# Occitan translations for vlc package. # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Laurent Jonqueres, 2006 # Tòni Galhard , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Tòni Galhard \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:871 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n" "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n" "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n" "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferéncias VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Interfàcia" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "Paramètres d'interfàcia" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfàcias principalas" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 msgid "Control interfaces" msgstr "Reglatge de las interfàcias" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Paramètres dels acorchis" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres àudio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Paramètres àudio generals" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:506 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel post-tratament del flux àudio" #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacions" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizacion àudio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Sortidas dels moduls" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Paramètres generals pel modul de sortida àudio." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divèrs" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Paramètres vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Paramètres vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí." #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Los filtres vidèo son utilizats pel post-tratament del flux video" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Sostítols/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* " "subpictures*\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Dintradas / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Moduls d'accès" #: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz " "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*." #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "Recèrca Filtrada" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de " "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers*" #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs àudio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Paramètres per la codificacion àudio" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Autres codecs" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "Informactions generala" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortida" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de " "salvar los fluxes dintrant.\n" "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès " "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux " "(transcoding*, duplicacion...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Paramètres generals del flux de sortida" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxers*" #: include/vlc_config_cat.h:138 #, fuzzy msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes " "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton " "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n" "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Accès de sortida" #: include/vlc_config_cat.h:146 #, fuzzy msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes " "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. " "Saique devètz pas faire aquò.\n" "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers*" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs " "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. " "Saique devètz pas faire aquò.\n" "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Flux Sout" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Los moduls de flux Sout permeton de crear un tratament del sout processing*. " "Mercé d'agachar lo Streaming Howto per mai d'informacions. Podètz cambiar " "las opcions de cada modul de flux Sout aicí." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142 msgid "Playlist" msgstr "Lista de lectura" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels " "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta" "\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportament de la lista de lectura" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Services discovery" msgstr "Servicis de descobèrta" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais " "automatic d'objèctes a la lista de lectura." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Foncions del processor" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas " "cambiar aquestes reglatges." #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Reglatges avançats" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221 msgid "Network" msgstr "Ret" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Reglatges dels moduls Chroma" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Paramètres de codificacion" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de " "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Cap d'ajuda" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls." #: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al " "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I wxwin\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "$Obertura avançada..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "Dobrir un &repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "Informacion del mèdia" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "Informacions del codec" #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "Messatges" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Anar a un &temps especific..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favorits" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "Configuracion de &VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "A prepaus" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287 msgid "Play" msgstr "Legir" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch Information" msgstr "Informacion recuperada" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Informacion..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Triar" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "Apondre un Nos" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Flux..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Dobrir lo repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 msgid "Repeat all" msgstr "Tot tornar far" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Tornar far un còp" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Pas tornar faire" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Random" msgstr "Aleatòri" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "Aleatòri desactivat" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Apondre a la lista de lectura" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Apondre a la librariá del mèdia" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Apondre un fichièr..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Obertura avançada..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Apondre un repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "&Dobrir Lista de Lectura..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search Filter" msgstr "Recèrca Filtrada" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "Servicis de descobèrta" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions " "avançadas\" per las veire" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Clòn de l'imatge" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Clonar l'imatge" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Grossiment" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu " "èsser grossida." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Waves" msgstr "Èrsas" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n" "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n" "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en " "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los " "paramètres." #: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Benvenguda dins l'ajuda de VLC media " "player

Documentacion

Podètz trobar la documentacion de VLC a " "prepaus dins lo sit wiki de " "VideoLAN.

Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de " "legir l'
Introduccion a VLC media player.

Anatz trobar qualques " "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins
\"Cossí legir los " "fichièrs amb VLC media player\"

Pel salvar, convertir, " "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz " "trobar las informacions utilas dins la Documentacion del streaming*.

Se " "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la basa de coneissença.

Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de " "las acorchis.

Ajuda

Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las " "mai demandas : FAQ.

Tanben podètz aver de l'ajuda suls Foroms, La mailing-lists* o sul canal IRC ( #videolan sus irc.freenode.net ).

Participar al projècte

Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne " "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la " "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de " "material per nos ajudar. E de segur podètz promòure VLC media player." "

" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtres audio" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh." #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224 msgid "Disable" msgstr "Desactivat" #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectromètre" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Portada" #: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Espèctre" #: src/audio_output/input.c:122 msgid "Vu meter" msgstr "VUmètre" #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizador" #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres audio" #: src/audio_output/input.c:201 msgid "Replay gain" msgstr "Reproduisir l'aumentacion" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Audio Channels" msgstr "Canals Audio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Esterèo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Drecha" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Esterèo inversat" #: src/config/file.c:579 msgid "key" msgstr "clau" #: src/config/file.c:588 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643 msgid "integer" msgstr "entièr" #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672 msgid "float" msgstr "real" #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622 msgid "string" msgstr "cadena" #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:156 msgid "Media Library" msgstr "Librariá de mèdia" #: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n" #: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n" #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n" #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n" #: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorit %i" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat" #: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*" #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador." #: src/input/decoder.c:678 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Cap de moduls apropriats" #: src/input/decoder.c:679 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas " "possible de cambiar aquò." #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/input/es_out.c:1118 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "Activat" #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: src/input/es_out.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Sostitratge 1" #: src/input/es_out.c:2617 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 msgid "Subtitle" msgstr "sostítol" #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/input/es_out.c:2645 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "Audio original" #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 msgid "Language" msgstr "Lengatge" #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Sortidas" #: src/input/es_out.c:2673 msgid "Sample rate" msgstr "Taus d'escandalhatge" #: src/input/es_out.c:2674 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2684 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits per escapolon" #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 msgid "Bitrate" msgstr "Taus de bits" #: src/input/es_out.c:2690 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2701 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "Aumentacion per defaut" #: src/input/es_out.c:2703 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "Aumentacion per defaut" #: src/input/es_out.c:2705 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2715 msgid "Resolution" msgstr "Resolucion" #: src/input/es_out.c:2721 msgid "Display resolution" msgstr "Resolucion d'afichatge" #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Taus d'imatge" #: src/input/input.c:2431 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta" #: src/input/input.c:2432 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs." #: src/input/input.c:2562 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada" #: src/input/input.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs." #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Proprietat" #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:44 msgid "Track number" msgstr "Numèro de pista" #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Nòta" #: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "Paramètres" #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 msgid "Now Playing" msgstr "Legís" #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" msgstr "Encodat per" #: src/input/meta.c:54 msgid "Artwork URL" msgstr "Artwork URL" #: src/input/meta.c:55 msgid "Track ID" msgstr "Pista ID" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Favorit" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Video Track" msgstr "Pista Vidèo" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Audio Track" msgstr "Pista àudio" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de sostítols" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Títol seguent" #: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Títol precedent" #: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Títol %i" #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítol %i" #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Capítol seguent" #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítol precedent" #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Mèdia: %s" #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Add Interface" msgstr "Apondre una interfàcia" #: src/interface/interface.c:203 msgid "Console" msgstr "Consòla" #: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "Interfàcia telnet" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "Interfàcia web" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" msgstr "Enregistrament del debug" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mirga" #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:532 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1162 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc " "sens interfàcia." #: src/libvlc.c:1339 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'." #: src/libvlc.c:1687 msgid " (default enabled)" msgstr "(activat per defaut)" #: src/libvlc.c:1688 msgid " (default disabled)" msgstr "(desactivat per defaut)" #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863 msgid "Note:" msgstr "Nòta:" #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas." #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1975 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Version de VLC %s\n" #: src/libvlc.c:1976 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1978 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" #: src/libvlc.c:2013 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc.c:2033 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n" #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Quart" #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Mitat" #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Doble" #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per " "VLC" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "Interface module" msgstr "Modul de l'interfàcia" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per " "defaut." #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Moduls extrà d'interfàcia" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan " "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista " "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC." #: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbositat (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:172 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, " "1=avertiments, 2=debug)." #: src/libvlc-module.c:175 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Be quiet" msgstr "Esperatz" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Default stream" msgstr "Flux per defaut" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto" "\" es causit aicí." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Color messages" msgstr "Color dels messatges" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, " "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Show advanced options" msgstr "Opcions avançadas" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas." #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul caire " "de l'ecran quand es en plen ecran." #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Interface interaction" msgstr "L'interfàcia d'interaccion" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es " "necessari." #: src/libvlc-module.c:226 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "*to add audio filters which can be used for post processing or visual " "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure " "them in *the \"audio filters\" modules section.*" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output module" msgstr "Sortida audio" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per " "defaut." #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Activar audio" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor." #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Force mono audio" msgstr "Impausar una sortida mòno" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno." #: src/libvlc-module.c:248 msgid "Default audio volume" msgstr "Volum audio per defaut" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Salvar lo volum" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz " "pas cambiar aquò a la man." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pas del volum audio" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024." #: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "*resampling algorithm will be used instead.*" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audio desynchronization compensation*" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es " "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son." #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut." #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre." #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby " "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby " "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer." #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "Òc" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Non" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son." #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizacions audio " #: src/libvlc-module.c:311 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)" #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 msgid "Replay gain mode" msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion" #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Replay preamp" msgstr "Tornar jogar preamp" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una " "informacion d'aumentacion" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Default replay gain" msgstr "Aumentacion per defaut" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Peak protection" msgstr "Nauta proteccion" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Protegir contra las talhaduras de son" #: src/libvlc-module.c:333 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "Activar audio" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per " "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). " "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion " "\"filtres videos\"." #: src/libvlc-module.c:356 msgid "Video output module" msgstr "Modul de sortida vidèo" #: src/libvlc-module.c:358 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit." #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Activar la video" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor." #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Largor de la video" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona." #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Nautor de la vidèo" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona." #: src/libvlc-module.c:376 msgid "Video X coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)." #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video Y coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)." #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video title" msgstr "Títol de la vidèo" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo." #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video alignment" msgstr "Alinhament de la vidèo" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es " "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben " "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per " "naut-drecha)." #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centrada" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Naut" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Naut-Esquèrra" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Naut-Drecha" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bas-Esquèrra" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas-Drech" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom video" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Grayscale video output" msgstr "Nivèl de gris dins la video" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor." #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Embedded video" msgstr "Vidèo integrada" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala." #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortida vidèo plen ecran" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortida vidèo Overlay*" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*" #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "Totjorn davant" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras." #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 msgid "Show media title on video" msgstr "Mostrar lo títol del mèdia" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video." #: src/libvlc-module.c:431 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Mostrar lo títol pendent x millisegondas" #: src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms " "(5 s.)" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Position of video title" msgstr "Posicion del títol" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)." #: src/libvlc-module.c:439 #, fuzzy msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas" #: src/libvlc-module.c:442 #, fuzzy msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es " "3000 ms (3 sec.)" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desactivar lo screensaver*" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a " "causa d'una inactivitat." #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracions de la fenèstra" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Video output filter module" msgstr "Modul de filtre de la sortida video" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video filter module" msgstr "Modul de filtre video" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video." #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Repertòri per las capturas video" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistrada." #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefix del fichièr de captura video" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format de captura video" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "D'en primièr mostrar la captura" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*" #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Video snapshot width" msgstr "Largor de la captura video" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela " "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge." #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Video snapshot height" msgstr "Nautor de la captura video" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela " "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge." #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video cropping" msgstr "Rapòrt de talha de la video" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, " "etc." #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Rapòrt de talha de la font" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, " "etc." #: src/libvlc-module.c:519 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Dintrada vidèo pin" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "Proporcion de la vidèo" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista de rapòrts de talha" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista dels rapòrts de talha" #: src/libvlc-module.c:535 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula." #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Causir una nautor per HDTV" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Rapòrt de talha dels pixels" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats " "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambia aquò en 4:3 " "per aver un aspècte normal." #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "Passar los frames" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser " "util se vòstre ordenador es pas aital poderós" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Drop late frames" msgstr "Passar los imatges tardièr" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "*intended display date).*" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Quiet synchro" msgstr "Quiet synchro*" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida " "video." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:568 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "FullSupport" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 #, fuzzy msgid "Fullscreen-Only" msgstr "Plen ecran" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o " "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols." #: src/libvlc-module.c:586 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Relòtge de referéncia" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar " "aquò per 10000." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronizacion del relòtge" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. " #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronizacion del ret" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai " "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret" #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Pòrta UDP" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Aquò's la pòrta utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234." #: src/libvlc-module.c:610 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l'interfàcia ret" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "*over the network (in bytes).*" #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Nombre de saut (TTL)" #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas " "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut." #: src/libvlc-module.c:623 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast output interface*" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 multicast output interface address*" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "Pista àudio" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)." #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)." #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Audio language" msgstr "Lenga per l'audio" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) " "desseparat per una virgula." #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Subtitle language" msgstr "Lenga dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) " "desseparat per una virgula." #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Audio track ID" msgstr "Pista àudio (ID)" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de la pista dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar." #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticions de l'intrada" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Start time" msgstr "Temps de la partença" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Stop time" msgstr "Temps de l'arrèst" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)." #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Run time" msgstr "Durada de lectura" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)." #: src/libvlc-module.c:696 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Mai lèu" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Input list" msgstr "Lista de las intradas" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr." #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Dintrada esclava (experimental)" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, " "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la " "lista delas intradas." #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista dels favorits per un flux" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "Repertòri per las capturas video" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistrada." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222 msgid "Force subtitle position" msgstr "Impausar una posicion pels sostítols" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Activar los sos-imatges" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges." #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Messatges a l'ecran" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen " "Display) en anglés." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Text rendering module" msgstr "Aparéncia del tèxt" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg " "per far aquò." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Filtres pels sos-imatges" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr." #: src/libvlc-module.c:771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Règlas de deteccion" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n" "0 = cap de deteccion\n" "1 = tots los fichièrs\n" "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n" "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n" "4 = lo nom del fichièr es lo meteis" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Repertòris dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo " "meteis qu'aquel del film." #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr." #: src/libvlc-module.c:791 msgid "DVD device" msgstr "Periferic DVD" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo " "nom del lector (per exemple D:)" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "VCD device" msgstr "Periferic VCD" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, " "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM." #: src/libvlc-module.c:808 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut." #: src/libvlc-module.c:811 msgid "Audio CD device" msgstr "Periferic CD audio" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, " "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM." #: src/libvlc-module.c:818 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "Force IPv6" msgstr "Impausar IPv6" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions." #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv4" msgstr "Impausar IPv4" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions." #: src/libvlc-module.c:829 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP connection timeout*" #: src/libvlc-module.c:831 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu " "èsser adreça:pòrta." #: src/libvlc-module.c:838 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS password" msgstr "Senhal (SOCKS)" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS." #: src/libvlc-module.c:846 msgid "Title metadata" msgstr "Títol (metadada)" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Author metadata" msgstr "Autor (metadata)" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadata)." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Artist metadata" msgstr "Artista (metadata)" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadata)." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre (metadata)" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadata)." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Copyright metadata" msgstr "Dreches d'autor (metadata)" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadata)." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Description metadata" msgstr "Descripcion (metadata)" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadata)." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Date metadata" msgstr "Data (metadata)" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadata)." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "URL metadata" msgstr "URL (metadata)" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadata)." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *" "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "*can break playback of all your streams.*" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista dels descodadors preferits" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "*users should alter this option as it can break playback of all your streams." "*" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista dels encoders* preferits" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat." #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Sistèma preferits d'ajustons" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes." #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Default stream output chain" msgstr "Default stream output chain*" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "*to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "*all streams.*" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Enable streaming of all ES*" #: src/libvlc-module.c:918 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar pendent lo streaming*" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activar la video pel flux de sortida" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand " "es activat." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand " "es activat." #: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Activar lo flux de sortida SPU" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es " "activat." #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "*specified)*" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms." #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista dels packetizers* preferits" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC." #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Mux module" msgstr "Modul Mux*" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "Enable FPU support" msgstr "Activar lo supòrt de FPU" #: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt " "utilizar." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar." #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT " #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar." #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activar lo supòrt de SSE" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir." #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activar lo supòrt de SSE2" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir." #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir." #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut." #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Memory copy module" msgstr "Modul de còpia memòria" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per " "defaut VLC utiliza lo melhor." #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Access module" msgstr "Modul d'accès" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas " "automaticament detectat." #: src/libvlc-module.c:1034 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Filtres pels sos-imatges" #: src/libvlc-module.c:1036 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es " "utilizat per exemple per lo timeshifting." #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Demux module" msgstr "Demux module*" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). " "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrèct es pas automaticament detectat." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Autorisar la prioritat temps real" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "*only activate this if you know what you're doing.*" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar la priotitat de VLC" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against " "other *VLC instances.*" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Modules search path" msgstr "Repertòri dels moduls" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" " "PATH_SEP \" entre los repertòris" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fichièr de configuracion VLM" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat." #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Use a plugins cache*" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Collect statistics" msgstr "Collectar las estatisticas" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas." #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Run as daemon process" msgstr "Lançar coma un process* demòni" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Write process id to file" msgstr "Write process id to file*" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Writes process id into specified file.*" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Log to file" msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt." #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to syslog" msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already " "*running instance or enqueue it.*" #: src/libvlc-module.c:1107 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " "manager. *This option will allow you to play the file with the already " "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session " "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control " "interface.*" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC is started from file association*" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "One instance when started from file" msgstr "One instance when started from file*" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Allow only one running instance when started from file.*" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar la prioritat del process*" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "*machine.*" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "*playing current item.*" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "*overridden in the playlist dialog box.*" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatically preparse files*" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "*metadata).*" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Album art policy" msgstr "Album art policy*" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Choose how album art will be downloaded.*" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Manual download only" msgstr "Telecargament manual solament" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "When track starts playing" msgstr "Quand la pista es jogada" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "As soon as track is added" msgstr "Quand la pista es aponduda" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Services discovery modules" msgstr "Services discovery modules*" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard." #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit." #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat current item" msgstr "Tornar jogar l'element actual" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Play and stop" msgstr "Legir e arrestar" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and exit" msgstr "Legir e sortir" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir." #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Use media library" msgstr "Utilizar la librariá de mèdia" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Display playlist tree" msgstr "Mostrar l'arbre de lectura" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los " "elements comalo contengut d'un repertòri." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)." #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Plen ecran" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran." #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sortir del plen ecran" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play/Pause" msgstr "Lectura/Pausa" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"." #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Pause only" msgstr "Solament pausa" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play only" msgstr "Solament lectura" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura." #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Faster" msgstr "Mai lèu" #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu." #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Slower" msgstr "Mai lentament" #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament." #: src/libvlc-module.c:1224 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "Talha normale" #: src/libvlc-module.c:1225 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit." #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "Mai lèu" #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "Mai lentament" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #: modules/misc/notify/notify.c:329 msgid "Next" msgstr "Seguent" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura." #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257 msgid "Stop" msgstr "Arrestar" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Posicion" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr." #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Short backwards jump" msgstr "Pichon saut enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Saut mejan enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Long backwards jump" msgstr "Saut long enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short forward jump" msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Short forward jump" msgstr "Pichon saut en abans" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Medium forward jump" msgstr "Saut mejan en abans" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Long forward jump" msgstr "Long saut en abans" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans." #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "Pista seguenta" #: src/libvlc-module.c:1266 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short jump length" msgstr "Fòrça pichona longor de saut" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Short jump length" msgstr "Pichon saut en longor" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Pichon saut en longor, en segondas." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Medium jump length" msgstr "Mejan saut en longor" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Mejan saut en longor, en segondas." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Long jump length" msgstr "Long saut en longor" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Long saut en longor, en segondas." #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa." #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar vèrs lo naut" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs." #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar vèrs lo bas" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs." #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs." #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar vèrs la drecha" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs." #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels " "DVD." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Anar al menut del DVD" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Anar al títol precedent" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select next DVD title" msgstr "Anar al títol seguent" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Anar al capítol precedent" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Capítol seguent" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar lo volum" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Volume down" msgstr "Baissar lo volum" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum." #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "Copar lo son" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Audio delay up" msgstr "Aumentar lo relambi del son" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Audio delay down" msgstr "Baissar lo relambi del son" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son." #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit." #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Causir lo favorit 1" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Causir lo favorit 2" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Causir lo favorit 3" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Causir lo favorit 4" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Causir lo favorit 5" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Causir lo favorit 6" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Causir lo favorit 7" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Causir lo favorit 8" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Causir lo favorit 9" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Causir lo favorit 10" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit." #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favorit 1" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favorit 2" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favorit 3" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favorit 4" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favorit 5" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favorit 6" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favorit 7" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favorit 8" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favorit 9" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favorit 10" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Permet de causir un favorit." #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Recuolar dins l'istoric" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric." #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Avançar dins l'istoric" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric." #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Cycle audio track" msgstr "Cicle de la pista audio" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Cicle de la pista dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Cicle per los sostítols disponibles." #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Cicle dels rapòrts de talha" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle video crop" msgstr "Cycle video crop*" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar l'interfàcia" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras." #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Hide interface" msgstr "Amagar l'interfàcia" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras." #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Take video snapshot" msgstr "Far una captura video" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc." #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Enregistrar" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Record access filter start/stop.*" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Dump" msgstr "Dump*" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zoom -" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Activar lo mòde fons de pagina" #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx pel " "moment." #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Highlight widget on the right*" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Select current widget" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1448 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Captura d'ecran" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Window properties" msgstr "Proprietats de la fenèstra" #: src/libvlc-module.c:1664 msgid "Subpictures" msgstr "Sosimatges" #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "Sostítols" #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "Overlays*" #: src/libvlc-module.c:1697 msgid "Track settings" msgstr "Paramètres de la pista" #: src/libvlc-module.c:1727 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1752 msgid "Default devices" msgstr "Periferic per defaut" #: src/libvlc-module.c:1761 msgid "Network settings" msgstr "Paramètres del Ret" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Socks proxy" msgstr "Servidor Socks" #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata*" #: src/libvlc-module.c:1830 msgid "Decoders" msgstr "Descodadors" #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Intrada" #: src/libvlc-module.c:1876 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1908 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1930 msgid "Special modules" msgstr "Moduls especials" #: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "Ajustons" #: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Performance options" msgstr "Opcions de performança" #: src/libvlc-module.c:2090 msgid "Hot keys" msgstr "Acorchis" #: src/libvlc-module.c:2529 msgid "Jump sizes" msgstr "Talhas del saut" #: src/libvlc-module.c:2606 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2609 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls" #: src/libvlc-module.c:2611 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --" "help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha" #: src/libvlc-module.c:2616 msgid "print a list of available modules" msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles" #: src/libvlc-module.c:2618 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs" #: src/libvlc-module.c:2620 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e " "--help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion" #: src/libvlc-module.c:2628 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut" #: src/libvlc-module.c:2630 msgid "use alternate config file" msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu" #: src/libvlc-module.c:2632 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "print version information" msgstr "estampar las informacions de la version" #: src/libvlc-module.c:2690 msgid "main program" msgstr "programa principal" #: src/misc/update.c:1471 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1473 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1475 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:1590 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "Salvar lo fichièr" #: src/misc/update.c:1591 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:1610 #, fuzzy msgid "Downloading ..." msgstr "Telecargar sul pic" #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/misc/update.c:1646 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:1666 msgid "File could not be verified" msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat" #: src/misc/update.c:1667 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 msgid "Invalid signature" msgstr "Signatura pas valida" #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1703 msgid "File not verifiable" msgstr "Fichièr non verificable" #: src/misc/update.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr a estat suprimit " "per VLC." #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 msgid "File corrupted" msgstr "Fichièr corromput" #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit." #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 #: modules/access/bda/bda.c:162 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Pas definit" #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace*" #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Talh" #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Proporcions" #: src/video_output/vout_intf.c:402 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "Activar la video" #: src/video_output/vout_intf.c:409 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Taus d'escandalhatge" #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Capturar lo flux audio en esterèo." #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Donadas del Tampon (ms)" #: modules/access/alsa.c:80 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: modules/access/alsa.c:87 #, fuzzy msgid "Alsa" msgstr "Totjorn" #: modules/access/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Intrada àudio JACK" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Paramètres Ret" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 #, fuzzy msgid "QAM128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:114 #, fuzzy msgid "QAM256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "BPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Canal audio" #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Canal audio" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Crear" #: modules/access/bda/bda.c:127 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:165 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Horizontal" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Vertical" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Range Code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:181 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "Ret: " #: modules/access/bda/bda.c:182 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Dintrada DirectShow DVB" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "Dintrada CD Audio" #: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server" msgstr "Servidor CDDB" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar." #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB port" msgstr "Pòrta CDDB" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Pòrta CDDB que cal utilizar." #: modules/access/cdda.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD àudio - Pista %i" #: modules/access/cdda/access.c:285 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "Salvar paramètres" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 #: modules/codec/x264.c:414 msgid "none" msgstr "cap" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "Overlays*" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "entièr" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "Servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "Pòrt servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrta per comunicar" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:440 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: modules/access/cdda/info.c:337 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "Camins" #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Camin %i" #: modules/access/dc1394.c:67 msgid "dc1394 input" msgstr "Dintrada dc1394" #: modules/access/directory.c:64 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:66 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:73 msgid "collapse" msgstr "" #: modules/access/directory.c:73 msgid "expand" msgstr "" #: modules/access/directory.c:75 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Directory" msgstr "Repertòri" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Cable" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "Ràdio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "Ràdio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Nom del periferic vidèo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat " "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid "Audio device name" msgstr "Nom Dispositiu Audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat " "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 msgid "Video size" msgstr "Talha video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat " "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 #: modules/access/v4l2.c:71 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format chroma dintrada vidèo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Proprietats del periferic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "Propietats de Tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "Còde del país (tuner)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipe de dintrada del tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "Dintrada vidèo pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "Dintrada àudio pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "Sortida vidèo pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "Sortida àudio pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Nombre de colonas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Pòrt audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "Dintrada DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "Actualisar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Config." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Salvar paramètres" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "Senhal (HTTP)" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" msgstr "Fichièr certificat" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "Fichièr de clau privada" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "Fichièr CRL" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:247 msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:939 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:986 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "Seleccion invalida" #: modules/access/dvb/access.c:987 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:311 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:321 msgid "Scanning DVB-T" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "Començar dirèctament al menut" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las " "informacions inutilas." #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD amb de menuts" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:318 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "títol" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Clau" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sens los menuts" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d." #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Sortida numèro" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "Dintrada (FTP)" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "Framerate" msgstr "Taus d'imatge" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Durada en ms" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "" #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:83 msgid "File input" msgstr "Fichièr d'intrada" #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "" #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 #: modules/access/mtp.c:219 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr." #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "Senhal (FTP)" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion." #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "Compte (FTP)" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion." #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "Dintrada (FTP)" #: modules/access/ftp.c:90 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:137 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:147 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:212 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:221 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:228 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:53 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "Dintrada (GnomeVFS)" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Senhal (HTTP proxy)" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:90 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 msgid "HTTP input" msgstr "Dintrada HTTP" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:448 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:449 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Pace" msgstr "Ritme" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Auto Connection" msgstr "Connexion automatica" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK audio input" msgstr "Intrada àudio JACK" #: modules/access/jack.c:76 msgid "JACK Input" msgstr "Intrada JACK" #: modules/access/mmap.c:42 msgid "Use file memory mapping" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "MMap" #: modules/access/mmap.c:55 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Taus de bits maximal" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "Dintrada (FTP)" #: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP" #: modules/access/oss.c:69 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: modules/access/oss.c:77 #, fuzzy msgid "OSS" msgstr "DSS" #: modules/access/oss.c:78 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "Dintrada SMB" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Periferic" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Periferic vidèo PVR" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Periferic ràdio" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "Periferic ràdio (PVR)" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 msgid "Norm" msgstr "Nòrma" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Largor" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "Nautor" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)." #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937 msgid "Frequency" msgstr "Frequéncia" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat." #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546 #: modules/stream_out/raop.c:143 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Volum audio (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 msgid "Channel" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Captura per Quicktime" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "No Input device found" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:52 msgid "RTMP input" msgstr "Dintrada RTMP" #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:41 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 #: modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Valor del taboisson (ms)" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:98 msgid "Connection failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:240 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Follow the mouse" msgstr "Seguir la mirga" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Clonar l'imatge" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "Nom d'utilizaire de SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "Senhal de SMB" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "Domeni SMB" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion." #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "Dintrada SMB" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "Dintrada TCP" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "Dintrada UDP" #: modules/access/v4l.c:73 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:77 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Causir lo nom del dispositiu video. Se's pas causit aiçí, serà utilizat lo " "dispositiu per defaut." #: modules/access/v4l.c:81 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:88 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal audio" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)" #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo." #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Hue of the video input." msgstr "Tencha de l'intrada vidèo." #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Color" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Color of the video input." msgstr "Color de l'intrada video." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Contrast de l'intrada video." #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 msgid "Tuner" msgstr "Tuner*" #: modules/access/v4l.c:115 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un." #: modules/access/v4l.c:116 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:118 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Per aver una sortida de tipe MJPEG" #: modules/access/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "Decimation*" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Quality of the stream." msgstr "Qualitat del flux." #: modules/access/v4l.c:129 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:142 msgid "Video4Linux input" msgstr "Dintrada Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: modules/access/v4l2.c:70 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:79 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:80 msgid "Audio input" msgstr "Dintrada Audio" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method" msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Causir una largor (-1 per automatic)." #: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic)." #: modules/access/v4l2.c:93 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)" #: modules/access/v4l2.c:97 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:104 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 msgid "Saturation" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:117 msgid "Black level" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:124 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Auto gain" msgstr "Aumentacion Automatica" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:144 msgid "Gain" msgstr "Aumentacion" #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Horizontal centering" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "Vertical centering" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:162 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:163 msgid "Balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:168 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/access/v4l2.c:171 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:172 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Loudness" msgstr "Loudness" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:181 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:183 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:185 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:191 msgid "Tuner id" msgstr "ID del tuner*" #: modules/access/v4l2.c:193 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)" #: modules/access/v4l2.c:197 msgid "Audio mode" msgstr "Mòde audio" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "READ" msgstr "LEGIR" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 msgid "Mono" msgstr "Mòno" #: modules/access/v4l2.c:229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)" #: modules/access/v4l2.c:230 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)" #: modules/access/v4l2.c:231 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:232 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:238 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:239 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Dintrada Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:243 msgid "Video input" msgstr "Dintrada vidèo" #: modules/access/v4l2.c:277 msgid "Controls" msgstr "Contraròtles" #: modules/access/v4l2.c:278 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:343 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:2765 msgid "Reset controls to default" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "Dintrada VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 msgid "Entry" msgstr "Dintrada" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "Aplicacion" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "Aprestaire" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Volume Set" msgstr "Volum Causit" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "ID sistèma" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "Dintradas" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "Primièr punt d'intrada" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "Darrièr punt d'intrada" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Talha de la pista (en sectors)" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "tipe" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "fin" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "Lista de lectura" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "Lista de seleccion espandida" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "Lista de seleccion" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "tipe desconegut" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "ID Lista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Senhal" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Avertiment amb Bonjour" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour" #: modules/access_output/http.c:95 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Flux de sortida HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "Activar la connexion TCP" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Flux de sortida RTMP" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Nom del flux" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Descripcion del flux" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal." #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "Flux MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Descripcion del genre" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Genre del contengut. " #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "Descripcion de l'URL" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal." #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Nombre de canals" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Qualitat Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Flux public" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "Sortida IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "Sortida del flux UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Descodador Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "Select channel to keep" msgstr "Causir lo canal de gardar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left rear" msgstr "Esquèrra arrièr" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Right rear" msgstr "Drecha arrièr" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Left front" msgstr "Esquèrra davant" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:102 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "descodador àudio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "Aumentacion generala" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Full bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass e treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Full treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Nivèl maximal" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Longor de la recèrca" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Aleatòri" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "Largor de la video" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "Largor de la captura." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Filtre audio" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "defaut" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "Sortida audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nom del periferic ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Audio Device" msgstr "Periferic àudio" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:502 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No Audio Device" msgstr "Cap de periferic audio" #: modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"." #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:475 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat." #: modules/audio_output/alsa.c:967 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1014 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Sortida Encodada)" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Periferic de sortida" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "Utilizar la sortida float32" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:233 #, fuzzy msgid "Select speaker configuration" msgstr "Salvar los paramètres" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "Sortida àudio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Format de sortida" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "Nombre de canals de sortida" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "Fichièr de sortida" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "Fichièr de sortida àudio" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Sortida àudio Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "Sortida àudio JACK" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Sortida àudio UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "Periferic OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033 msgid "VLC media player" msgstr "" "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard " #: modules/audio_output/pulse.c:99 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Sortida àudio Pulseaudio" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "Select Audio Device" msgstr "Causir lo periferic àudio" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 msgid "Default Audio Device" msgstr "Periferic àudio per defaut" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:481 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:48 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:55 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Descodador àudio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "descodador àudio MPEG" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Descodador àudio Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Encodador àudio Raw" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "All" msgstr "Tot" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "simple" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "Descodatge" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "Encodatge" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "Lèu!" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:77 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Quality level" msgstr "Nivèl de qualitat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" es pas un encoder video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:65 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "Descodador vidèo CDG" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Sostítols (avançat)" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Descodador de sostítols CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:63 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Taus de bits (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:67 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Activar mòde fons de pagina" #: modules/codec/dirac.c:71 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Perfil" #: modules/codec/dirac.c:76 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "Format de l'imatge" #: modules/codec/dirac.c:89 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:97 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:101 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Enregistrament acabat" #: modules/codec/dirac.c:106 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:113 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:117 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:121 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:127 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolean" #: modules/codec/dirac.c:133 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolean" #: modules/codec/dirac.c:138 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:142 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:148 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:154 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:157 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:161 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:165 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Nombre de linhas" #: modules/codec/dirac.c:166 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:175 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:180 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:185 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:207 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:47 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:52 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Descodador de sostítols DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "sostítols" #: modules/codec/dvbsub.c:105 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Encodador de sostítols DVB" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:378 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "Fichièr imatge" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas." #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "Largor de la sortida video." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "Nautor de la sortida video." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 msgid "Chroma used." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 #: modules/video_output/yuv.c:56 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:191 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:197 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 msgid "Video memory buffer height." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Lock function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 msgid "Unlock function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "Descodador vidèo Dirac" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:204 msgid "Shadow" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 msgid "Outline" msgstr "Contorn" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "Negre" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "Grey" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "Blanc" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "Marron" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "Roge" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "Fúchsia" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "Verd" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Teal*" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "Lime*" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "Purple*" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Navy" msgstr "Navy*" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "Qualitat d'encodatge" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Interfàcia per defaut" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Interfàcia per defaut" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Descripcion de session" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Color de tèxt per defaut" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Interfàcia per defaut" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Volum audio per defaut" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Descodador vidèo Dirac" #: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Aparéncia del tèxt" #: modules/codec/kate.c:329 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:58 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:103 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "" #: modules/codec/realvideo.c:132 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:51 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio." #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 msgid "Mode" msgstr "Mòde" #: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador" #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Encoding quality" msgstr "Qualitat d'encodatge" #: modules/codec/speex.c:62 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)." #: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Qualitat d'encodatge" #: modules/codec/speex.c:66 #, fuzzy msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa" #: modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Taus de bits maximal" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Velocitat" #: modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Autodetect" msgstr "Automatic" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ucraïnian" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Chinés Simplificat" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Chinés Simplificat" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean Unix (EUC-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamian" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Activar debub" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Sostítols SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder" msgstr "Descodador vidèo Cinepak" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "Workaround for France" msgstr "Solucion per França" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:72 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Mòde esterèo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Mòde VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:181 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:192 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:199 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "H.264 level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:160 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Quiet mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 msgid "Statistics" msgstr "Estatisticas" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge." #: modules/codec/x264.c:378 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "fast" msgstr "mai lèu" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "slow" msgstr "mai lentament" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "all" msgstr "tot" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Teletext page" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:60 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:64 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:74 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:84 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:687 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "Space" #: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Ritme" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus.c:131 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "Arcòrchis" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Amagar l'interfàcia" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Baissar lo volum" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "Posicion" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "cap" #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 msgid "Hotkeys" msgstr "Arcòrchis" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:110 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Periferic àudio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:513 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Pista àudio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Pista dels sostítols : %s" #: modules/control/hotkeys.c:528 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:575 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Proporcion : %s" #: modules/control/hotkeys.c:603 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Talh: %s" #: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Ajustar a l'ecran" #: modules/control/hotkeys.c:628 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Audio original" #: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:702 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mòde zoom: %s" #: modules/control/hotkeys.c:762 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr "100%" #: modules/control/hotkeys.c:788 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:908 msgid "Recording" msgstr "Enregistrament" #: modules/control/hotkeys.c:910 msgid "Recording done" msgstr "Enregistrament acabat" #: modules/control/hotkeys.c:1131 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volum %d%%" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "Adreça òste" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:78 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:45 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:80 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Installar lo servici e sortir." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Salvar paramètres" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Servici NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:73 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/rc.c:74 msgid "Opening" msgstr "" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: modules/control/rc.c:77 msgid "End" msgstr "Fin" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140 msgid "Error" msgstr "Error" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Show stream position" msgstr "Mostrar la posicion del flux" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:190 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:193 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:342 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:852 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:853 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1053 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 #: modules/control/rc.c:1929 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1410 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1421 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1988 msgid "Unknown command!" msgstr "Comanda desconeguda!" #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2037 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:68 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 msgid "Host" msgstr "Òste" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "Pòrt" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Format" #: modules/demux/avformat/avformat.c:60 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:678 msgid "AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:679 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Don't repair" msgstr "Pas reparar" #: modules/demux/avi/avi.c:2403 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Sostitratge 1" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Descripcion de session" #: modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "Cazac" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Activar la connexion TCP" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Opcions de performança" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Sanscrit" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "Licéncia" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "Fichièrs de sostítols" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Video desconeguda" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "RTSP user name" msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion." #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "RTSP password" msgstr "Senhal de RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Pòrta del client" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:612 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:613 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid." #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Frames per Second" msgstr "Frames* per segonda" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menut del DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Primièr legit" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Títol" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:72 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:80 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround level" msgstr "Nivèl de Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Relambi de Surround (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:48 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 #, fuzzy msgid "MPEG-4 V" msgstr "MJPEG" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "La lista de lectura es voida" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:84 msgid "B4S playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "DVB playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "XSPF playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "ASX playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:132 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:136 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Info" msgstr "Informacion del podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Size" msgstr "Talha del podcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:50 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:54 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:58 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcion" #: modules/demux/rawvid.c:62 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat." #: modules/demux/rawvid.c:66 msgid "Raw video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 msgid "Text subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "Imatges per segonda" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "Relambi dels sostítols" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "Format dels sostítols" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:117 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Silent mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:135 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Nom del fichièr de dump*" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Arrestat" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:149 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Teletext" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:180 msgid "Teletext subtitles" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:181 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Informacion del mèdia" #: modules/demux/ts.c:182 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:183 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3426 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Encodador de sostítols DVB" #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "Sostitratge 1" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "Sostitratge 2" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "Sostitratge 3" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "Sostitratge 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:53 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" msgstr "Utilizar los menuts (DVD)" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 #: modules/gui/macosx/open.m:1156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Messages" msgstr "Messatges" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201 msgid "Open File" msgstr "Dobrir un Fichièr" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Dobrir un disc" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Dobrir los sostítols" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 msgid "About" msgstr "A prepaus" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Titol precedent" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Titol seguent" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Sautar cap al titol" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Sautar cap al capitol" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Window" msgstr "Finèstra" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557 msgid "OK" msgstr "Òc" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "lista de lectura" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Tampar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Select All" msgstr "Tot seleccionar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Tot levar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Capvirar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordenar los noms" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Ordenar los camins" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Aleatòri" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Levar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Tot levar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Veire" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Camin" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Per defaut" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "Mostrar l'interfàcia" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Proporcion corrècta" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Totjorn davant" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Far una captura d'ecran" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Proporcion de la vidèo" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "Transparéncia de l'imatge" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 msgid "Text" msgstr "Tèxt" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "About VLC media player" msgstr "A prepaus de VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Compilat per %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Licéncia" #: modules/gui/macosx/about.m:184 msgid "VLC media player Help" msgstr "Ajuda de VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283 msgid "Index" msgstr "Indèx" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorits" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Add" msgstr "Apondre" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "Temps" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 msgid "Untitled" msgstr "Sens Nom" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Cap d'intrada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "L'intrada a cambiada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "Invalid selection" msgstr "Seleccion invalida" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Cap d'intrada trobada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 msgid "Jump To Time" msgstr "Anar al Temps" #: modules/gui/macosx/controls.m:85 msgid "sec." msgstr "seg." #: modules/gui/macosx/controls.m:86 msgid "Jump to time" msgstr "Anar al temps" #: modules/gui/macosx/controls.m:227 msgid "Random On" msgstr "Aleatòri activat" #: modules/gui/macosx/controls.m:232 msgid "Random Off" msgstr "Mòde Aleatòri desactivat" #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Repeat One" msgstr "Repetir un còp" #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Repeat All" msgstr "Tot repetir" #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 #: modules/gui/macosx/controls.m:383 msgid "Repeat Off" msgstr "De pas repetir" #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Half Size" msgstr "Talha mejana" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Normal Size" msgstr "Talha normale" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Double Size" msgstr "Talha dobla" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Float on Top" msgstr "Totjorn davant" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ajustar a l'ecran" #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "Open File..." msgstr "Dobrir un fichièr..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "Tornar enrè" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "Fast Forward" msgstr "Lèu endavant" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "Contraròtles Espandits" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 msgid "General editing filters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "Distortion filters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 msgid "Invert colors" msgstr "Inversar las colors" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Inversa las colors de l'image" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "Visualisacion audio" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "Nivèl maximal" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Los per defaut" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "Ajustar l'imatge" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "Filtres video" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 msgid "Audio Filter" msgstr "Filtre audio" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 msgid "About the video filters" msgstr "A prepaus dels filtres video" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(pas cap d'element es jogat)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Login:" msgstr "Nom d'utilizaire:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:132 msgid "Password:" msgstr "Senhal:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:393 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:394 msgid "Clean up" msgstr "Netejar" #: modules/gui/macosx/interaction.m:395 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar los detalhs" #: modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:344 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:346 #, fuzzy msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada" #: modules/gui/macosx/intf.m:350 msgid "" "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" "\n" "%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Dobrir CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "&Enregistrar coma..." #: modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "Check for Update..." msgstr "Verificar las mesas a jorn..." #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Preferences..." msgstr "Preferéncias..." #: modules/gui/macosx/intf.m:562 msgid "Services" msgstr "Servicis" #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Hide VLC" msgstr "Amagar VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Hide Others" msgstr "Amagar autris" #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Show All" msgstr "Tot mostrar" #: modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Quit VLC" msgstr "Sortir" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "1:File" msgstr "1:Fichièr" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)" #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Open Disc..." msgstr "Dobrir un disc..." #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Open Network..." msgstr "Dobrir un ret..." #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Dobrir lo periferic de captura..." #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Open Recent" msgstr "Dobrir un recent" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685 msgid "Clear Menu" msgstr "Netejar lo menut" #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Cut" msgstr "Copar" #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Playback" msgstr "Lectura" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "Volum audio per defaut" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "Volum audio per defaut" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Sortida video plen ecran" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/video_filter/postproc.c:188 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Minimize Window" msgstr "Reduire la Fenèstra" #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Close Window" msgstr "Tampar la Fenèstra" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 msgid "Controller..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Equalizer..." msgstr "Egalizador..." #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Extended Controls..." msgstr "Contraròtle espandits" #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Bookmarks..." msgstr "Favorits..." #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "Playlist..." msgstr "Lista de lectura..." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Media Information..." msgstr "Informacion del Mèdia..." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Messages..." msgstr "Messatges..." #: modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Ajuda de VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:665 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / FAQ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Online Documentation..." msgstr "Documentacion en linha..." #: modules/gui/macosx/intf.m:668 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Sit web de VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/intf.m:669 msgid "Make a donation..." msgstr "Far un don..." #: modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "Online Forum..." msgstr "Forum..." #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Volume Up" msgstr "Volume +" #: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Volume Down" msgstr "Volume -" #: modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: modules/gui/macosx/intf.m:692 msgid "Don't Send" msgstr "Pas mandar" #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1740 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volum: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats" #: modules/gui/macosx/intf.m:2121 #, fuzzy msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..." #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2266 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2267 msgid "Thanks for your report!" msgstr "Mercé!" #: modules/gui/macosx/intf.m:2275 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618 msgid "Continue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2393 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "Tornar lançar las Preferéncias" #: modules/gui/macosx/intf.m:2394 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2395 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2530 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Video device" msgstr "Periferic Video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Utilizar coma fons del burèu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Interfàcia Mac OS X" #: modules/gui/macosx/open.m:49 msgid "No device connected" msgstr "Cap de periferic connectat" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:163 msgid "Open Source" msgstr "Dobrir la font" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 #: modules/gui/macosx/open.m:448 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Device name" msgstr "Nom del periferic" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "No DVD menus" msgstr "Cap de menuts (DVD)" #: modules/gui/macosx/open.m:183 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Repertòri VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Adreça" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 msgid "Protocol" msgstr "Protocòl" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 #: modules/gui/macosx/open.m:873 msgid "Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 #: modules/gui/macosx/open.m:888 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "Musical" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Screen Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "Frames per Second:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Subscreen left:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "Ecran" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Subscreen width:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "Nautor de la bordadura" #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "Current channel:" msgstr "Canal current:" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "Previous Channel" msgstr "Canal precedent" #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Next Channel" msgstr "Canal seguent" #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV es pas lançat" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Lançar EyeTV ara" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Download Plugin" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:" #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Paramètres..." #: modules/gui/macosx/open.m:296 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "Relambi" #: modules/gui/macosx/open.m:299 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Encodatge dels sostítols" #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 msgid "Font size" msgstr "Talha de la poliça" #: modules/gui/macosx/open.m:305 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Alinhament dels sostítols" #: modules/gui/macosx/open.m:308 msgid "Font Properties" msgstr "Proprietats de la poliça" #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Subtitle File" msgstr "Fichièr dels sostítols" #: modules/gui/macosx/open.m:586 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "Repertòri VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 msgid "No %@s found" msgstr "Cap de %@s trobat" #: modules/gui/macosx/open.m:738 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:993 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:994 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1096 msgid "Composite input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1099 msgid "S-Video input" msgstr "Intrada S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Taus de bits (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "SAP announce" msgstr "Anóncia SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "Anóncia RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "Anóncia HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Nom del canal" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Salvar lo fichièr" #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Save Playlist..." msgstr "Salvar la Lista de Lectura..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "Telecargar sul pic" #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Ordenar per noms" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ordenar per Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505 msgid "No items in the playlist" msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "Search in Playlist" msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura" #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura" #: modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "File Format:" msgstr "Format del fichièr:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Extended M3U" msgstr "Espandit M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i elements" #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509 msgid "1 item" msgstr "1 element" #: modules/gui/macosx/playlist.m:715 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar la lista de lectura" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763 msgid "Meta-information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463 msgid "New Node" msgstr "Nos novèl" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos." #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475 msgid "Empty Folder" msgstr "Repertòri void" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "Informacion del mèdia" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 msgid "Location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Save Metadata" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "General" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Codec Details" msgstr "Detalhs del codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Stream bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Displayed frames" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "Lost frames" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent packets" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 msgid "Sent bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Send rate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Played buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Lost buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 msgid "Information" msgstr "Informacion" #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Reset All" msgstr "Tornar lançar totes" #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 msgid "Reset Preferences" msgstr "Tornar lançar las Preferéncias" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a directory" msgstr "Causir un repertòri" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a file" msgstr "Causir un fichièr" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 msgid "Select" msgstr "Causir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 msgid "Not Set" msgstr "Pas definit" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interfàcia" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 msgid "General Audio Settings" msgstr "Paramètres àudio generals" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Video Settings" msgstr "Paramètres vidèo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Sostítols & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 msgid "Input & Codecs" msgstr "Dintrada & Codecs" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 msgid "Effects" msgstr "Efièches" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 msgid "Enable Audio" msgstr "Activar àudio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 msgid "General Audio" msgstr "General àudio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 msgid "Headphone surround effect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Lenga per l'audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilizaire" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 msgid "Visualization" msgstr "Visualizacion" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Default Volume" msgstr "Volum audio per defaut" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Change Hotkey" msgstr "Cambiar d'acorchi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Action" msgstr "Accion:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Shortcut" msgstr "Acorchi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparar los fichièrs AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Default Caching Level" msgstr "Nivèl de taboisson per defaut" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224 msgid "Caching" msgstr "Taboisson" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Servidor HTTP (Proxy)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codecs / Muxers*" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Default Server Port" msgstr "Pòrta del servidor per defaut" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Add controls to the video window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Default Encoding" msgstr "Encodatge per defaut" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 msgid "Display Settings" msgstr "Mostrar los paramètres" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Choose..." msgstr "Causir..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Font Color" msgstr "Color de la poliça" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Font Size" msgstr "Talha de la poliça" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Lenga dels sostítols" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Lenga dels sotítols preferida" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Enable OSD" msgstr "Activar OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Enable Video" msgstr "Activar la video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Output module" msgstr "Modul de Sortida" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 msgid "Video snapshots" msgstr "Captura video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55 msgid "Folder" msgstr "Repertòri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 msgid "Format" msgstr "Format" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 msgid "Custom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Los paramètres son pas salvats" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Acorchis pas salvadas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044 msgid "Choose" msgstr "Causir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201 msgid "Invalid combination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "Verificar las mesas a jorn" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "Telecargar sul pic" #: modules/gui/macosx/update.m:66 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn" #: modules/gui/macosx/update.m:101 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "No" msgstr "Non" #: modules/gui/macosx/update.m:184 msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla." #: modules/gui/macosx/update.m:191 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha." #: modules/gui/macosx/update.m:193 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c." #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 #, fuzzy msgid "Video On Demand" msgstr "Encodador vidèo" #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Aleatòri" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Podcasts" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Format MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Mai d'entresenhas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 msgid "Stream to network" msgstr "Flux cap al ret" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Causir la dintrada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 msgid "Select a stream" msgstr "Causir un flux" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "De" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Cap a" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 msgid "SAP Announce" msgstr "Anóncia SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 msgid "Local playback" msgstr "Lectura locala" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "Causir un repertòri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Flux d'intrada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Salvar fichièr" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 msgid "No valid destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Causir un repertòri per salvar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 msgid "No folder selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "Òc" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "non" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "òc: de %@ a %@ segondas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/maemo/maemo.c:65 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Interfàcias principalas" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1505 msgid "[Repeat] " msgstr "[Repetir]" #: modules/gui/ncurses.c:1506 msgid "[Random] " msgstr "[Aleatòri]" #: modules/gui/ncurses.c:1507 msgid "[Loop]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1519 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Font : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1526 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Estat : Jogat %s" #: modules/gui/ncurses.c:1530 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1534 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1548 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1552 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Volum : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1560 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " Títol : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Chapítol : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1583 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Help " msgstr " Ajuda " #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid "[Display]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1617 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1621 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1622 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid "[Global]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " s Stop" msgstr " s Arrestar" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " Pause/Play" msgstr " Pausa/Legir" #: modules/gui/ncurses.c:1634 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Plen ecran" #: modules/gui/ncurses.c:1635 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista" #: modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol" #: modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1639 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1640 msgid " a Volume Up" msgstr " a Volume +" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " z Volume Down" msgstr " z Volume -" #: modules/gui/ncurses.c:1646 msgid "[Playlist]" msgstr "[Lista de lectura]" #: modules/gui/ncurses.c:1649 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1656 msgid " A Add an entry" msgstr " A Apondre una intrada" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, Suprimir una intrada" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " Delete an entry" msgstr " Suprimir una intrada" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid "[Filebrowser]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1669 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 msgid "[Player]" msgstr "[Lector]" #: modules/gui/ncurses.c:1686 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Divèrs]" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1715 msgid " Information " msgstr " Informacion " #: modules/gui/ncurses.c:1727 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1734 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 msgid "No item currently playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1854 msgid " Logs " msgstr " Istoric " #: modules/gui/ncurses.c:1899 msgid " Browse " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1954 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1968 msgid " Stats " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2063 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2096 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2099 msgid " Playlist (By category) " msgstr " Lista de lectura (Per categoria) " #: modules/gui/ncurses.c:2102 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Trobat: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2210 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Dobrir: %s" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 msgid "Filename" msgstr "Nom del Fichièr" #: modules/gui/pda/pda.c:221 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:227 msgid "Size" msgstr "Talha" #: modules/gui/pda/pda.c:233 msgid "Owner" msgstr "Proprietari" #: modules/gui/pda/pda.c:239 msgid "Group" msgstr "Grop" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "Enarrièr" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "Apondre a lista de lectura" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 msgid "Port:" msgstr "Pòrta:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "Ret: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "Protocòl:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "activar" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "Vidèo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "Àudio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "Nòrma:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Size:" msgstr "Talha:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "Frequéncia:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "Son:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "mòno" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "esterèo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "Camèra" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "Codec video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Taus de bits de la video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "Codec Audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "Anóncia SAP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "Anóncia SLP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "Anóncia Canal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 msgid "Update" msgstr "Metre a jorn" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " Netejar " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " Salvar " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " Aplicar " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " Anullar " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "Preferéncia" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 msgid "Shift+L" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Capítol precedent" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 msgid "Menu" msgstr "Menut" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Capítol seguent" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Posicion del tèxt" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "Transparéncia" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "Plen ecran" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "Contraròtles Espandits" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "Bocla" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "Taus d'imatge" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Capvirar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Pichon saut enarrièr" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Pichon saut en abans" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "Stop playback" msgstr "Arrestar la lectura" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "&Dobrir un mèdia" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Mèdia precedent dins la lista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Mèdia seguent dins la lista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Metre la video en plen ecran" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Metre la video en plen ecran" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Show extended settings" msgstr "Mostrar las paramètres espandits" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Show playlist" msgstr "Mostrar la lista de lectura" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Take a snapshot" msgstr "Far una captura" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Frame by frame" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Capvirar" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 msgid "Preamp\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116 msgid "Enable spatializer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Sostítols/Video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Velocitat dels sostítols:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentari" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "Corrupted" msgstr "Fichièr corromput" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 msgid "Discontinuities" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 msgid "Sent bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "Visualisacion audio" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "Telecargar sul pic" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Causir un fichièr o mai d'un" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 msgid "File names:" msgstr "Nom dels fichièrs:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 msgid "Filter:" msgstr "Filtres:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 msgid "Open subtitles file" msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 msgid "Eject the disc" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "Tipe de Disc" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid "Channels:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Selected ports:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Input caching:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "Paramètres..." #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923 msgid "Radio device name" msgstr "Nom del periferic ràdio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227 msgid "Advanced Options" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 msgid "Double click to get media information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 msgid "Show the current item" msgstr "Mostrar l'element" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 msgid "Select File" msgstr "Causir un fichièr" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 msgid "Select Directory" msgstr "Causir un repertòri" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Arcòrchis" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Aumentacion generala" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 msgid "Set" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 msgid "Unset" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322 msgid "Hotkey for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378 msgid "Key: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Sostítols && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 msgid "Input && Codecs" msgstr "Dintrada && Codecs" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Paramètres vidèo" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Paramètres àudio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 msgid "Device:" msgstr "Periferic:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 msgid "Audio Files" msgstr "Filtres audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Video Files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 msgid "Playlist Files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821 msgid "&Apply" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 msgid "&Cancel" msgstr "&Anullar" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar los favorits" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "Crear" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Crear un favorit" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Delete the selected item" msgstr "Suprimir l'element seleccionat" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Suprimir los favorits" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 msgid "&Close" msgstr "&Tampar" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "Bytes*" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 msgid "&Clear" msgstr "&Netejar" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 msgid "Hide future errors" msgstr "Amagar las errors futuras" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "Efièches audio" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Video Effects" msgstr "Efièches video" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 msgid "Synchronization" msgstr "Sincronizacion" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "Contraròtles v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Anar al Temps" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Anar" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "Anar al temps" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 msgid "VLC media player " msgstr "VLC media player " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 msgid "Compiler: " msgstr "Compilador: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Proprietat (C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Autors" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Mercés" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 msgid "VLC media player updates" msgstr "Mesas a jorn de VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 msgid "&Recheck version" msgstr "&Verificar la version" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 msgid "Checking for an update..." msgstr "Verificar se existís una novèla version..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "O volètz telecargar?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 msgid "Launching an update request..." msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 msgid "Select a directory..." msgstr "Causir un repertòri..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "&Yes" msgstr "&Òc" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Una novèla version de VLC(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 msgid ") is available." msgstr ") es disponibla." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Avètz la darrièra version de VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "&General" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "&Detalhs del codec" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "&Estatisticas" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 msgid "Modules tree" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Netejar" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "&Save as..." msgstr "&Enregistrar coma..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 msgid "Verbosity Level" msgstr "Nivèl de Verbositat" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 msgid "&Update" msgstr "&Mesa a jorn" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Salvar lo fichièr..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 #, fuzzy msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Pòdi pas escriure dins lo fichièr %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "&Dobrir un mèdia" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 msgid "&File" msgstr "&Fichièr" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 msgid "&Disc" msgstr "&Disc" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 msgid "&Network" msgstr "&Ret" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 msgid "Capture &Device" msgstr "Periferic de &Captura..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 msgid "&Select" msgstr "&Causir" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 msgid "&Play" msgstr "&Legir" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 msgid "&Stream" msgstr "&Flux" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 msgid "&Convert" msgstr "&Convertir" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Convertir / Salvar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 msgid "Plugins and extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Portada" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "Cercar" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "Suprimir l'element seleccionat" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 msgid "Show settings" msgstr "Mostrar los paramètres" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "Simple" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas." #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Tornar lançar las Preferéncias" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 msgid "Stream Output" msgstr "Flux de sortida" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Oras / Minutas / Segondas:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Jorn / Mes / Annada:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "Relambi de repeticion:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 msgid " days" msgstr " jorns" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "Importar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "Exportar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Configuracion de &VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 #, fuzzy msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Totes (*.*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Configuracion de &VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Podcasts" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "VOD" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464 msgid "Open Directory" msgstr "Dobrir Repertòri" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "&Dobrir Lista de Lectura..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "Salvar la Lista de Lectura..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u);; " msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 #, fuzzy msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Element seguent" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "Dobrir los sostítols" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 msgid "Media Files" msgstr "Fichièrs de mèdia" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 msgid "Subtitles Files" msgstr "Fichièrs de sostítols" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 msgid "Paused" msgstr "Arrestat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 msgid "&Media" msgstr "&Mèdia" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 msgid "P&layback" msgstr "Legir" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 msgid "&Audio" msgstr "&Àudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 msgid "&Video" msgstr "&Vidèo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 msgid "&Tools" msgstr "&Espleches" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "V&iew" msgstr "V&ista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 msgid "&Open File..." msgstr "&Dobrir un fichièr..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "Open &Disc..." msgstr "Dobrir un &disc..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Dobrir un flux..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Dobrir un periferic de &captura..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Recent Media" msgstr "&Dobrir un mèdia" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Convertir / Salvar..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "&Streaming..." msgstr "&Flux..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 msgid "&Quit" msgstr "&Sortir" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "Lista dels efièches" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "Sincronizacion" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Preferéncias" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "Lista de lectura" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View" msgstr "Vista minimala..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Interfàcia plen ecran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Contraròtles avançats" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "Far una pausa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 msgid "Visualizations selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Interfàcia dummy" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 msgid "Audio &Track" msgstr "Pista &àudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Audio &Channels" msgstr "&Sortidas àudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Audio &Device" msgstr "&Periferic àudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualizacions" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 msgid "Video &Track" msgstr "&Pista vidèo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Pista dels &sostítols" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plen ecran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 msgid "Always &On Top" msgstr "&Totjorn davant" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Fons de pagina en DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 msgid "Sna&pshot" msgstr "&Captura d'ecran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 #, fuzzy msgid "Sca&le" msgstr "Mai pichon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Proporcion" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 msgid "&Crop" msgstr "&Talh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 msgid "&Deinterlace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "&Post processing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "Manage &bookmarks" msgstr "&Favorits" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 msgid "T&itle" msgstr "T&ítol" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 msgid "&Chapter" msgstr "&Capítol" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 msgid "&Navigation" msgstr "&Navegacion" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "&Program" msgstr "&Programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Configurar los podcasts..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Help..." msgstr "&Ajuda..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Verificar las &mesas a jorn..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "Mai lèu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "Talha normale" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "Mai lentament" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "Enarrièr" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "En abans" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Arrestar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "Precedent" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "Seguent" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Open &Network..." msgstr "Dobrir un &ret..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sortir del plen ecran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 msgid "&Playback" msgstr "&Lectura" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Show VLC media player" msgstr "Mostrar VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 msgid "&Open Media" msgstr "&Dobrir un mèdia" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420 msgid " - Empty - " msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "Dobrir un &repertòri..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Dobrir un &repertòri..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Systray icon" msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la video dins la fenèstra." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "Dorsièr d'utilizar quand dobrissètz un fichièr" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista cambia" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la " "pista quand l'element de la pista de lectura cambia." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançadas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 #, fuzzy msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Classic look" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Dorsièr d'utilizar quand dobrissètz un fichièr" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Interfàcia Qt" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Format" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Portugués" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Desactivat" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "Mostrar las paramètres espandits" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 msgid "Show &more options" msgstr "Mostrar mai d'opcions" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Change the caching for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 #, fuzzy msgid " ms" msgstr "mms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Temps de la partença" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 msgid "Change the start time for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 #, fuzzy msgid " s" msgstr " " #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 msgid "Extra media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 msgid "Select the file" msgstr "Causir lo fichièr" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "Opcions" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284 msgid "Select play mode" msgstr "Causir lo mòde de lectura" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "Mòde de captura" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "&Seleccion" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 msgid "Advanced options..." msgstr "Opcions avançadas..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "&Seleccion" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Disc device" msgstr "Disc" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "Posicion" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Audio e Sostítols" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "&Seleccion" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Apondre un fichièr..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Apondre un fichièr de sostítols" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhament:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Causir lo fichièr de sostítols" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 msgid "Network Protocol" msgstr "Protocòl del Ret" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 msgid "Select the port used" msgstr "Causir la pòrta d'utilizar" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Portada" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Prefix del nom dels fichièrs" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "Descripcion del genre" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "Legir localament" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "Encodatge dels sostítols" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Divèrs" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "Group name" msgstr "Nom del grop" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Paramètres generals del flux de sortida" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336 msgid "Default volume" msgstr "Volum audio per defaut" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 #, fuzzy msgid " %" msgstr " " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 msgid "Save volume on exit" msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 msgid "Preferred audio language" msgstr "Lenga preferida per l'àudio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Sortidas" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218 msgid "Disc Devices" msgstr "Periferic pels disques" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219 msgid "Default disc device" msgstr "Periferic pels disques per defaut" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222 msgid "Server default port" msgstr "Pòrta per defaut del servidor" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225 msgid "Default caching level" msgstr "Nivèl de taboisson per defaut" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227 #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" msgstr "Qualitat d'encodatge" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228 msgid "Repair AVI files" msgstr "Reparar los fichièrs AVI" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 msgid "Instances" msgstr "Instàncias" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 msgid "Allow only one instance" msgstr "Autorizar solament una instància" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "Sostitratge 1" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 #, fuzzy msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 #, fuzzy msgid "Save recently played items" msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtres" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 msgid "Interface Type" msgstr "Tipe d'interfàcia" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 msgid "Native" msgstr "Nativa" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "Periferic d'afichatge" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "Embed video in interface" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 #, fuzzy msgid "Skin file" msgstr "Filtres d'accès" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343 msgid "Resize interface to video size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 msgid "Subtitles Language" msgstr "Lenga dels sostítols" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Lenga preferida pels sostítols" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 msgid "Default encoding" msgstr "Encodatge per defaut" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 msgid "Effect" msgstr "Efièch" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 msgid "Font color" msgstr "Color de la poliça" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 #: modules/video_output/msw/directx.c:131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 msgid "Display device" msgstr "Periferic d'afichatge" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Activar mòde fons de pagina" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 #, fuzzy msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "Deinterlace*" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Proporcion corrècta" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "&Aleatòri" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Edit settings" msgstr "Cambiar los paramètres" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Control" msgstr "Contraròtle" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "Aleatòri" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "Aleatòri" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Status" msgstr "Estatut" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Prev" msgstr "Precedent" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Add Input" msgstr "Apondre una intrada" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Edit Input" msgstr "Modificar l'intrada" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Clear List" msgstr "Netejar la Lista" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Actualisar" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "Transparent" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Ecran" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Pichon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sincronizacion" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 msgid "Synchronize left and right" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Grossiment" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Puzzle*" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "Negre" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Jungle" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Espectromètre" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 msgid "Color extraction" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "Color" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 msgid "Water effect" msgstr "Efièch d'aiga" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Mai lèu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "Marron" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 msgid "Image modification" msgstr "Modificacion de l'imatge" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 msgid "Wall" msgstr "Paret" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 msgid "Add text" msgstr "Apondre de tèxt" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73 msgid "Clone" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "Overlays*" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 msgid "Add logo" msgstr "Apondre un lògo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "Transparéncia" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Logo" msgstr "Lògo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "Sautar cap al titol" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 msgid "Mask" msgstr "Masca" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "Filtres pels sos-imatges" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 msgid "Video filters" msgstr "Filtres video" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "Filtres video" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Tornar lançar totes" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "&Contraròtles avançats" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "Configuracion de &VLM..." #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "Informacion del mèdia" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Input:" msgstr "Intrada:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Select Input" msgstr "Causir d'intrada" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Output:" msgstr "Sortida:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Select Output" msgstr "Causir una sortida" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "Baissar lo volum" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "Contraròtle" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Lògo" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 msgid "Media Manager List" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 msgid "Open a skin file" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Open playlist" msgstr "Dobrir la lista de lectura" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "&Cargar lo fichièr de lista de lectura..." #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Salvar la lista de lectura" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Lista XSPF|*.xspf|Fichièr M3U|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skin to use" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Activar los efièches de transparéncia" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "Dobrir un fichièr..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "Interfaces principalas" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Compiled by " msgstr "Compilat per " #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "Dobrir:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 msgid "Choose directory" msgstr "Causir un repertòri" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 msgid "Choose file" msgstr "Causir un fichièr" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 #, fuzzy msgid "WinCE interface" msgstr "Interfaces principalas" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:56 msgid "Folder meta data" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Rock classic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age*" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies*" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Autre" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Pista àudio" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Jòc" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Rock aternatiu" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Pop instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Rock instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Rap crestian" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 msgid "Audioscrobbler" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:293 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit" #: modules/misc/audioscrobbler.c:294 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:812 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:813 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de " "verificar los paramètres e tornar lançar VLC." #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy Interface" msgstr "Interfàcia dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Descodadors" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dump decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:107 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "Talha de poliça en pixels" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "Color de tèxt per defaut" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "Mai pichon" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "Pichon" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "Larg" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "Mai larg" #: modules/misc/freetype.c:107 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "Efièch de poliça" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Background" msgstr "Fons de pagina" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "Aparéncia del tèxt" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" msgstr "Servidor GnuTLS" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:70 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:150 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Log format" msgstr "Format de l'istoric" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:133 msgid "Logging" msgstr "Se connectar" #: modules/misc/logger.c:134 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Log filename" msgstr "Nom del fichièr d'istoric" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Specify the log filename." msgstr "Causir un fichièr per l'istoric" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "Interfàcia Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface configuration" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {