:71 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/vcdx/info.c:73 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "skrifttype" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Avbryt" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanalar" #: modules/access/vcdx/info.c:90 #, fuzzy msgid "First Entry Point" msgstr "Oppføring" #: modules/access/vcdx/info.c:95 #, fuzzy msgid "Last Entry Point" msgstr "Oppføring" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Disktype" #: modules/access/vcdx/info.c:106 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/vcdx/info.c:109 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:130 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Ukjent" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 #, fuzzy msgid "(Super) Video CD" msgstr "Video" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 #, fuzzy msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Pause strøm" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "Pause" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:78 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Stereo" #: modules/access/vdr.c:80 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: modules/access/vdr.c:84 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/vdr.c:88 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/vdr.c:811 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:874 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Start" #: modules/access/vnc.c:48 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "HTTP" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 #, fuzzy msgid "Compression level" msgstr "Varighet" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 #, fuzzy msgid "Image quality" msgstr "Velg fil" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 #, fuzzy msgid "VNC" msgstr "VCD" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Mediefiler" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/zip/zipstream.c:53 #, fuzzy msgid "Zip access" msgstr "Adresse" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/arm_neon/volume.c:38 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Lyd/video" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en " "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør " "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "karakteristiske forhold" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " "venstre høytaler og lytter i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 #, fuzzy msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "på." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 #, fuzzy msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "andre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear left" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear right" msgstr "Høgre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side left" msgstr "Flytt til venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side right" msgstr "Videohøgd" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear center" msgstr "Kapittel" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 #, fuzzy msgid "Audio channel remapper" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Lyd" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Forseinking" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Forseinking" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Valgte" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "_Innstillinger" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Starttid" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Åpne Disk" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Karakter" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Base" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Gjentakingsforsterking for spor" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Varighet" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 #, fuzzy msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "høg mjuk." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-audiodekodar" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Pause" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #, fuzzy msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filter." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "Spill fortere" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 #, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Fort" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Avbryt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full bass" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full bass and treble" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Large Hall" msgstr "Stor" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "heltall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Tjener" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "tegn" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft rock" msgstr "Lyd" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 #, fuzzy msgid "Gain multiplier" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_filter/gain.c:59 #, fuzzy msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking." #: modules/audio_filter/gain.c:63 #, fuzzy msgid "Gain control filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/normvol.c:65 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 #, fuzzy msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "på." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Om" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #, fuzzy msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "lydstyrke." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #, fuzzy msgid "Volume normalizer" msgstr "_Navigasjon" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 #, fuzzy msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 #, fuzzy msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Valgte" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 #, fuzzy msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Varighet" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Valgte" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 #, fuzzy msgid "Stride Length" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #, fuzzy msgid "Overlap Length" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "heltall" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "videobredde" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Velg" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Hopp" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 #, fuzzy msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "_Innstillinger" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #, fuzzy msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Stereo" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 #, fuzzy msgid "Integer audio volume" msgstr "Standard lydnivå" #: modules/audio_output/adummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 #, fuzzy msgid "Audio output device" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:65 #, fuzzy msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Lyd-eksportmodul" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 #, fuzzy msgid "Audio output channels" msgstr "Modus for lydutdatakanalar" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/alsa.c:82 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: modules/audio_output/alsa.c:387 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Lyd" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Samplingsrate" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 #, fuzzy msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 #, fuzzy msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "Videoutdata i gråtonar" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 #, fuzzy msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/auhal.c:69 #, fuzzy msgid "Last audio device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/auhal.c:161 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:556 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/auhal.c:557 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "Lyd." #: modules/audio_output/auhal.c:1100 #, fuzzy msgid "System Sound Output Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/auhal.c:1175 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:108 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/directx.c:109 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/directx.c:111 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:116 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/file.c:80 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:82 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_output/file.c:83 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "standard." #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "lag wavfil" #: modules/audio_output/file.c:87 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #: modules/audio_output/file.c:105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:106 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/audio_output/file.c:109 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/jack.c:81 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Forfattere" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:97 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/kai.c:93 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Navn på enhet" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/opensles_android.c:131 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/opensles_android.c:132 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Opna" #: modules/audio_output/oss.c:68 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:72 #, fuzzy msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/pulse.c:45 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/sndio.c:39 #, fuzzy msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/volume.h:30 #, fuzzy msgid "Software gain" msgstr "Port" #: modules/audio_output/volume.h:31 #, fuzzy msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream." #: modules/audio_output/waveout.c:136 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/waveout.c:137 #, fuzzy msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "Lyd standard." #: modules/audio_output/waveout.c:150 #, fuzzy msgid "WaveOut audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/waveout.c:706 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:58 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/adpcm.c:47 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/aes3.c:47 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/codec/aes3.c:52 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:50 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:59 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "heltall" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Fil" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 #, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "andre" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 #, fuzzy msgid "Error resilience" msgstr "Feil" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 #, fuzzy msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "nei." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 #, fuzzy msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "Ingen Standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #, fuzzy msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "standard" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 #, fuzzy msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "Ingen Standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 #, fuzzy msgid "Discard cropping information" msgstr "vis versjonsinformasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 #, fuzzy msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "på på." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 #, fuzzy msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "på." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "VDA output pixel format" msgstr "Neste fil" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 #, fuzzy msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 #, fuzzy msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 #, fuzzy msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "Fart." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Valg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 #, fuzzy msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Om" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 #, fuzzy msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 #, fuzzy msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "på ta vare på." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 #, fuzzy msgid "Strict standard compliance" msgstr "standard" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 #, fuzzy msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 #, fuzzy msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 #, fuzzy msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 #, fuzzy msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 #, fuzzy msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "Varighet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 #, fuzzy msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 #, fuzzy msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "standard" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 #, fuzzy msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 #, fuzzy msgid "Video Acceleration (VA) API" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:50 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cvdsub.c:50 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ddummy.c:36 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "Fil" #: modules/codec/ddummy.c:38 #, fuzzy msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: modules/codec/ddummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Forrige fil" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolsk" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolsk" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Varighet" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Alle" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Alle" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 #, fuzzy msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:53 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:58 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:83 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:84 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:87 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dvbsub.c:91 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "på." #: modules/codec/dvbsub.c:95 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:96 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:97 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:98 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:120 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "teksting" #: modules/codec/dvbsub.c:135 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/codec/faad.c:52 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/faad.c:429 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:41 #, fuzzy msgid "Encoder Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/fdkaac.c:42 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:44 #, fuzzy msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Alle" #: modules/codec/fdkaac.c:45 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:47 #, fuzzy msgid "VBR Quality" msgstr "Om" #: modules/codec/fdkaac.c:48 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:50 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:51 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:53 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:54 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:75 #, fuzzy msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:112 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:119 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fluidsynth.c:45 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Lyd" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 #, fuzzy msgid "Chorus" msgstr "Pause" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:52 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:148 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:45 #, fuzzy msgid "G.711 decoder" msgstr "Dekodarar" #: modules/codec/g711.c:53 #, fuzzy msgid "G.711 encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/codec/kate.c:202 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "heltall" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tilbake" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Sakte" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Tittel" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "Mono" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Åpne fil" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "skrifttype" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Sakte" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Olive" msgstr "heltall" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Fullskjerm" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Tittel" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "Tid" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Navy" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Øk volum" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Turkis" #: modules/codec/kate.c:214 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Varighet" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Slett" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "Pause" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:291 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:326 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libass.c:56 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "_Innstillinger" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:136 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:60 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:65 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:71 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mash.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 #, fuzzy msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/omxil/omxil.c:72 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/omxil/omxil.c:88 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 #, fuzzy msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/codec/opus.c:62 #, fuzzy msgid "Opus audio decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/opus.c:64 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/quicktime.c:66 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:79 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Spill" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Stereo" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Underbilete" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Om" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Legg til node" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Velg fil" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Opprett ein ny profil" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/codec/speex.c:61 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/codec/speex.c:67 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 #, fuzzy msgid "Voice activity detection" msgstr "Valg" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/speex.c:100 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Valgte" #: modules/codec/speex.c:104 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:110 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Bla gjennom undertekstar" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "teksting" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:98 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "skrifttype" #: modules/codec/subsdec.c:120 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "tegn" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:158 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Fil" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:166 #, fuzzy msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec.c:167 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:168 #, fuzzy msgid "Subtitle justification" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:169 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:170 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 #, fuzzy msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:48 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/svcdsub.c:57 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/telx.c:54 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "Video" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/codec/telx.c:61 #, fuzzy msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Oversjå." #: modules/codec/telx.c:64 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Frankrike" #: modules/codec/telx.c:65 #, fuzzy msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "Fransk." #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:112 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:118 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:125 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo" #: modules/codec/twolame.c:60 #, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Valg" #: modules/codec/twolame.c:61 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "Nettverk" #: modules/codec/twolame.c:63 #, fuzzy msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "Standard." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "nei." #: modules/codec/twolame.c:70 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "Stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 #, fuzzy msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:175 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:177 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:178 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:180 #, fuzzy msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:183 #, fuzzy msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:187 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:198 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:205 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:63 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "Større." #: modules/codec/x264.c:67 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 #, fuzzy msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "Stor andre." #: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:111 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 #, fuzzy msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "andre." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:140 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 #, fuzzy msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Repeter" #: modules/codec/x264.c:144 #, fuzzy msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "Repeter." #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:149 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "standard." #: modules/codec/x264.c:154 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/codec/x264.c:162 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:164 #, fuzzy msgid "Frame packing" msgstr "Biletrate" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:177 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 #, fuzzy msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "standard." #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:208 #, fuzzy msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:211 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:212 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:214 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:215 #, fuzzy msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 #, fuzzy msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "standard\n" " Deaktivert\n" "\n" #: modules/codec/x264.c:228 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:229 #, fuzzy msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "standard\n" "\n" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "\n" " Ingen\n" " rask\n" "\n" " sein\n" "." #: modules/codec/x264.c:273 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:276 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:292 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "rask\n" "\n" "\n" " sein\n" " sein" #: modules/codec/x264.c:299 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/x264.c:300 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "Standard." #: modules/codec/x264.c:305 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/x264.c:306 #, fuzzy msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "på." #: modules/codec/x264.c:309 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:310 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 #, fuzzy msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "på" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:343 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "\n" "\n" " på\n" " på." #: modules/codec/x264.c:349 #, fuzzy msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "på" #: modules/codec/x264.c:350 #, fuzzy msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "på." #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "på" #: modules/codec/x264.c:353 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "på." #: modules/codec/x264.c:356 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 #, fuzzy msgid "CPU optimizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:379 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:385 #, fuzzy msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "nei på." #: modules/codec/x264.c:388 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "nei på." #: modules/codec/x264.c:392 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Nettverk" #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "vis versjonsinformasjon" #: modules/codec/x264.c:409 #, fuzzy msgid "Default tune setting used" msgstr "_Innstillinger" #: modules/codec/x264.c:410 #, fuzzy msgid "Default preset setting used" msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar" #: modules/codec/x264.c:412 #, fuzzy msgid "x264 advanced options." msgstr "Vis avanserte innstillingar" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "Disk" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "Spill" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "Spill" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: modules/codec/x264.c:434 #, fuzzy msgid "Spatial" msgstr "Alle" #: modules/codec/x264.c:434 #, fuzzy msgid "Temporal" msgstr "Gå tilbake" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "column alternation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "row alternation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "top bottom" msgstr "Gå til:" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "frame alternation" msgstr "Samhandling med grensesnitt" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:446 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 #, fuzzy msgid "XWD image decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/zvbi.c:58 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/codec/zvbi.c:59 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Standard" #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "_Innstillinger" #: modules/codec/zvbi.c:63 #, fuzzy msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "usant." #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "på." #: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC mediespelar" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/dummy.c:39 #, fuzzy msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "standard nei." #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Testgrensesnitt" #: modules/control/gestures.c:71 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Moduler" #: modules/control/gestures.c:86 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "Pause strøm" #: modules/control/gestures.c:94 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globale snøggtastar" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 msgid "Hotkeys" msgstr "Snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:188 #, fuzzy msgid "One" msgstr "på" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Crop?" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Tilfeldig" #: modules/control/hotkeys.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "lydenhet" #: modules/control/hotkeys.c:388 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:388 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:403 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 #, fuzzy msgid "No active subtitle" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:424 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:444 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:453 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:466 #, fuzzy msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lyd" #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 msgid "N/A" msgstr "Ukjent" #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/control/hotkeys.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Crop?" #: modules/control/hotkeys.c:841 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:848 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/control/hotkeys.c:850 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "skru på lyd" #: modules/control/hotkeys.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "xvideo" #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Linjedobling" #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Linjedobling" #: modules/control/hotkeys.c:1016 #, fuzzy msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Senk volum" #: modules/control/hotkeys.c:1167 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/control/lirc.c:48 #, fuzzy msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "standard." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:61 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/motion.c:65 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "_Navigasjon" #: modules/control/motion.c:68 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Nettverk" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Valg" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Nettverk" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Nettverkssynkronisering" #: modules/control/ntservice.c:44 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:46 #, fuzzy msgid "Install the Service and exit." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:53 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/control/ntservice.c:55 #, fuzzy msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:60 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "Ingen tjener" #: modules/control/ntservice.c:67 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "tegn" #: modules/control/rc.c:71 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Åpne fil" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/rc.c:75 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/control/rc.c:161 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Startposisjon" #: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:168 #, fuzzy msgid "UNIX socket command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:179 #, fuzzy msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "standard nei." #: modules/control/rc.c:186 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "no" #: modules/control/rc.c:189 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:349 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Ukjend Type." #: modules/control/rc.c:779 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:783 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:789 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:790 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:791 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:793 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "status status" #: modules/control/rc.c:794 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:797 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:801 #, fuzzy msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:809 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "lydstyrke X lydstyrke" #: modules/control/rc.c:818 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "X lydstyrke X" #: modules/control/rc.c:819 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "X lydstyrke X" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:821 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:822 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:823 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:824 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:825 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:826 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 #, fuzzy msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:963 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 #: modules/control/rc.c:1487 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: modules/control/rc.c:1281 #, fuzzy msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Feil." #: modules/control/rc.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Spilleliste" msgstr[1] "Spilleliste" #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1752 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "videohøyde" #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Stopp strøm" #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Port" #: modules/demux/avformat/avformat.c:55 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Port" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Port" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 #, fuzzy msgid "Format name" msgstr "Port" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:55 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:65 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " Informasjon " #: modules/demux/avi/avi.c:66 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "Spill" #: modules/demux/avi/avi.c:67 #, fuzzy msgid "Never fix" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:72 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:673 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:680 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/demux/avi/avi.c:680 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/avi/avi.c:680 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Slepp filer for å spela dei" #: modules/demux/avi/avi.c:2386 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/cdg.c:43 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/demuxdump.c:32 #, fuzzy msgid "Dump module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/demuxdump.c:33 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Fil" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/flac.c:50 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/image.c:44 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS-ID" #: modules/demux/image.c:52 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Dekodarar" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 #, fuzzy msgid "Duration in seconds" msgstr "Varighet" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/demux/image.c:70 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Forseinking" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/image.c:77 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Velg fil" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mjpeg.c:53 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Først spela" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "Tittel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Kapittel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "Stereo" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "ukjend." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 #, fuzzy msgid "Seek based on percent not time" msgstr "på" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 #, fuzzy msgid "Seek based on percent not time." msgstr "på." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "Standard output:" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 #, fuzzy msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "ukjend." #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "skru på lyd" #: modules/demux/mod.c:56 #, fuzzy msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "standard." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "skru på video" #: modules/demux/mod.c:61 #, fuzzy msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "standard." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 #, fuzzy msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "standard." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "Valg" #: modules/demux/mod.c:86 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "Valg" #: modules/demux/mod.c:88 #, fuzzy msgid "Mega bass" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:93 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:98 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:100 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 #, fuzzy msgid "Classic Rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Slagerar" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Anna" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rapp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Industriell" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 #, fuzzy msgid "Death Metal" msgstr "Daudmetall" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Spøkar" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmmusikk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazzfunk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Sound Clip" msgstr "Lydklipp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 msgid "Noise" msgstr "Bråk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Alternative Rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Pause" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Mediteringsmusikk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 #, fuzzy msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 #, fuzzy msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Goth" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tekno-industriell" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Southern Rock" msgstr "Sørstatsrock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Morosamt" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangster" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "Topp-40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Christian Rap" msgstr "Kristenrapp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 #, fuzzy msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Indianarmusikk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "New Wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showmusikk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Stammemusikk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 #, fuzzy msgid "Acid Punk" msgstr "Acidpunk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 #, fuzzy msgid "Acid Jazz" msgstr "Acidjazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 #, fuzzy msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock ’n’ roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 #, fuzzy msgid "Hard Rock" msgstr "Hardrock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 #, fuzzy msgid "Folk" msgstr "Pop-folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 #, fuzzy msgid "Folk-Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 #, fuzzy msgid "Fast Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 #, fuzzy msgid "Gothic Rock" msgstr "Goth" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 #, fuzzy msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psykedelisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 #, fuzzy msgid "Slow Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 #, fuzzy msgid "Big Band" msgstr "Standard output:" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 #, fuzzy msgid "Easy Listening" msgstr "Speleliste" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Valgte" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 #, fuzzy msgid "Chanson" msgstr "Kanaler" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 #, fuzzy msgid "Slow Jam" msgstr "Sakte" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 #, fuzzy msgid "Ballad" msgstr "&Normal fart" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 #, fuzzy msgid "Punk Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 #, fuzzy msgid "Euro-House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 #, fuzzy msgid "Dance Hall" msgstr "Stor" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 #, fuzzy msgid "Goa" msgstr "&Gå" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 #, fuzzy msgid "Hardcore" msgstr "Stopp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "Feil" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 #, fuzzy msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Kristenrapp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 #, fuzzy msgid "Heavy Metal" msgstr "Daudmetall" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 #, fuzzy msgid "Black Metal" msgstr "Svart felt" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 #, fuzzy msgid "Christian Rock" msgstr "Kristenrapp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 #, fuzzy msgid "Merengue" msgstr "tegn" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 #, fuzzy msgid "Thrash Metal" msgstr "Daudmetall" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Velg tittel" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "oversettelse" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Disk" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Fullskjerm" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Opphavleg ID" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Spill" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Pause strøm" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "skru på lyd" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Port" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "heltall" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modus" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppe" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "Undertekst" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Metadata for opphavsrett" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "Skildring" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/es.c:51 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ogg.c:55 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "xvideo" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "Fort" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 #, fuzzy msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Lenkje" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 #, fuzzy msgid "Dummy IFO demux" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/playlist/podcast.c:196 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:253 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:256 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Varighet" #: modules/demux/playlist/podcast.c:260 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/podcast.c:271 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Crop?" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "heltall" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Load" msgstr "Last inn" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawdv.c:43 #, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "ta vare på." #: modules/demux/rawdv.c:51 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/sid.cpp:56 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/smf.c:41 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "formater." #: modules/demux/subtitle.c:58 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Varighet" #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Text subtitle parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 #, fuzzy msgid "Subtitle delay" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle.c:80 #, fuzzy msgid "Subtitle format" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle.c:83 #, fuzzy msgid "Subtitle description" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/ts.c:94 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "Fil" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:98 #, fuzzy msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Spania" #: modules/demux/ts.c:99 #, fuzzy msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "ID." #: modules/demux/ts.c:104 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-nøkkel" #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 #, fuzzy msgid "Separate sub-streams" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:132 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/ts.c:172 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:173 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/demux/ts.c:174 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/ts.c:175 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:3594 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:3851 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/demux/ts.c:3852 msgid "hearing impaired" msgstr "høyrslehemma" #: modules/demux/ts.c:3853 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "mpeg" #: modules/demux/ty.c:776 #, fuzzy msgid "Closed captions 1" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:777 #, fuzzy msgid "Closed captions 2" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:778 #, fuzzy msgid "Closed captions 3" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:779 #, fuzzy msgid "Closed captions 4" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/vobsub.c:49 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/voc.c:43 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/xa.c:43 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/xiph_metadata.h:46 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Varighet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/xiph_metadata.h:51 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Pause strøm" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/xiph_metadata.h:66 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:67 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/xiph_metadata.c:282 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Ukjent" #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC mediespelar" #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 #, fuzzy msgid "License" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Utviklarar" #: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:115 #, fuzzy msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" msgstr "Hjelp for VLC mediespelar" #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 #, fuzzy msgid "2 Pass" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 #, fuzzy msgid "Maximum level" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Lydeffektar" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 #, fuzzy msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Slett gjeldande profil" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 #, fuzzy msgid "Organize Profiles..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 #, fuzzy msgid "Remove a preset" msgstr "Valgte" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 #, fuzzy msgid "Add new Preset..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 #, fuzzy msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Namn" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #, fuzzy msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Nei." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 #, fuzzy msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "ta vare på." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 #, fuzzy msgid "Invalid selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 #, fuzzy msgid "Jump To Time" msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/macosx/controls.m:56 #, fuzzy msgid "sec." msgstr "s." #: modules/gui/macosx/controls.m:57 #, fuzzy msgid "Jump to time" msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 #, fuzzy msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 #, fuzzy msgid "Click to stop playback." msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Gjenta:" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 #, fuzzy msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #, fuzzy msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #, fuzzy msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 #, fuzzy msgid "Convert & Stream" msgstr "&Konverter/lagra" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 #, fuzzy msgid "Go!" msgstr "&Gå" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Opna medium" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 #, fuzzy msgid "Choose Profile" msgstr "Vel fil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 #, fuzzy msgid "Customize..." msgstr "Tilpass &grensesnittet …" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 #, fuzzy msgid "Choose Destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 #, fuzzy msgid "Choose an output location" msgstr "velg en utstrøm" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 #, fuzzy msgid "Setup Streaming..." msgstr "&Direkteoverføring …" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 #, fuzzy msgid "Save as File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #, fuzzy msgid "Save as new Profile..." msgstr "Opprett ein ny profil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 #, fuzzy msgid "Keep original video track" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Valgte" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 #, fuzzy msgid "Stream Destination" msgstr "Varighet" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #, fuzzy msgid "Stream Announcement" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 #: modules/stream_out/rtp.c:118 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 #, fuzzy msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP-annonseringar" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:550 #, fuzzy msgid "HTTP Announcement" msgstr "SAP-annonseringar" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:546 #, fuzzy msgid "RTSP Announcement" msgstr "SAP-annonseringar" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:554 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 #, fuzzy msgid "Save as new profile" msgstr "Opprett ein ny profil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 #, fuzzy msgid "Remove a profile" msgstr "Opprett ein ny profil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 #, fuzzy msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 #, fuzzy msgid "No Address given" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 #, fuzzy msgid "No Channel Name given" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings" msgstr "Åtvaringar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 #, fuzzy msgid "Random On" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #: modules/gui/macosx/intf.m:839 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Opna krasjlogg …" #: modules/gui/macosx/intf.m:840 msgid "Save this Log..." msgstr "Lagra denne loggen …" #: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Send" msgstr "Send" #: modules/gui/macosx/intf.m:844 msgid "Don't Send" msgstr "Ikkje send" #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC krasja tidlegare" #: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n" "\n" "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC " "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, " "nettadressa til ein nettverksstraum osb." #: modules/gui/macosx/intf.m:848 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten." #: modules/gui/macosx/intf.m:849 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon." #: modules/gui/macosx/intf.m:850 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 #, fuzzy msgid "VLC media playback" msgstr "VLC mediespelar" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "tegn" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1908 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/intf.m:1909 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2031 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 #, fuzzy msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 #, fuzzy msgid "Opaqueness" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 #, fuzzy msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 #, fuzzy msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "ta vare på nei" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Du har to moglegheiter:\n" " – Programvindauget får same storleik som videoen\n" " – Videoen får same storleik som programvindauget\n" " Som standard har programvindauget same storleik som videoen." #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Set avspelinga på pause" #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 #, fuzzy msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Vis videotittelen i x millisekund" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 #, fuzzy msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Vis videotittelen i x millisekund" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 #, fuzzy msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Lydeffektar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 #, fuzzy msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Vis videotittelen i x millisekund" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 #, fuzzy msgid "Show Sidebar" msgstr "Vis grensesnitt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 #, fuzzy msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "Vis videotittelen i x millisekund" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 #, fuzzy msgid "Pause iTunes during VLC playback" msgstr "Set avspelinga på pause" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " "playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #, fuzzy msgid "Pause iTunes" msgstr "Berre pause" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause and resume iTunes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:158 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:173 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 #: modules/mux/asf.c:58 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Lengde" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 msgid "Check for Update..." msgstr "Sjå etter oppdateringar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillingar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "Services" msgstr "Tenester" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 msgid "Hide VLC" msgstr "Gøym VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Hide Others" msgstr "Gøym andre" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 msgid "Quit VLC" msgstr "Avslutt VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 msgid "1:File" msgstr "1:Fil" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avansert filopning …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Open File..." msgstr "Opna fil …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Open Disc..." msgstr "Opna disk …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Open Network..." msgstr "Opna nettverksstraum …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Opna opptakseining …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 msgid "Open Recent" msgstr "Opna nyleg brukt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 #, fuzzy msgid "Convert / Stream..." msgstr "&Konverter/lagra …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 #, fuzzy msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Spelelistefiler" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "Playback" msgstr "Avspeling" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Avspeling" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "&Synkronisering av spor" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 #, fuzzy msgid "A→B Loop" msgstr "A–B-sløyfe" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 msgid "Quit after Playback" msgstr "Avslutt etter avspeling" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 msgid "Increase Volume" msgstr "Høgare lyd" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 msgid "Decrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 #, fuzzy msgid "Half Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 #, fuzzy msgid "Double Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "på" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Fullskjermsvideoeining" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "Etterprosessering" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekstspor" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 #, fuzzy msgid "Outline Thickness" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 #, fuzzy msgid "Background Opacity" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindauget" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindauget" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Avspelar]" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Minimer vindauget" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Lydeffektar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #, fuzzy msgid "Video Effects..." msgstr "Videoeffektar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Bookmarks..." msgstr "Bokmerke …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 msgid "Playlist..." msgstr "Speleliste …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Media Information..." msgstr "Medieinformasjon …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 msgid "Messages..." msgstr "Meldingar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Feil og åtvaringar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 msgid "Bring All to Front" msgstr "Legg alle øvst" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentasjon på nettet …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Nettstaden til VideoLAN …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 msgid "Make a donation..." msgstr "Gje pengar …" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Online Forum..." msgstr "Nettforum …" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:122 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:123 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Opna" #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 #: modules/gui/macosx/open.m:597 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Stereo" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Vel fil" #: modules/gui/macosx/open.m:137 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:138 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)" #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:147 #, fuzzy msgid "Custom playback" msgstr "Stopp avspelinga" #: modules/gui/macosx/open.m:155 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:156 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Opna mappe …" #: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Løs ut disk" #: modules/gui/macosx/open.m:165 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:169 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:182 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:190 #, fuzzy msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 #: modules/gui/macosx/open.m:1276 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 #: modules/gui/macosx/open.m:1289 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 #: modules/gui/macosx/open.m:1394 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy msgid "Subscreen left" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:211 #, fuzzy msgid "Subscreen top" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy msgid "Capture Audio" msgstr "Opptaksmodus" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Current channel:" msgstr "Gjeldande kanal:" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Previous Channel" msgstr "Førre kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Next Channel" msgstr "Neste kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Hentar kanalinformasjon …" #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV er ikkje starta" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n" "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert." #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Start EyeTV no" #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Download Plugin" msgstr "Last ned programtillegg" #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 #, fuzzy msgid "Image width" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 #, fuzzy msgid "Image height" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:359 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:364 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 #, fuzzy msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:367 #, fuzzy msgid "Override parameters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/open.m:370 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:372 #, fuzzy msgid "Subtitle encoding" msgstr "Teiknkoding for undertekstane" #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: modules/gui/macosx/open.m:376 #, fuzzy msgid "Subtitle alignment" msgstr "Plassering av undertekstane" #: modules/gui/macosx/open.m:379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:380 msgid "Font Properties" msgstr "Skriftinnstillingar" #: modules/gui/macosx/open.m:381 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/open.m:1481 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/open.m:1484 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:127 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "Innstillingar …" #: modules/gui/macosx/output.m:131 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/output.m:132 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:146 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/output.m:150 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Lyd" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:171 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:177 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Save Playlist..." msgstr "Lagra speleliste …" #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 #, fuzzy msgid "Expand Node" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Download Cover Art" msgstr "Last ned omslagsbilete" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Hent metadata" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:508 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Search in Playlist" msgstr "Søk i spelelista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:515 msgid "Extended M3U" msgstr "Utvida M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 #, fuzzy msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Speleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-speleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Save Playlist" msgstr "Lagra speleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 msgid "Meta-information" msgstr "Metainformasjon" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Medieinformasjon" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "Lagra metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:110 msgid "General" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "Kodekdetaljar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "Standard grensesnitt: " # , fuzzy #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "Avkoda blokker" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "Viste bilete" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "Tapte bilete" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 #, fuzzy msgid "Sent packets" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #, fuzzy msgid "Sent bytes" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "Valgte" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #, fuzzy msgid "Lost buffers" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 msgid "Select" msgstr "Vel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Audio Settings" msgstr "Lydinnstillingar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 msgid "Video Settings" msgstr "Videoinnstillingar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 #, fuzzy msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 #, fuzzy msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Endra" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Change Hotkey" msgstr "Endra snøggtast" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "Handling" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparer AVI-filer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 msgid "Default Caching Level" msgstr "Standard mellomlagringsnivå" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "Mellomlagring" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 #, fuzzy msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "Høyre" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Vis videotittelen i x millisekund" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Oppløsning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #, fuzzy msgid "Subtitle languages" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 #, fuzzy msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "skru på video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 #, fuzzy msgid "Force bold" msgstr "Bruk alltid monolyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 #, fuzzy msgid "Outline color" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Forrige" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "&Synkronisering av spor" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr " s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 #, fuzzy msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" "Ein positiv verdi tyder at lyden\n" "ligg framfor videoen" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Undertekstar/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "&Synkronisering av spor" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 #, fuzzy msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Ein positiv verdi tyder at\n" "undertekstane ligg framfor videoen" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Subtitle speed:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " " #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Videoeffektar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Lysstyrketerskel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 msgid "Sharpen" msgstr "Skarpleik" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synkroniser topp og botn" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 msgid "Transform" msgstr "Omform" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Forstørring" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Puzzle game" msgstr "Puslespel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Number of clones" msgstr "Tal på klonar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Color threshold" msgstr "Fargeterskel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 msgid "Similarity" msgstr "Likskap" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "tegn" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 #, fuzzy msgid "Hough" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Cartoon" msgstr "Teiknefilm" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Color extraction" msgstr "Fargeuthenting" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 msgid "Invert colors" msgstr "Omvend fargane" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "stereo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Motion blur" msgstr "Uklare rørsler" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 #, fuzzy msgid "Motion Detect" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Water effect" msgstr "Vasseffekt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 msgid "Add text" msgstr "Legg til tekst" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Neste" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 msgid "Add logo" msgstr "Legg til logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 #, fuzzy msgid "Organize profiles..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 #, fuzzy msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 #, fuzzy msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 #, fuzzy msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 #, fuzzy msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 #, fuzzy msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 #, fuzzy msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "Attrapp" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 #, fuzzy msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 #, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 #, fuzzy msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 #, fuzzy msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 #, fuzzy msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "på på Annahttp://yourip standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "på på Anna standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "HTTP." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "på" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "Attende" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "formater formater." #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "levetid" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 #, fuzzy msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "Nei." #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 #, fuzzy msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "andre." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i element" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Mono" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 #, fuzzy msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "ja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 #, fuzzy msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 #, fuzzy msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/ncurses.c:69 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:71 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-grensesnitt" #: modules/gui/ncurses.c:764 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid "[Display]" msgstr "[Vis]" #: modules/gui/ncurses.c:864 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks" #: modules/gui/ncurses.c:865 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks" #: modules/gui/ncurses.c:866 #, fuzzy msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " m Vis/gøym boks med metadata" #: modules/gui/ncurses.c:867 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Vis/gøym meldingsboks" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Vis/gøym filhandsamar" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Vis/gøym objektboks" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Vis/gøym statistikkboks" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " A Legg til ei oppføring" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:879 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Avslutt" #: modules/gui/ncurses.c:880 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Stopp" #: modules/gui/ncurses.c:881 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Spel av / pause" #: modules/gui/ncurses.c:882 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Slå på/av fullskjerm" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Neste/førre tittel" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Neste/førre kapittel" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " Søk +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Lågare lyd" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " m Mute" msgstr " s Stopp" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Bla gjennom boksen linje for linje" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Bla gjennom boksen side for side" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Speleliste]" #: modules/gui/ncurses.c:901 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling" #: modules/gui/ncurses.c:902 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe" #: modules/gui/ncurses.c:903 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Sorter spelelista etter tittel" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Sjå etter eit element" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " ; Look for the next item" msgstr " / Sjå etter eit element" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Legg til ei oppføring" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Slett ei oppføring" #: modules/gui/ncurses.c:912 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Filhandsamar]" #: modules/gui/ncurses.c:918 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Lagg den valde fila til på spelelista" #: modules/gui/ncurses.c:919 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Legg den valde mappa til på spelelista" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Vis/gøym gøymde filer" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[Avspelar]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Søk +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Repeat] " msgstr "[Gjenta] " #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Random] " msgstr "[Tilfeldig] " #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Loop]" msgstr "[I sløyfe]" #: modules/gui/ncurses.c:1058 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kjelde : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy msgid " Volume : Mute" msgstr " Lydstyrke: %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Lydstyrke: %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, fuzzy msgid " Volume : ----" msgstr " Lydstyrke: %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Tittel : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Kapittel : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1114 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Kjelde: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1116 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h for hjelp ]" #: modules/gui/ncurses.c:1137 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Opna: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1139 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Finn: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Førre kapittel/tittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Neste kapittel/tittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Teletext Activation" msgstr "Bruk teletekst" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Spel av.\n" "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Previous / Backward" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Next / Forward" msgstr "Framover" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "Utvida panel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "A–B-sløyfe" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "Bilete for bilete" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Loop / Repeat" msgstr "Gjenta éin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Open subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspelinga" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "Opna eit medium" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "Førre medium på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Neste medium på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "Vis fleire innstillingar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #, fuzzy msgid "Toggle playlist" msgstr "Tøm lista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ta eit skjermbilete" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "Bilete for bilete" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Førre medium på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Neste medium på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 #, fuzzy msgid "Open subtitle file" msgstr "Opna undertekstfil" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Demp" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 msgid "Pause the playback" msgstr "Set avspelinga på pause" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n" "Trykk for å velja punkt A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 msgid "Click to set point B" msgstr "Trykk for å velja punkt B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stopp A–B-sløyfa" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 #: modules/video_filter/logo.c:48 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 #: modules/video_filter/erase.c:55 #, fuzzy msgid "Image mask" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 #, fuzzy msgid "ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Fortare (jamt)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Forseinking" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Merknader" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 #, fuzzy msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "andre" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Mediteringsmusikk" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Fila er øydelagd" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Dekodarar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "Lost" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 msgid "Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Crop?" # , fuzzy #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Spel av" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 #, fuzzy msgid "Last 60 seconds" msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 #, fuzzy msgid "Overall" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "Gjeldande visualisering" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Gjeldande avspelingsfart.\n" "Trykk for å endra" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 msgid "Download cover art" msgstr "Last ned omslagsbilete" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 #, fuzzy msgid "Choose Cover Art" msgstr "Last ned omslagsbilete" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Total/Remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Vel éi eller fleire filer" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 msgid "File names:" msgstr "Filnamn:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Løys ut plata" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Channels:" msgstr "Kanalar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 msgid "Selected ports:" msgstr "Valde portar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreidd" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Device name" msgstr "Einingsnamn" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Lagra speleliste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Søk i spelelista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Ukjend" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Tom mappe" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Identifikator for visningsområde" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Høgare lyd" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Lågare lyd" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 #, fuzzy msgid "Playlist View Mode" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 #, fuzzy msgid "Detailed List" msgstr "Tøm lista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 #, fuzzy msgid "List" msgstr "ID" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 #, fuzzy msgid "PictureFlow" msgstr "Underbilete" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 msgid "Select File" msgstr "Vel fil" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Handling" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" msgstr "Snøggtast" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Application level hotkey" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 #, fuzzy msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Hotkey change" msgstr "Snøggtast" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Trykk dei nye tastane for: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Key or combination: " msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " msgstr "Tast: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Set opp snøggtastar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 msgid "Device:" msgstr "Eining:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Spelelistefiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "Rediger den valde profilen" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "Slett den valde profilen" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "Opprett ein ny profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profilnamn manglar" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Du må velja eit namn på profilen." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Fil/mappe" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "Kjelder" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 msgid "Save file..." msgstr "Lagra fil …" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Opprett eit nytt bokmerke" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Slett det valde elementet" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Slett alle bokmerka" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Destination file:" msgstr "Målfil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 #, fuzzy msgid "Containers (*" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Gøym framtidige feil" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Justeringar og effektar" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Write changes to config" msgstr "Skriv prosess-ID til fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

In order to protect your privacy, the VLC media player does " "not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " "form, to anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" "That may entail identifying some of your media files to third party " "entities. Therefore the VLC developers require your express consent " "for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 #, fuzzy msgid "Network Access Policy" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #, fuzzy msgid "Automatically retrieve media infos" msgstr "lydstyrke på" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 #, fuzzy msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Ser etter oppdateringar …" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Gå" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Ein ny versjon av VLC (" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 #, fuzzy msgid "Current Media Information" msgstr "Medieinformasjon" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Velg fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 #, fuzzy msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Alle " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Under videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 #, fuzzy msgid "Clear the messages" msgstr "Farga meldingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 msgid "Open Media" msgstr "Opna medium" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Plate" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Nettverksstraum" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "&Opptakseining" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Vel" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Legg i kø" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "&Play" msgstr "&Spel av" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "&Direkteoverfør" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 #, fuzzy msgid "C&onvert" msgstr "Konverter" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 #, fuzzy msgid "C&onvert / Save" msgstr "&Konverter/lagra" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Opna nettadresse" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Skriv inn nettadressa her …" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 #, fuzzy msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Stopp" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "&Søk:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 #, fuzzy msgid "Get more extensions from" msgstr "Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Økt" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 msgid "Website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Slettar det valde elementet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Show settings" msgstr "Vis innstillingar:" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Simple" msgstr "Enkle" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 #, fuzzy msgid "Advanced Preferences" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Simple Preferences" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Opna mappe" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Opna mappe …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "Open playlist..." msgstr "Opna speleliste …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 msgid "Save playlist as..." msgstr "Lagra speleliste som …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 msgid "Open subtitles..." msgstr "Opna undertekstar …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mediefiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy msgid "Subtitle Files" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Verktøylinjeredigering" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Verktøylinjeelement" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 #, fuzzy msgid "Big Button" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "Verktøylinjeplassering:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "Under videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "Over videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "Tidsverktøylinje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "Vel profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Vel profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "Slett gjeldande profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "Cl&ose" msgstr "&Lukk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnamn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Tjener" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 #, fuzzy msgid "Time Slider" msgstr "levetid" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "DVD menus" msgstr "DVD-menyar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Avanserte knappar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Playback Buttons" msgstr "Avspeling" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Aspect ratio selector" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Speed selector" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Videotorg (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Timar/minutt/sekund:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Dato/månad/år:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Gjentakingsforseinking:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 msgid " days" msgstr " dagar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "&Importer" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "&Eksporter" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Lagra VLM-oppsett som …" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Opna VLM-oppsett …" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Media" msgstr "&Medium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "P&layback" msgstr "&Avspeling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Undertekst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Øk volum" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "V&iew" msgstr "&Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "&Opna fil …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 msgid "Open &Disc..." msgstr "Opna &plate …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Opna &nettverksstraum …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Opna &opptakseining …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "&Nylege medium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Konverter/lagra …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Direkteoverfør …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Effektar og filter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Synkronisering av spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Tilpass &grensesnittet …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillingar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 msgid "Play&list" msgstr "Spele&liste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Avansert kontrollpanel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Status" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 #, fuzzy msgid "&Increase Volume" msgstr "Høgare lyd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Decrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 #, fuzzy msgid "&Mute" msgstr "Demp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Audio &Track" msgstr "Lyd&spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "Audio &Device" msgstr "Lyd&eining" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Stereo Mode" msgstr "Stereo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualiseringar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 #, fuzzy msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 #, fuzzy msgid "Sub &Track" msgstr "Lyd&spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "Video &Track" msgstr "Video&spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Alltid &øvst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Alltid &øvst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Zoom" msgstr "&Forstørr/forminsk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Storleiks&forhold" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "&Crop" msgstr "&Klipp til" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Linjedobling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Post processing" msgstr "&Etterhandsaming" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Ta eit skjermbilete" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 msgid "T&itle" msgstr "&Tittel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapittel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 msgid "&Help..." msgstr "&Hjelp …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Sjå etter &oppdateringar …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 msgid "Pre&vious" msgstr "&Førre" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 msgid "Ne&xt" msgstr "&Neste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 msgid "&Faster" msgstr "&Fortare" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 msgid "N&ormal Speed" msgstr "&Normal fart" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "Slo&wer" msgstr "&Seinare" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "&Jump Forward" msgstr "Hopp &framover" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Hopp &bakover" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 #, fuzzy msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open &Network..." msgstr "Opna eit &nettverk …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 msgid "&Playback" msgstr "&Avspeling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 #, fuzzy msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "Vis VLC mediespelar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "Opna medium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 msgid "&Clear" msgstr "&Tøm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Systemtrauikon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande " "funksjonane i VLC mediespelar." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Vis varsel ved nytt spor" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella " "der VLC er minimert eller gøymt)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista " "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med " "utvidingar for samansetjing." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 #, fuzzy msgid "Load extensions on startup" msgstr "Kjør ved oppstart" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "lydstyrke på" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "nei" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 #, fuzzy msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Om" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "When minimized" msgstr "Set avspelinga på pause" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Feil" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Opna ei draktfil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Opna speleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Spelelistefiler|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Lagra speleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "Drakt som skal brukast" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 #, fuzzy msgid "Enable transparency effects" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skins" msgstr "Drakter" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Vel drakt" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 msgid "Open skin ..." msgstr "Opna drakt …" #: modules/lua/libs/httpd.c:64 msgid "" "\n" "VLC media " "player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:48 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/lua/vlc.c:49 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: modules/lua/vlc.c:51 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {