# Occitan translations for vlc package. # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Laurent Jonqueres, 2006 # Tòni Galhard , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Tòni Galhard \n" "Language-Team: \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n" "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n" "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n" "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferéncias VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Interfàcia" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfàcias principalas" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Reglatge de las interfàcias" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Paramètres dels acorchis" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres àudio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Paramètres àudio generals" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacions" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizacion àudio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Sortidas dels moduls" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divèrs" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Paramètres vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Paramètres vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Sostítols/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* " "subpictures*\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Dintradas / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Moduls d'accès" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz " "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Filtres de flux" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de " "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers*" #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs àudio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Paramètres per la codificacion àudio" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Encodador de sostítols" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Dintrada generala" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortida" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de " "salvar los fluxes dintrant.\n" "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès " "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux " "(transcoding*, duplicacion...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Paramètres generals del flux de sortida" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxers*" #: include/vlc_config_cat.h:138 #, fuzzy msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes " "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton " "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n" "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Accès de sortida" #: include/vlc_config_cat.h:146 #, fuzzy msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes " "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. " "Saique devètz pas faire aquò.\n" "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers*" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs " "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. " "Saique devètz pas faire aquò.\n" "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Flux Sout" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Lista de lectura" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels " "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta" "\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportament de la lista de lectura" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Servicis de descobèrta" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais " "automatic d'objèctes a la lista de lectura." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Foncions del processor" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas " "cambiar aquestes reglatges." #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Reglatges avançats" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Ret" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Reglatges dels moduls Chroma" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Paramètres de codificacion" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de " "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Cap d'ajuda" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al " "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "$Obertura avançada..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Dobrir un &repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Dobrir un &repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Causir un repertòri" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Causir un fichièr" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Informacion del mèdia" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Informacion del codec" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Messatges" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Anar a un &temps especific..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favorits" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Configuracion de &VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&A prepaus" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Legir" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Informacion recuperada" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Pas de fichièr seleccionat" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Informacion..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Triar" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Dobrir Repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Dobrir lo repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Dobrir Repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Flux..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "Tot repetir" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "Repetir un còp" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Pas tornar faire" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Aleatòri" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Mòde Aleatòri desactivat" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Apondre a lista de lectura" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Apondre a la librariá del mèdia" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Apondre un fichièr..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "$Obertura avançada..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Apondre un Repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Apondre un fichièr..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "&Dobrir la lista de lectura..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Recèrca Filtrada" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Servicis de descobèrta" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions " "avançadas\" per las veire" #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Clòn de l'imatge" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Clonar l'imatge" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Grossiment" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu " "èsser grossida." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Èrsas" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n" "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n" "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en " "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los " "paramètres." #: include/vlc_intf_strings.h:136 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Benvenguda dins l'ajuda de VLC media " "player

Documentacion

Podètz trobar la documentacion de VLC a " "prepaus dins lo sit wiki de " "VideoLAN.

Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de " "legir l'
Introduccion a VLC media player.

Anatz trobar qualques " "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins
\"Cossí legir los " "fichièrs amb VLC media player\"

Pel salvar, convertir, " "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz " "trobar las informacions utilas dins la Documentacion del streaming*.

Se " "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la basa de coneissença.

Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de " "las acorchis.

Ajuda

Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las " "mai demandas : FAQ.

Tanben podètz aver de l'ajuda suls Foroms, La mailing-lists* o sul canal IRC ( #videolan sus irc.freenode.net ).

Participar al projècte

Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne " "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la " "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de " "material per nos ajudar. E de segur podètz promòure VLC media player." "

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Desactivat" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectromètre" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Portada" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Espèctre" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "VUmètre" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizador" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres audio" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Reproduisir l'aumentacion" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtres audio" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Canals àudio" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Esterèo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Drecha" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Esterèo inversat" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "entièr" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "real" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "cadena" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'." #: src/config/help.c:129 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr "(activat per defaut)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr "(desactivat per defaut)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "Nòta:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas." #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/config/help.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Version de VLC %s\n" #: src/config/help.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorit %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Packetizers*" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Descodadors" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Cap de moduls apropriats" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas " "possible de cambiar aquò." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Sostítol" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "ID original" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Lengatge" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Sortidas" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Taus d'escandalhatge" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits per escapolon" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Taus de bits" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Resolucion" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Resolucion d'afichatge" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Taus d'imatge" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Descodadors" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Proprietat" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Numèro de pista" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Nòta" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Paramètres" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Legís" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Encodat per" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "Artwork URL" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Pista ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Favorit" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Pista Vidèo" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Pista àudio" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de sostítols" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Títol seguent" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Títol precedent" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Títol %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítol %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Capítol seguent" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítol precedent" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Mèdia: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Apondre una interfàcia" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Consòla" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Causir" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Enregistrament del debug" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mirga" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "oc" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc " "sens interfàcia." #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Quart" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Mitat" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Doble" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per " "VLC" #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Modul de l'interfàcia" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per " "defaut." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Moduls extrà d'interfàcia" #: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan " "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista " "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbositat (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, " "1=avertiments, 2=debug)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Esperatz" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Flux per defaut" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto" "\" es causit aicí." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Color dels messatges" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, " "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Opcions avançadas" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "L'interfàcia d'interaccion" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es " "necessari." #: src/libvlc-module.c:247 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "*to add audio filters which can be used for post processing or visual " "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure " "them in *the \"audio filters\" modules section.*" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Sortida audio" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per " "defaut." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Activar audio" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Impausar una sortida mòno" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Volum audio per defaut" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pas del volum audio" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "*resampling algorithm will be used instead.*" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audio desynchronization compensation*" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es " "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby " "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby " "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Òc" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Non" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizacions audio " #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Tornar jogar preamp" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una " "informacion d'aumentacion" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Aumentacion per defaut" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Nauta proteccion" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Protegir contra las talhaduras de son" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Activar audio" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per " "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). " "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion " "\"filtres videos\"." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Modul de sortida vidèo" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Activar la video" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Largor de la video" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Nautor de la vidèo" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Títol de la vidèo" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Alinhament de la vidèo" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es " "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben " "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per " "naut-drecha)." #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centrada" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Naut" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Naut-Esquèrra" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Naut-Drecha" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bas-Esquèrra" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas-Drech" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom video" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Nivèl de gris dins la video" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Vidèo integrada" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortida vidèo plen ecran" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortida vidèo Overlay*" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*" #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Totjorn davant" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Activar mòde fons de pagina" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Mostrar lo títol del mèdia" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms " "(5 s.)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Posicion del títol" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentreleçar" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metòde de sortida pel flux." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desactivar lo screensaver*" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a " "causa d'una inactivitat." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracions de la fenèstra" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Modul de filtre video" #: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Modul de filtre video" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Repertòri per las capturas video" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefix del fichièr de captura video" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format de captura video" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "D'en primièr mostrar la captura" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Largor de la captura video" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela " "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Nautor de la captura video" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela " "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Rapòrt de talha de la video" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, " "etc." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Rapòrt de talha de la font" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, " "etc." #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Dintrada vidèo pin" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "Proporcion de la vidèo" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista de rapòrts de talha" #: src/libvlc-module.c:576 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista dels rapòrts de talha" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Causir una nautor per HDTV" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Rapòrt de talha dels pixels" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats " "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 " "per aver un aspècte normal." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "Passar los frames" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser " "util se vòstre ordenador es pas aital poderós" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Passar los imatges tardièr" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "*intended display date).*" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Quiet synchro*" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida " "video." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o " "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols." #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Longo del filtre (ms)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Valor del taboisson (ms)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Valor del taboisson (ms)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Relòtge de referéncia" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar " "aquò per 10000." #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronizacion del relòtge" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. " #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Espectromètre" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronizacion del ret" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai " "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l'interfàcia ret" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "*over the network (in bytes).*" #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Nombre de saut (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas " "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut." #: src/libvlc-module.c:684 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast output interface*" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Pista àudio" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Lenga per l'audio" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) " "desseparat per una virgula." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Lenga dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:724 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) " "desseparat per una virgula." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "Pista àudio (ID)" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de la pista dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Lista dels descodadors preferits" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") es disponibla." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticions de l'intrada" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Temps de la partença" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Temps de l'arrèst" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Durada de lectura" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)." #: src/libvlc-module.c:765 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Mai lèu" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Lectura" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Lista de las intradas" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr." #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Dintrada esclava (experimental)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, " "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la " "lista delas intradas." #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista dels favorits per un flux" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas." #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "Change title according to current media" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per " "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). " "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion " "\"filtres videos\"." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "Impausar una posicion pels sostítols" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Activar los sos-imatges" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges." #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "Messatges a l'ecran" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen " "Display) en anglés." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Aparéncia del tèxt" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg " "per far aquò." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Filtres pels sos-imatges" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Filtres pels sos-imatges" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Règlas de deteccion" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n" "0 = cap de deteccion\n" "1 = tots los fichièrs\n" "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n" "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n" "4 = lo nom del fichièr es lo meteis" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Repertòris dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo " "meteis qu'aquel del film." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Periferic DVD" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "Periferic VCD" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Periferic CD audio" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo " "nom del lector (per exemple D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo " "nom del lector (per exemple D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo " "nom del lector (per exemple D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP connection timeout*" #: src/libvlc-module.c:915 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*" #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Adreça HTTP ostessa" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Adreça ostessa RTSP" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "Servidor HTTP" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "Servidor HTTP" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Pòrt servidor CDDB" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu " "èsser adreça:pòrt." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "Senhal (SOCKS)" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Títol (metadonadas)" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Autor (metadonadas)" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Artista (metadonadas)" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre (metadonadas)" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Descripcion (metadonadas)" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Data (metadonadas)" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL (metadonadas)" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *" "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "*can break playback of all your streams.*" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista dels descodadors preferits" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "*users should alter this option as it can break playback of all your streams." "*" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista dels encoders* preferits" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Default stream output chain*" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "*all streams.*" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Enable streaming of all ES*" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar pendent lo streaming*" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activar la video pel flux de sortida" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand " "es activat." #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand " "es activat." #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Activar lo flux de sortida SPU" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es " "activat." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "*specified)*" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms." #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista dels packetizers* preferits" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Modul Mux*" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Modul de còpia memòria" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per " "defaut VLC utiliza lo melhor." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Modul d'accès" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas " "automaticament detectat." #: src/libvlc-module.c:1124 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Filtres pels sos-imatges" #: src/libvlc-module.c:1126 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es " "utilizat per exemple per lo timeshifting." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Demux module*" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). " "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat." #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Modul de filtre video" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Autorisar la prioritat temps real" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "*only activate this if you know what you're doing.*" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar la priotitat de VLC" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against " "other *VLC instances.*" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Repertòri dels moduls" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" " "PATH_SEP \" entre los repertòris" #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "Repertòri dels moduls" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fichièr de configuracion VLM" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Use a plugins cache*" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Collectar las estatisticas" #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Lançar coma un process* demòni" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Write process id to file*" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Writes process id into specified file.*" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already " "*running instance or enqueue it.*" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " "manager. *This option will allow you to play the file with the already " "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session " "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control " "interface.*" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC is started from file association*" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "One instance when started from file*" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Allow only one running instance when started from file.*" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar la prioritat del process*" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "*machine.*" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "*playing current item.*" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "*overridden in the playlist dialog box.*" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatically preparse files*" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "*metadata).*" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Album art policy*" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Choose how album art will be downloaded.*" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Telecargament manual solament" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Quand la pista es jogada" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Quand la pista es aponduda" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Tot tornar far" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Tornar jogar l'element actual" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Legir e arrestar" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Legir e sortir" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir." #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Legir e arrestar" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "Lectura automatica" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Utilizar la librariá de mèdia" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Librariá de mèdia" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Mostrar l'arbre de lectura" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los " "elements comalo contengut d'un repertòri." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)." #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Plen ecran" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sortir del plen ecran" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Lectura/Pausa" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Solament pausa" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Solament lectura" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "Mai lèu" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "Mai lentament" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Talha normale" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Mai lèu (prim)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Mai lentament (prim)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "Seguent" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "Arrestar" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Posicion" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Pichon saut enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Saut mejan enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Saut long enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Pichon saut en abans" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Saut mejan en abans" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Long saut en abans" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Imatge seguent" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Fòrça pichona longor de saut" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Pichon saut en longor" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Pichon saut en longor, en segondas." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Mejan saut en longor" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Mejan saut en longor, en segondas." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Long saut en longor" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Long saut en longor, en segondas." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar vèrs lo naut" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar vèrs lo bas" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar vèrs la drecha" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels " "DVD." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Anar al menut del DVD" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD." #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Anar al títol precedent" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Anar al títol seguent" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Anar al capítol precedent" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Capítol seguent" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar lo volum" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Baissar lo volum" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Copar lo son" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols." #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Opcions Sostítols" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son." #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Opcions Sostítols" #: src/libvlc-module.c:1423 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Aumentar lo relambi del son" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Baissar lo relambi del son" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Causir lo favorit 1" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Causir lo favorit 2" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Causir lo favorit 3" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Causir lo favorit 4" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Causir lo favorit 5" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Causir lo favorit 6" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Causir lo favorit 7" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Causir lo favorit 8" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Causir lo favorit 9" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Causir lo favorit 10" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favorit 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favorit 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favorit 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favorit 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favorit 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favorit 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favorit 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favorit 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favorit 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favorit 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Permet de causir un favorit." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Cicle de la pista audio" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Cicle de la pista dels sostítols" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Cicle per los sostítols disponibles." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Cicle dels rapòrts de talha" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Cycle video crop*" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*" #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar l'interfàcia" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Amagar l'interfàcia" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Acorchis" #: src/libvlc-module.c:1492 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Far una captura video" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Enregistrar" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Record access filter start/stop.*" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zoom -" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Activar lo mòde fons de pagina" #: src/libvlc-module.c:1533 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Activar lo mòde fons de pagina" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Highlight widget on the right*" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "Captura d'ecran" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Proprietats de la fenèstra" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Sosimatges" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Sostítols" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Overlays*" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Paramètres de la pista" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Periferic per defaut" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Paramètres del Ret" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Servidor Socks" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadonadas" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Descodadors" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Intrada" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Moduls especials" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Ajustons" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Opcions de performança" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Acorchis" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Talhas del saut" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --" "help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs" #: src/libvlc-module.c:2756 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e " "--help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "estampar las informacions de la version" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "programa principal" #: src/misc/update.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada." #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Telecargament ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/misc/update.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Signatura pas valida" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Fichièr non verificable" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit " "per VLC." #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Fichièr corromput" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit." #: src/misc/update.c:708 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "" "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard " #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Industrial" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Librariá de mèdia" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Pas definit" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abcaze" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabi" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armèni" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamés" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aimara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azèri" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashquir" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basc" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorús" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari*" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniac" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgar" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birman" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro*" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Chechen*" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Eslavon" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chovash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornic" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Còrs" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Chèc" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandés" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Bhotanenc*" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Anglés" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Feroés" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frison" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Alemand" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic escocés" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan*" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Grèc Modèrne" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani*" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gojaratenc" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Ebrieu" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Erèro" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Indi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Ongrés" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Esquimés" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inopiac" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanés" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Groenlandés" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannada*" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Cashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Quirguiz" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Còmi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Curd" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Leton" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanian" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemborgés" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malaialam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maòri" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Maratenc" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malai" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malgash*" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldau" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauroenc" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebèle del Sud" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebèle del Nòrd" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepalés" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegian" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegian Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal*" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (après 1500); Provençal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriia" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oròmo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossèt" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Penjabenc" #: src/text/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Persan" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polonés" #: src/text/iso-639_def.h:151 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugués de Brasil" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pashto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quíchoa" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Audio original" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Retoromanic" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Kirondi" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rus" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sangho" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Sèrbe" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Cingalés" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovèn" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shòna" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sesoto deu Sud" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Espanhòl" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sarde" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Sisoati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sodanés" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Suedés" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamol" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tatgic" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagàlog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigreenc" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tònga (Illas Tònga)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Setswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsònga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turcmèn" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Oigor" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnian" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Ordo" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Ozbèc" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamian" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapük" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolòf" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Ioroba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zolo" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Talh" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Proporcions" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Vidèo automatica" #: src/video_output/vout_intf.c:285 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Taus d'escandalhatge" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Format de l'imatge" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Àudio" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Intrada àudio Alsa" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 msgid "FFmpeg" msgstr "" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Accès de sortida" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 msgid "Blu-Ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Dintrada CD Audio" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "Servidor CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "Pòrt CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar." #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD àudio - Pista %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "Dintrada dc1394" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Dintrada e Codecs" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Mostrar l'intrada video" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Connexion automatica" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Pòrt audio" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "Nombre de canals àudio" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Connexion automatica" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Component" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Compilador: " #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "vidèo" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Vidèo integrada" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Desactivat" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcion" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Cable" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "Ràdio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "Ràdio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "Nom del periferic vidèo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat " "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "Nom Dispositiu Audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat " "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "Talha video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat " "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Rapòrt de talha de la font" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format chroma dintrada vidèo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Proprietats del periferic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Propietats de Tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frequéncia" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "Còde del país (tuner)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipe de dintrada del tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "Dintrada vidèo pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "Dintrada àudio pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "Sortida vidèo pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "Sortida àudio pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Pòrt audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "Dintrada DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Actualizar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Captura pas capitada" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "Tipe de DVB:" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Nom del ret" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Nom del ret de crear" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frequéncia" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Modificacion de l'imatge" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Modificacion de l'imatge" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Modificacion de l'imatge" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Inversion de l'imatge" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Taus de FEC" #: modules/access/dtv/access.c:91 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 msgid "Transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:115 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Interfàcia Lua" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "&Desentreleçar" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Flux d'intrada" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Vertical (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:167 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:167 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Paramètres Ret" #: modules/access/dtv/access.c:205 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "&Seleccion" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "Canal current:" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "Canal audio" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:271 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:284 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:388 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:444 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "&Seleccion" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "angle DVD" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "angle DVD per defaut." #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Començar dirèctament al menut" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las " "informacions inutilas." #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD amb de menuts" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sens los menuts" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Sortida numèro" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "Dintrada EyeTV" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "cap" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Portada" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "fin" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Ajustons e extensions" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "Fichièr d'intrada" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Repertòri" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Senhal (FTP)" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Compte (FTP)" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Dintrada (FTP)" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Dintrada GnomeVFS" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "Contraròtles Espandits" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee pot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "proxy HTTP" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Senhal (HTTP proxy)" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !" #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "Nom d'utilizaire" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "Dintrada HTTP" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Dintrada UDP" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Grop" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "CDDB Categoria" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Sortidas" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Largor" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Nautor" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Gardar l'aspècte per defaut" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar." #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Resolucion" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar." #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Resolucion" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar." #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Talha" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Cap d'intrada" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Ritme" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Connexion automatica" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "Intrada àudio JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "Intrada JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "Vidèo PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "Configuracion de &VLM..." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Activar lo teletèxt" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Lenga dels sostítols" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Intrada" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Demuxer* SMF" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Taus de bits maximal" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "Dintrada (MTP)" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr." #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "Dintrada OSS" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Sincronizacion" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Senhal" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux." #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Avertiment amb Bonjour" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour" #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "Flux de sortida HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Segment" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Nombre d'estèlas" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Fichièr imatge" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr" #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Segments" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Flux de sortida HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Live" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Activar la connexion TCP" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Flux de sortida RTMP" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Nom del flux" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Descripcion del flux" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Flux MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Descripcion del genre" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Genre del contengut. " #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Descripcion de l'URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Nombre de canals" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Qualitat Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Flux public" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Sortida IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Valor del taboisson (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Sortida del flux UDP" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Àudio" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Dintrada Audio" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "Periferic" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "Periferic vidèo PVR" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Periferic ràdio" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "Periferic ràdio (PVR)" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "Nòrma" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)." #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "Frequéncia" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Taus d'imatge" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Volum audio (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Largor de la captura video" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Largor de la captura video" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Nautor de la captura video" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Nautor de la captura video" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Captura per Quicktime" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "RAR descomprimit" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Pòrt del servidor per defaut" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "Dintrada RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Seguir la mirga" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Clonar l'imatge" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Dintrada ecran" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Mòde de captura" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Nautor de la bordadura :" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Descripcion de session" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "Senhal (FTP)" #: modules/access/sftp.c:55 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "Pòrt UDP" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Metòde de sortida pel flux." #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Talha de la pèça" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "Dintrada (FTP)" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "Grossiment" #: modules/access/sftp.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid." #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Largor de la bordadura" #: modules/access/shm.c:46 msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Nautor de la bordadura" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Imatge per imatge" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Imatges per segonda" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Imatge per imatge" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "bits" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "bits" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "bits" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "bits" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "bits" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Dintrada falsa" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Flux de sortida" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "Nom d'utilizaire de SMB" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "Senhal de SMB" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "Domeni SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion." #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "Dintrada SMB" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "Dintrada TCP" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "Dintrada UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Los per defaut" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Dintrada Audio" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Contraròtles Espandits" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Los per defaut" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatic" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:103 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Automatic" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:113 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada." #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:116 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:119 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:122 msgid "Gamma adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Automatic" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "Aumentacion" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Sosimatges" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Ecran" #: modules/access/v4l2/video.c:130 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Format de l'imatge" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automatic" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa" #: modules/access/v4l2/video.c:136 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:148 msgid "Backlight compensation." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Suprimir lo filtre video" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:154 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:157 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:158 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 msgid "Color killer" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Efièch Goom" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Causir un repertòri..." #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Negre" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Nativa" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Verd" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Filtres d'accès" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Mòde audio" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Tencha de l'intrada vidèo." #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Lenga per l'audio" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Tencha de l'intrada vidèo." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Nivèl maximal" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Tencha de l'intrada vidèo." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Treble" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Contrast de l'intrada vidèo." #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Cap de son" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Loudness" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "ID del tuner*" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)" #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "Mòde audio" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Tot" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Mòno" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Dintrada Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "Dintrada vidèo" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "Tuner*" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "Contraròtles" #: modules/access/v4l2/video.c:359 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Dintrada VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "Dintrada" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Aplicacion" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Aprestaire" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Volum Causit" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "ID sistèma" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Dintradas" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Camins" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Primièr punt d'intrada" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Darrièr punt d'intrada" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Talha de la pista (en sectors)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tipe" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "fin" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "Lista de lectura" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "Lista de seleccion espandida" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "Lista de seleccion" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "tipe desconegut" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "ID Lista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Capítol %i" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas." #: modules/access/vdr.c:95 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Enregistrament" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Estatisticas" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Fichièrs de mèdia" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada." #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Àudio/Vidèo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Descodador Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Causir lo canal de gardar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Esquèrra arrièr" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Drecha arrièr" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Esquèrra davant" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Relambi de Surround (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Relambi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Relambi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Taus d'escandalhatge" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Causir" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Dintrada vidèo pin" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Temps de la partença" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Resolucion" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Treble" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Nòta" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Reproduisir l'aumentacion" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Decomprimir" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "descodador àudio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Aumentacion generala" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Full bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass e treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Full treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Taus d'escandalhatge" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Nivèl maximal" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Qualitat d'encodatge" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Bits per escapolon" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Longor de la recèrca" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Talha de la pèça" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Largor de la pèça" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Largor de la pèça virtuala." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Causir" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Dump*" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Filtre audio" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio." #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Sortida àudio EsounD" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "Proprietats de la poliça" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "Sortida audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "Nom del periferic ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "Periferic àudio" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Error dins la sortida àudio" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Metòde audio" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Sortida àudio pin" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Taus d'escandalhatge" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Sortida Encodada)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Periferic de sortida" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Causir lo periferic àudio" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Salvar los paramètres" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "Sortida àudio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Format de sortida" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Nombre de canals de sortida" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Fichièr de sortida" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Fichièr de sortida àudio" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "Sortida àudio JACK" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Sortida àudio Pulseaudio" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "Sortida audio ALSA" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Dobrir" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Dobrir la font" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "Periferic OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Sortida àudio Pulseaudio" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Periferic àudio" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Causir lo periferic àudio" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Periferic àudio per defaut" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "Utilizar la sortida float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Descodador àudio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Descodador àudio Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Encodador àudio Raw" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "simple" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Descodatge" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Encodatge" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Lèu!" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Nom del codec" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Nivèl de qualitat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" es pas un encoder video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Descodador vidèo CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Descodador vidèo CDG" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Descodador de sostítols CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Perfil" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "Format de l'imatge" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Enregistrament acabat" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Nombre de linhas" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Descodador de sostítols DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "Sostítols DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Encodador de sostítols DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Encodador àudio" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Contorn" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Negre" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Grey" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Blanc" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Marron" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Roge" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fúchsia" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Verd" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Teal*" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Lima" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Porpra" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Blau marin" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aiga" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Interfàcia per defaut" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Interfàcia per defaut" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Descripcion de session" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Color del tèxt per defaut" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Interfàcia per defaut" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Volum audio per defaut" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Descodador vidèo Dirac" #: modules/codec/kate.c:291 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Aparéncia del tèxt" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Sostítols (avançat)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Descodador àudio ADPCM" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Taus de bits de la vidèo" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Periferic d'afichatge" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Modul d'accès" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Mòde esterèo" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Sosimatges" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Longo del filtre (ms)" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Taus de bits maximal" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Longor maximala" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Pas cap de filtres" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Apondre un Nos" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Filtre d'accès" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Audio desynchronization compensation*" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Nombre de linhas de cambiar" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Nombre de linhas de cambiar" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Nombre de linhas de cambiar" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Perfil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Causir un fichièr" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Crear un favorit" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Perfil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio." #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Mòde" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Qualitat d'encodatge" #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)." #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Qualitat d'encodatge" #: modules/codec/speex.c:67 #, fuzzy msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Taus de bits maximal" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Velocitat" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Cicle de la pista dels sostítols" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "Sostítols DVB" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Descodador de sostítols DVB" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "ID sistèma" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:115 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus" #: modules/codec/subsdec.c:116 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ucraïnian" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:143 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Chinés Simplificat" #: modules/codec/subsdec.c:144 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Chinés Simplificat" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamian" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Sostítols SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Solucion per França" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Mòde esterèo" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Mòde VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Perfil" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Nombre de linhas de cambiar" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Decimation*" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Estatisticas" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "estampar las informacions de la version" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "mai lèu" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "mai lentament" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "tot" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Transparéncia" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "" "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard " #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Interfàcia dummy" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Arcorchis" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Interfàcia d'acorchis" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Contraròtle del volum" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Contraròtle de la posicion" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Arcorchis" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Periferic àudio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Pista àudio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Pista dels sostítols : %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Proporcion : %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Talh: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Ajustar a l'ecran" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Audio original" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Desentreleçar" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Desentreleçar" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mòde zoom: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Relambi dels sostítols %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Opcions Sostítols" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Relambi àudio %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Enregistrament" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Enregistrament acabat" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volum %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Fichièr de configuracion" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Nom del ret" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Temps (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Sincronizacion del ret" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Installar lo servici e sortir." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Opcions de configuracion" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Servici NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Fin" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Error" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Mostrar la posicion del flux" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1861 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1863 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1868 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1872 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1877 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1886 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Demuxer* WAV" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "Demuxer* XA" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " Informacion " #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "1 element dins la lista de lectura" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Legir e arrestar" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Encodador vidèo Dirac" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Descodadors" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Durada en ms" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Relambi" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Demuxer* Real" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Imatge:" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Capturas tampadas" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Descripcions textualas del àudio" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Tèxt teletipe" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Activar las regions" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Transcript*" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Paraulas" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Sostítols (imatges)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Diapositivas (tèxt)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Diapositivas (imatges)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Categoria desconeguda" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "Senhal de RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Pòrt del client" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Frames* per segonda" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menut del DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Primièr legit" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Gestion de vidèos" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Títol" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Anar al capítol precedent" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Activar lo rebat" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Nivèl de Surround" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Relambi de Surround (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Rock classic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age*" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies*" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Autre" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Pista àudio" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Jòc" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Sound clip" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Rock aternatiu" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Pop instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Rock instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Rap crestian" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "Informacion" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Repertòri" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Segments" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "ID original" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Periferic d'afichatge" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Opcions de performança" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Audio original" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Soft" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mòde" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grop" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Àudio" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "Vidèo MPEG" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Demuxer* NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demuxer* Nuv" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demuxer* OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Sautar las publicitats" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "Importar una lista M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Importar una lista M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "Importar una lista PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "Importar una lista B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "Importar una lista DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Importar una lista XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "Importar una lista ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Importar una lista PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Importar una lista PLS" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Informacion del podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Informacion del podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Proprietat" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Resumit del podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcasts" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Talha del podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Resumit del podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Informacion del podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Resumit del podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Durada" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Talha del podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Talha del podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Octets" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast*" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "Linear" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demuxer* MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxer* PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Pòrt audio" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Lenga preferida per l'àudio" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Encodador àudio Raw" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Demuxer* Real" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Demuxer* VOC" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "Demuxer* SMF" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Descodador de sostítols DVB" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Descripcion de session" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Imatges per segonda" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "Relambi dels sostítols" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Format dels sostítols" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "Descripcion del flux" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "Nom del fichièr de dump*" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Apondre" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas " "èsser rescriut." #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Teletèxt" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Sostítols teletèxt" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3720 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Sostitratge 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Sostitratge 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Sostitratge 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Sostitratge 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Demuxer* VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demuxer* WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Demuxer* XA" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Proporcion de la vidèo" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Fichièr imatge" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Transparéncia de l'imatge" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Tèxt" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Color" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "Poliça" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Comandas" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "A prepaus de VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Compilat per %s" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "Licéncia" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "Ajuda de VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "Indèx" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Tornar lançar totes" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Resolucion" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Filtre audio" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "Dump*" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "Nivèl maximal" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtres" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Efièches àudio" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorits" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Apondre" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Levar" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Temps" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "Òc" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Sens Nom" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Cap d'intrada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "L'intrada a cambiada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "Seleccion invalida" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Cap d'intrada trobada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "Anar al Temps" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "seg." #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Anar al temps" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilizaire" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "Netejar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar los detalhs" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Aleatòri activat" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "De pas repetir" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 msgid "(no item is being played)" msgstr "(pas ges d'element es jogat)" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Messatges" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Dobrir CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "Pas mandar" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC." #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Periferic vidèo" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Opacitat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Interfàcia Mac OS X" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Verificar las mesas a jorn..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Preferéncias..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Servicis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Amagar VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Amagar autris" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "Tot mostrar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Sortir" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:Fichièr" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "Dobrir un fichièr..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Dobrir un disc..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Dobrir un ret..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Dobrir lo periferic de captura..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Dobrir un recent" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Netejar lo menut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Copar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Tot seleccionar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Lectura" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Lectura" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Sincronizacion de pistas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Sortir après lectura" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Aumentar lo volum" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Baissar lo volum" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Talha mejana" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Talha normale" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "Talha dobla" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ajustar a l'ecran" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "Totjorn davant" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Sortida vidèo plen ecran" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Finèstra" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Reduire la fenèstra" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Tampar la fenèstra" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Lector]" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Reduire la fenèstra" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Efièches àudio" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Filtres vidèo" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Favorits..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Lista de lectura..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Informacion del Mèdia..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Messatges..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Errors e avertiments..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Ajuda de VLC..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Documentacion en linha..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Sit web de VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Far un don..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Forum..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Volume +" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Volume -" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Proporcion corrècta" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "En arrièr" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "Enarrièr" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Mostrar la lista de lectura" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Repetir:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Efièches" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Interfàcia plen ecran" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Volum àudio per defaut" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "&Dobrir un mèdia" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Pas de fichièr seleccionat" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Dobrir la font" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Causir un fichièr" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Causir..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "Repertòri VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Dobrir lo repertòri..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Dobrir un disc" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "Utilizar los menuts (DVD)" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD (menuts)" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Pòrt" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protocòl" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "Anullar" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "Shoutcast*" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Periferic de &Captura..." #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "Imatges per segonda:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "Largor de la bordadura :" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "Nautor de la bordadura :" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Canal current:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Canal precedent" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Canal seguent" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV es pas lançat" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Lançar EyeTV ara" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Format de l'imatge" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Nautor de l'imatge" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Encodatge dels sostítols" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "Talha de la poliça" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Alinhament dels sostítols" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Proprietats de la poliça" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "Fichièr dels sostítols" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Dobrir un Fichièr" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Pista àudio" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "Intrada S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Paramètres..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Taus de bits (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "Anóncia SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "Anóncia RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "Anóncia HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Nom del canal" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "Salvar lo fichièr" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Informacion del mèdia" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "General" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Detalhs del codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Salvar la Lista de Lectura..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Ordenar per noms" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ordenar per Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Format del fichièr:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "Espandit M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "Lista de lectura Lua" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar la lista de lectura" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "Tornar lançar totes" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Basic" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Tornar lançar las Preferéncias" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Causir un repertòri" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Causir un fichièr" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Causir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "Pas definit" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interfàcia" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "Paramètres àudio generals" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "Paramètres vidèo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Sostítols & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "Dintrada & Codecs" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "Activar àudio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "General Audio" msgstr "General àudio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Lenga per l'audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Visualization" msgstr "Visualizacion" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "Volum àudio per defaut" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "Cambiar d'acorchi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "Accion:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "Acorchi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparar los fichièrs AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "Nivèl de taboisson per defaut" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Taboisson" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Servidor HTTP (Proxy)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codecs / Muxers*" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Tipe d'interfàcia" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "drecha" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Default Encoding" msgstr "Encodatge per defaut" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Display Settings" msgstr "Mostrar los paramètres" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "Color de la poliça" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "Talha de la poliça" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Lenga dels sostítols" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Lenga dels sotítols preferida" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable OSD" msgstr "Activar OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Impausar una sortida mòno" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Enable Video" msgstr "Activar la vidèo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Output module" msgstr "Modul de Sortida" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "Captura vidèo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Repertòri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "Format" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "Causir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 msgid "Invalid combination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Àudio/Vidèo" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Sostítols/Vidèo" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Velocitat dels sostítols:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr "%u kb/s" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Efièches vidèo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Espectromètre" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Format de l'imatge" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Longo del filtre (ms)" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Ecran" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Senhals" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sincronizacion" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sincronizacion" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "Transformacion" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Grossiment" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Puzzle*" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Negre" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "Marron" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr " Informacion " #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Inversar las colors" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "esterèo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Mai lèu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Efièch d'aiga" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Apondre de tèxt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Apondre un lògo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Lògo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Transparéncia" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Format MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Enrèire" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "Mai d'entresenhas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "Flux cap al ret" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "Causir la dintrada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "Causir un flux" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "De" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "Cap a" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "Anóncia SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Lectura locala" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "Causir lo fichièr de salvar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "Resumit" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "Flux d'intrada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "Salvar fichièr" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "Pas d'intrada seleccionada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Pas de destinacion valida" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Causir un repertòri per salvar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "Pas de repertòrti seleccionat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "Pas de fichièr seleccionat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i elements" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "Òc" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "non" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "òc: de %@ a %@ segondas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 msgid " [Incoming]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "Rapòrt de talha de la video" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "Encodador àudio" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "&Flux..." #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr " s Arrestar" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid "[Display]" msgstr "[Afichatge]" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " s Arrestar" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " o Ordernar la lista per títol" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " A Apondre una intrada" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Refrescar l'ecran" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Sortir" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Arrestar" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Pausa/Legir" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Plen ecran" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Volume -" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[Lista de lectura]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " f Plen ecran" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " f Plen ecran" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " f Plen ecran" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Ordernar la lista per títol" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " o Ordernar la lista per títol" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Apondre una intrada" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Suprimir una intrada" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " s Arrestar" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[Lector]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Cercar +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Repetir]" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Aleatòri]" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[Bocla]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Font : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "Posicion" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr "Volum : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Títol : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Capítol : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "Mostrar l'element" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Capítol/Títol precedent" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "Menut" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Capítol/Títol seguent" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "Activar lo teletèxt" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Transparéncia" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Legir\n" "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Pista precedenta" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "Enarrièr" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "De-Fullscreen" msgstr "De-Plen ecran" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "Panèl espandit" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "Bocla A->B" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame By Frame" msgstr "Imatge per Imatge" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step backward" msgstr "Saut en arrièr" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step forward" msgstr "Saut en abans" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Tornar far un còp" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "&Interfàcia plen ecran" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "Arrestar la lectura" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "&Dobrir un medium" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Mèdia precedent dins la lista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Mèdia seguent dins la lista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Metre la vidèo en plen ecran" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Sortir del mòde plen ecran" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "Mostrar las paramètres espandits" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "Mostrar la lista de lectura" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "Far una captura" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Frame by frame" msgstr "Imatge per imatge" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Reverse" msgstr "Capvirar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Mèdia precedent dins la lista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Mèdia seguent dins la lista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Copar lo son" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Copar lo son" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Sortir après lectura" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "Preamp\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 #, fuzzy msgid " ms" msgstr "mms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Mai lèu (prim)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Relambi" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Sincronizacion de pistas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "Sincronizacion de pistas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Fichièr dels Sostítols" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Descripcion del flux" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Intrada" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Taus de bits de la vidèo" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Fichièr corromput" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Descodadors" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Rock" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Mostrar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Passar los frames" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Mai pichon" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Causir" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Packetizers*" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Taus d'imatge" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Legir" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Muxers*" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Visualizacion actuala" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Velocitat de lectura.\n" "Clicar per ajustar" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Anar en mòde lectura normala" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Causir un fichièr o mai d'un" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Nom dels fichièrs:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Filtres:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "Ejectar lo disc" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Gestion de vidèos" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "Connexion automatica" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "Nom del periferic" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "Nom del periferic ràdio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "ID del tuner*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr "%u kb/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançadas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "Netejar la Lista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Salvar la lista de lectura" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Precargar un repertòri" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Repertòri void" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "Apondre a la lista de lectura" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Ordenar los noms" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 msgid "Ascending" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Descodatge" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Periferic d'afichatge" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Aumentar lo volum" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Baissar lo volum" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Devices" msgstr "Periferics" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Ret" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Sosimatges" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Veire" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "ID Lista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "Causir un fichièr" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "Arcorchis" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Anullar" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "Acorchi per " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "Causir la novèla clau per " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "Clau: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Sostítols && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Dintrada && Codecs" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Paramètres vidèo" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Audio Settings" msgstr "Paramètres àudio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "Periferic:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Paramètres Intrada & Codecs" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "ID sistèma" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Configurar los acorchis" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Filtres audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Fichièrs vidèo" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "&Anullar" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Causir lo fichièr" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Suprimir l'element seleccionat" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Crear un favorit" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Repertòri" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Repertòri" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Dobrir la font" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Dobrir la font" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipe" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Nom del Fichièr" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Camin" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Pòrt CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Mongòl" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "Utilizaire:senhal" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar los favorits" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "Crear" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Crear un favorit" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Suprimir l'element seleccionat" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Suprimir los favorits" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Tampar" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "&Convertir" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "Fichièr de configuracion" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr " Navigar " #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Mostrar lo flux de sortida" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "&Paramètres" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Estatisticas" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Amagar las errors futuras" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Sincronizacion" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "Contraròtles v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "Informacions avançadas" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Verificar se existís una novèla version..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 msgid "Save and Continue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Anar al Temps" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Anar" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Anar al temps" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "A prepaus" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "Compilador: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Proprietat (C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "&Verificar la version" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "&Òc" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Non" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "Mesas a jorn de VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Avètz la darrièra version de VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "&General" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Metadonadas" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Codec" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Estatisticas" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Salvar las metadonadas" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Endrech:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Clonar l'imatge" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "&Dobrir un mèdia" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Fichièr" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Disc" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "&Ret" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "Periferic de &Captura..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "&Causir" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "&Legir" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "&Flux" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "&Convertir" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Convertir / Salvar" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Dobrir" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Paramètres espandits" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "&Cercar:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Mai d'informacions" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Ajustons e extensions" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Persan" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Blanc" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Suprimir l'element seleccionat" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Mostrar los paramètres" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Salvar e tampar lo dialòg" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Tornar lançar las preferéncias" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Cargar los paramètres" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Dobrir Repertòri" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Dobrir lo repertòri..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "Dobrir una lista de lectura..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 msgid "XSPF playlist" msgstr "Lista de lectura XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "Lista de lectura" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Exportar una lista M3U" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "Lista de lectura Lua" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "Salvar la lista de lectura coma..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "Dobrir de sostítols" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Fichièrs de mèdia" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Fichièrs de sostítols" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Flux de sortida" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Títol seguent" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Totjorn davant" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Native American" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "Posicion del tèxt" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "Clonar l'imatge" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "A prepaus dels filtres vidèo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Linear" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Linear" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "&Interfàcia plen ecran" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "Causir un fichièr" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Causir un fichièr" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "Suprimir l'element seleccionat" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Tampar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Nom del fichièr d'istoric" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Space" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Espectromètre" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Volum àudio per defaut" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "DVD (menuts)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Opcions avançadas" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Aleatòri" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Oras / Minutas / Segondas:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Jorn / Mes / Annada:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Relambi de repeticion:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " jorns" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "Importar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Exportar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;Totes (*.*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Broadcast: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "Arrestat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "&Mèdia" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "Legir" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "&Àudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "&Vidèo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "&Espleches" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "V&ista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Open &File..." msgstr "Dobrir un &Fichièr..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "Dobrir un &disc..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Dobrir un flux..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Dobrir un periferic de &captura..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "&Dobrir un fichièr..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "&Mèdia recent" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Convertir / Salvar..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Flux..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "1 element dins la lista de lectura" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "&Sortir" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Efièches e filtres" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Sincronizacion de pistas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Ajustons e extensions" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Personalizar l'interfàcia..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "Preferéncias" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "Lista de lectura" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Interfàcias principalas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Interfàcia plen ecran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Contraròtles avançats" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Salvar la lista de lectura" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Estatut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "Pista &àudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "&Sortidas àudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "&Periferic àudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualizacions" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Pista dels &sostítols" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "&Pista vidèo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plen ecran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "&Totjorn davant" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "&Totjorn davant" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Resolucion d'afichatge" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Fons de pagina en DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Proporcion" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "&Talh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentreleçar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "&Desentreleçar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "&Tractament" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Far una captura" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "T&ítol" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "&Capítol" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "&Navegacion" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "&Programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "&Favorits" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 msgid "&Manage" msgstr "Gestion" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "&Ajuda..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Verificar las &mesas a jorn..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "Mai lèu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Velocitat normala" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "Mai lentament" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "En abans" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "En arrièr" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "Arrestar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "Precedent" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "Seguent" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "&Dobrir un mèdia" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "&Dobrir un fichièr..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "Dobrir un &ret..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sortir del plen ecran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Sostítol" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "&Lectura" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Tools" msgstr "Espleches" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "Mostrar VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "&Dobrir un mèdia" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "&Netejar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la " "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançadas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Aspècte minimal sens menuts" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Volum audio per defaut" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Background art fits window's size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Sortir après lectura" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Interfàcia Qt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Errors" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Dobrir la lista de lectura" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Fichièrs lista de lectura|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Salvar la lista de lectura" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "'Skin' d'utilizar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Activar los efièches de transparéncia" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Interfàcia Lua" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {