msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-29 22:39+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Tòni Galhard \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Occitan translations for vlc package. # Copyright (C) 2005 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Tòni Galhard , 2009. #: ../include/vlc_common.h:883 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n" "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n" "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n" "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n" #. #. * First, we need help strings for the General Settings and for the #. * Plugins screen #. #: ../include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferéncias VLC" #: ../include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions." #. Interface #: ../include/vlc_config_cat.h:37 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:878 ../modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Interfàcia" #: ../include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC" #: ../include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "Paramètres d'interfàcia principala" #: ../include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfàcias principalas" #: ../include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala" #: ../include/vlc_config_cat.h:45 ../src/libvlc-module.c:160 msgid "Control interfaces" msgstr "Reglatge de las interfàcias" #: ../include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC" #: ../include/vlc_config_cat.h:48 ../include/vlc_config_cat.h:49 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Paramètres de las acorchas" #. Audio #. Add the Audio menu #. Create the main categories #: ../include/vlc_config_cat.h:52 ../src/input/es_out.c:2593 #: ../src/input/es_out.c:2627 ../src/libvlc-module.c:1479 #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:560 ../modules/gui/macosx/output.m:170 #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 ../modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: ../modules/stream_out/es.c:93 ../modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres audio" #: ../include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Paramètres audio generals" #: ../include/vlc_config_cat.h:57 ../include/vlc_config_cat.h:79 #: ../src/video_output/video_output.c:514 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Los filtres audio son utilizats pel post-tratament del flux audio" #: ../include/vlc_config_cat.h:60 ../src/audio_output/input.c:109 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:570 ../modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacions" #: ../include/vlc_config_cat.h:61 ../src/audio_output/input.c:183 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizacion audio" #: ../include/vlc_config_cat.h:63 ../include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Sortidas dels moduls" #: ../include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Paramètres generals pel modul de sortida audio." #: ../include/vlc_config_cat.h:66 ../src/libvlc-module.c:1900 #: ../modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divèrs" #: ../include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paramètres divèrses audio e moduls" #. Video #: ../include/vlc_config_cat.h:70 ../src/input/es_out.c:2596 #: ../src/input/es_out.c:2676 ../src/libvlc-module.c:1532 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:573 ../modules/gui/macosx/output.m:160 #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 ../modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:104 ../modules/stream_out/es.c:101 #: ../modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Paramètres video" #: ../include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Paramètres video" #: ../include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Causir la vòstra sortida video favorida e la configurar aquí." #: ../include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Los filtres video son utilizats pel post-tratament del flux video" #: ../include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Sostítols/OSD" #: ../include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Los divèrs reglatges del On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* " "subpictures*\"." #. #. #define TEXT_TITLE N_("Text rendering") #. #define TEXT_HELP N_( "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you " "want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example).") #. #. Input #: ../include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Dintradas / Codecs" #: ../include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Paramètres per la codificacion video" #: ../include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Moduls d'accès" #: ../include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz " "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*." #: ../include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "Filtres video" #: ../include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de " "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz.\n" #: ../include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers*" #: ../include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video" #: ../include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs video" #: ../include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Paramètres per la codificacion video" #: ../include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs audio" #: ../include/vlc_config_cat.h:115 #, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Paramètres per la codificacion audio" #: ../include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Autres codecs" #: ../include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Paramètres per la codificacion audio e video" #: ../include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "General" #: ../include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions." #. Sout #: ../include/vlc_config_cat.h:124 ../src/libvlc-module.c:1827 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortida" #: ../include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de " "salvar los fluxes dintrant.\n" "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès " "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux " "(transcoding*, duplicacion...)." #: ../include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Paramètres generals del flux de sortida" #: ../include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxers*" #: ../include/vlc_config_cat.h:138 #, fuzzy msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" " ...Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels " "fluxes elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton " "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n" "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*." #: ../include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Accès de sortida" #: ../include/vlc_config_cat.h:146 #, fuzzy msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Los moduls d'accès de sotida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes " "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. " "Saique devètz pas faire aquò.\n" "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida." #: ../include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers*" #: ../include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs " "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. " "Saique devètz pas faire aquò.\n" "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*." #: ../include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout* stream*" #: ../include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Los moduls de Sout* stream* permeton de crear un tratament del sout " "processing*. Mercé d'agachar lo Streaming Howto per mai d'informacions. " "Podètz cambiar las opcions de cada modul de sout* stream* aicí." #: ../include/vlc_config_cat.h:165 ../modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP." #: ../include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: ../include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC" #. Playlist #. Create playlist and media library #. playlist_NodesPairCreate will check for it #. Create a Dock to get the playlist #: ../include/vlc_config_cat.h:175 ../src/libvlc-module.c:1961 #: ../src/playlist/engine.c:118 ../modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:504 ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: ../modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:121 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:135 msgid "Playlist" msgstr "Lista de lectura" #: ../include/vlc_config_cat.h:176 #, fuzzy msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels " "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta" "\")." #: ../include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportament de la lista de lectura" #: ../include/vlc_config_cat.h:181 ../modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Services discovery" msgstr "Servicis de descobèrta" #: ../include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais " "automatic d'objèctes a la lista de lectura." #. Advanced #: ../include/vlc_config_cat.h:186 ../src/libvlc-module.c:1777 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion." #: ../include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Foncions del processor" #: ../include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas " "cambiar aquestes reglatges." #: ../include/vlc_config_cat.h:193 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Reglatges avançats" #: ../include/vlc_config_cat.h:198 ../modules/gui/macosx/open.m:172 #: ../modules/gui/macosx/open.m:446 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:546 msgid "Network" msgstr "Ret" #: ../include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret." #: ../include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Reglatges dels moduls Chroma*" #: ../include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma*." #: ../include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*" #: ../include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Paramètres de codificacion" #: ../include/vlc_config_cat.h:211 #, fuzzy msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Los paramètres pels moduls d'incoding* video/audio/sostítols." #: ../include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors" #: ../include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí." #: ../include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*" #: ../include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de " "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr." #. #. * A little help for modules with unknown capabilities #. #: ../include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Cap d'ajuda" #: ../include/vlc_config_cat.h:228 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls." #. detect cygwin shell #: ../include/vlc_interface.h:129 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al " "directòri ont se troba VLC e fasètz \"vlc -I wxwin\"\n" #. * #. * \file #. * This file defines a number of strings used in user interfaces #. #. ************** Open dialogs ************* #: ../include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "$Obertura avançada..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:36 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "Dobrir un &Repertòri..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir" #. ****************** Menus **************** #: ../include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "&Informacions del media*" #: ../include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "Informacions del codec" #: ../include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "Messatges" #: ../include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "&Extended Settings" msgstr "Paramètres &espandits" #: ../include/vlc_intf_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Go to Specific &Time" msgstr "Anar a un &temps especific..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:47 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:587 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favorits" #: ../include/vlc_intf_strings.h:48 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "Configuracion de &VLM..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:50 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "A prepaus" #. Playlist popup #. dock menu #. vout menu #: ../include/vlc_intf_strings.h:53 ../modules/control/rc.c:75 #: ../modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: ../modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 ../modules/gui/macosx/intf.m:497 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:541 ../modules/gui/macosx/intf.m:627 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:634 ../modules/gui/macosx/intf.m:1846 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:1847 ../modules/gui/macosx/intf.m:1848 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:1849 ../modules/gui/macosx/playlist.m:443 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:260 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:261 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:697 #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:701 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:704 msgid "Play" msgstr "Legir" #: ../include/vlc_intf_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "Informacion recuperada" #: ../include/vlc_intf_strings.h:55 ../modules/gui/macosx/playlist.m:444 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: ../include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Informacion..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:57 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Triar" #: ../include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Add Node" msgstr "Apondre un Nos" #: ../include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Flux..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:61 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "Dobrir lo dorsièr..." #. ************** Playlist ************ #: ../include/vlc_intf_strings.h:65 ../src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat all" msgstr "Tot tornar faire" #: ../include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Tornar faire un còp" #: ../include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "No repeat" msgstr "Pas tornar faire" #: ../include/vlc_intf_strings.h:69 ../src/libvlc-module.c:1370 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:958 ../modules/gui/macosx/intf.m:547 msgid "Random" msgstr "Aleatòri" #: ../include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Aleatòri desactivat" #: ../include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Apondre a la lista de lectura" #: ../include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "Apondre a la librariá del media*" #: ../include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Apondre un fichièr..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Obertura avançada..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Apondre un repertòri..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:80 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "&Dobrir Lista de Lectura..." #: ../include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: ../include/vlc_intf_strings.h:83 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "Recèrca Filtrada" #: ../include/vlc_intf_strings.h:85 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "Servicis" #. ************** Preferences ************ #: ../include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions " "avançadas\" per las veire" #. ************** Video filters ************* #: ../include/vlc_intf_strings.h:94 ../modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Clòn de l'imatge" #: ../include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Clone the image" msgstr "Clonar l'imatge" #: ../include/vlc_intf_strings.h:97 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Grossiment" #: ../include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu " "èsser grossida." #: ../include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Èrsas" #: ../include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la video" #: ../include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la video" #: ../include/vlc_intf_strings.h:106 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge" #: ../include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret" #: ../include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Crear un jòc de \"puzzle*\" amb la video.\n" "La video es decopada en partidas que podètz triar." #: ../include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la video.\n" "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs" #: ../include/vlc_intf_strings.h:116 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en " "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los " "paramètres." #: ../include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Benvenguda dins l'ajuda de VLC media " "player

Documentacion

Podètz trobar la documentacion de VLC a " "prepaus dins lo sit wiki de " "VideoLAN.

Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de " "legir l'
Introduccion a VLC media player.

Anatz trobar qualques " "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins
\"Cossí legir los " "fichièrs amb VLC media player\"

Pel salvar, convertir, " "transcoding*, encoding*, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz " "trobar las informacions utilas dins la Documentacion del streaming*.

Se " "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la basa de coneissença.

Per comprene las acorchas al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de " "las acorchas.

Ajuda

Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las " "mai demandas : FAQ.

Tanben podètz aver de l'ajuda suls Foroms, La mailing-lists* o sul canal IRC ( #videolan sus irc.freenode.net ).

Participar al projècte

Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne " "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la " "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de " "material per nos ajudar. E de segur podètz promòure VLC media player." "

" #: ../src/audio_output/filters.c:159 ../src/audio_output/filters.c:206 #: ../src/audio_output/filters.c:229 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtres audio" #: ../src/audio_output/filters.c:160 ../src/audio_output/filters.c:207 #: ../src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh." #. First one, we need to add the "Disable" choice #: ../src/audio_output/input.c:111 ../src/audio_output/input.c:157 #: ../src/input/es_out.c:889 ../src/libvlc-module.c:593 #: ../src/video_output/video_output.c:491 #: ../modules/video_filter/postproc.c:224 msgid "Disable" msgstr "Desactivat" #: ../src/audio_output/input.c:113 #: ../modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectromètre" #: ../src/audio_output/input.c:115 msgid "Scope" msgstr "Scope*" #: ../src/audio_output/input.c:117 msgid "Spectrum" msgstr "Espèctre" #: ../src/audio_output/input.c:119 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "Vist-mètre*" #: ../src/audio_output/input.c:154 ../modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: ../modules/gui/macosx/equalizer.m:153 ../modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizaire*" #: ../src/audio_output/input.c:176 ../src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres audio" #: ../src/audio_output/input.c:198 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Replay gain*" #: ../src/audio_output/output.c:102 ../src/audio_output/output.c:129 #: ../modules/access/vcdx/info.c:121 ../modules/gui/macosx/intf.m:566 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Audio Channels" msgstr "Canals Audio" #: ../src/audio_output/output.c:105 ../src/audio_output/output.c:140 #: ../modules/access/v4l2.c:229 ../modules/audio_output/alsa.c:196 #: ../modules/audio_output/alsa.c:227 ../modules/audio_output/directx.c:519 #: ../modules/audio_output/oss.c:208 ../modules/audio_output/portaudio.c:403 #: ../modules/audio_output/sdl.c:184 ../modules/audio_output/sdl.c:201 #: ../modules/audio_output/waveout.c:519 ../modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo*" #: ../src/audio_output/output.c:107 ../src/audio_output/output.c:143 #: ../src/libvlc-module.c:392 ../src/libvlc-module.c:441 #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #: ../modules/codec/dvbsub.c:75 ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 #: ../modules/codec/zvbi.c:79 ../modules/control/gestures.c:92 #: ../modules/gui/fbosd.c:162 ../modules/video_filter/logo.c:100 #: ../modules/video_filter/marq.c:136 ../modules/video_filter/mosaic.c:172 #: ../modules/video_filter/osdmenu.c:85 ../modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: ../src/audio_output/output.c:109 ../src/audio_output/output.c:145 #: ../src/libvlc-module.c:392 ../src/libvlc-module.c:441 #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #: ../modules/codec/dvbsub.c:75 ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 #: ../modules/codec/zvbi.c:79 ../modules/control/gestures.c:92 #: ../modules/gui/fbosd.c:162 ../modules/video_filter/logo.c:100 #: ../modules/video_filter/marq.c:136 ../modules/video_filter/mosaic.c:172 #: ../modules/video_filter/osdmenu.c:85 ../modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Drecha" #: ../src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround*" #: ../src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Reverse stereo*" #: ../src/config/file.c:579 msgid "key" msgstr "clau" #: ../src/config/file.c:588 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: ../src/config/file.c:588 ../src/libvlc.c:1648 msgid "integer" msgstr "entièr" #: ../src/config/file.c:597 ../src/libvlc.c:1677 msgid "float" msgstr "real" #: ../src/config/file.c:620 ../src/libvlc.c:1627 msgid "string" msgstr "cadena" #. playlist_NodesPairCreate will check for it #. that option has to be cleaned in input_item_subitem_added() #. vlc_gc_decref() in the same function #: ../src/control/media_list.c:226 ../src/playlist/engine.c:134 #: ../src/playlist/loadsave.c:165 msgid "Media Library" msgstr "Librariá de media*" #: ../src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n" #: ../src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n" #: ../src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n" #: ../src/extras/getopt.c:682 ../src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n" #. --option #. +option or -option #: ../src/extras/getopt.c:711 ../src/extras/getopt.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: opcion desconeguda `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n" #: ../src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../src/extras/getopt.c:777 ../src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n" #: ../src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n" #: ../src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n" #: ../src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorit %i" #: ../src/input/decoder.c:279 ../src/input/decoder.c:292 #: ../src/input/decoder.c:444 ../modules/codec/avcodec/encoder.c:226 #: ../modules/codec/avcodec/encoder.c:234 #: ../modules/codec/avcodec/encoder.c:250 #: ../modules/codec/avcodec/encoder.c:680 #: ../modules/codec/avcodec/encoder.c:689 ../modules/stream_out/es.c:373 #: ../modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming* / Transcoding* a pas capitat" #: ../src/input/decoder.c:280 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*" #: ../src/input/decoder.c:293 ../src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul decoder*" #: ../src/input/decoder.c:678 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Cap de moduls apropriats" #: ../src/input/decoder.c:679 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas " "possible de cambiar aquò." #: ../src/input/es_out.c:910 ../src/input/es_out.c:915 #: ../src/libvlc-module.c:336 ../modules/access/cdda/info.c:393 #: ../modules/access/vcdx/access.c:477 ../modules/access/vcdx/info.c:290 #: ../modules/access/vcdx/info.c:291 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:348 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/input/es_out.c:1098 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: ../src/input/es_out.c:1098 ../src/input/es_out.c:1103 #: ../src/input/var.c:173 ../src/libvlc-module.c:626 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:553 ../modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../src/input/es_out.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Sostitratge 1" #. Create category name #: ../src/input/es_out.c:2582 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" #: ../src/input/es_out.c:2599 ../src/input/es_out.c:2707 msgid "Subtitle" msgstr "sostítol" #: ../src/input/es_out.c:2607 ../src/input/es_out.c:2627 #: ../src/input/es_out.c:2676 ../src/input/es_out.c:2707 #: ../modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../src/input/es_out.c:2610 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "Audio original" #: ../src/input/es_out.c:2613 ../modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Codec*" #: ../src/input/es_out.c:2617 ../src/input/meta.c:50 #: ../src/libvlc-module.c:187 ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Language" msgstr "Lengatge" #: ../src/input/es_out.c:2620 ../src/input/meta.c:45 #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: ../src/input/es_out.c:2630 ../src/input/es_out.c:2633 #: ../modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Sortidas" #: ../src/input/es_out.c:2638 msgid "Sample rate" msgstr "Taus d'escandalhatge" #: ../src/input/es_out.c:2639 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/input/es_out.c:2649 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits* per escapolon" #. The shout module only "transmits" data. It does not have direct access to #. "codec level" information. Stream information such as bitrate, samplerate, #. channel numbers and quality (in case of Ogg streaming) need to be set manually #: ../src/input/es_out.c:2654 ../modules/access_output/shout.c:91 #: ../modules/access/pvr.c:97 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Bitrate" msgstr "Taus de bits*" #: ../src/input/es_out.c:2655 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: ../src/input/es_out.c:2666 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "Gain* per defaut" #: ../src/input/es_out.c:2668 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "Gain* per defaut" #: ../src/input/es_out.c:2670 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: ../src/input/es_out.c:2680 msgid "Resolution" msgstr "Resolucion" #: ../src/input/es_out.c:2686 msgid "Display resolution" msgstr "Resolucion d'afichatge" #: ../src/input/es_out.c:2697 ../src/input/es_out.c:2701 #: ../modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Taus de frames*" #: ../src/input/input.c:2418 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta" #: ../src/input/input.c:2419 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz los logs* pels detalhs." #: ../src/input/input.c:2550 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada" #: ../src/input/input.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz los logs* pels detalhs." #: ../src/input/meta.c:39 ../src/input/var.c:183 #: ../modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:555 ../modules/gui/macosx/intf.m:556 #: ../modules/gui/macosx/open.m:179 ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 ../modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/input/meta.c:40 ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:1208 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/input/meta.c:42 ../modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Proprietat" #: ../src/input/meta.c:43 ../src/libvlc-module.c:336 #: ../modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Albom" #: ../src/input/meta.c:44 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Numèro de pista" #: ../src/input/meta.c:46 ../modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Nòta" #: ../src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "Paramètres" #: ../src/input/meta.c:49 ../modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/input/meta.c:51 ../modules/misc/notify/notify.c:285 msgid "Now Playing" msgstr "Legís" #: ../src/input/meta.c:52 ../modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: ../src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" msgstr "Encodat* per" #: ../src/input/meta.c:54 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "Artwork URL" #: ../src/input/meta.c:55 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Pista ID" #: ../src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Favorit" #: ../src/input/var.c:178 ../src/libvlc-module.c:632 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: ../src/input/var.c:188 ../modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:557 ../modules/gui/macosx/intf.m:558 #: ../modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #. Add the Navigation menu #: ../src/input/var.c:193 ../modules/access/vcdx/info.c:306 #: ../modules/access/vcdx/info.c:307 #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" #: ../src/input/var.c:206 ../modules/gui/macosx/intf.m:581 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Video Track" msgstr "Pista Video" #: ../src/input/var.c:211 ../modules/gui/macosx/intf.m:564 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Audio Track" msgstr "Pista Audio" #: ../src/input/var.c:216 ../modules/gui/macosx/intf.m:589 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:590 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de sostítols" #: ../src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Títol seguent" #: ../src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Títol precedent" #: ../src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Títol %i" #. Default value #: ../src/input/var.c:330 ../src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítol %i" #: ../src/input/var.c:368 ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Capítol seguent" #: ../src/input/var.c:373 ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítol precedent" #: ../src/input/vlm.c:526 ../src/input/vlm.c:866 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../src/interface/interaction.c:190 ../src/interface/interaction.c:298 #: ../modules/demux/avi/avi.c:683 ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 ../modules/gui/macosx/controls.m:83 #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:129 #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:133 #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:136 ../modules/gui/macosx/open.m:168 #: ../modules/gui/macosx/prefs.m:185 ../modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 ../modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217 #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #. edit window #: ../src/interface/interaction.c:297 #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 ../modules/gui/macosx/controls.m:84 #: ../modules/gui/macosx/extended.m:519 #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:134 #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:135 #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:175 ../modules/gui/macosx/intf.m:2169 #: ../modules/gui/macosx/open.m:167 ../modules/gui/macosx/open.m:304 #: ../modules/gui/macosx/output.m:138 ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 ../modules/gui/macosx/update.m:65 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:600 ../modules/gui/macosx/wizard.m:664 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1063 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1148 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1155 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1681 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1689 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1870 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1881 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1216 #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313 #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525 msgid "OK" msgstr "Òc" #: ../src/interface/interface.c:205 ../modules/gui/macosx/intf.m:515 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Add Interface" msgstr "Apondre una interfàcia" #: ../src/interface/interface.c:209 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Consòla" #: ../src/interface/interface.c:212 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Interfàcia telnet" #: ../src/interface/interface.c:215 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Interfàcia web" #: ../src/interface/interface.c:218 msgid "Debug logging" msgstr "Enregistrament del debug*" #: ../src/interface/interface.c:221 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mirga" #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #. Check the language hasn't changed #. Language #: ../src/libvlc.c:344 ../src/libvlc.c:458 ../src/modules/cache.c:212 #: ../src/modules/cache.c:532 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/libvlc.c:1171 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc " "sens interfàcia." #: ../src/libvlc.c:1344 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'." #: ../src/libvlc.c:1692 msgid " (default enabled)" msgstr "(activat per defaut)" #: ../src/libvlc.c:1693 msgid " (default disabled)" msgstr "(desactivat per defaut)" #: ../src/libvlc.c:1852 ../src/libvlc.c:1855 ../src/libvlc.c:1863 #: ../src/libvlc.c:1868 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Nòta:" #: ../src/libvlc.c:1853 ../src/libvlc.c:1856 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas." #: ../src/libvlc.c:1864 ../src/libvlc.c:1869 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: ../src/libvlc.c:1876 ../src/libvlc.c:1880 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: ../src/libvlc.c:1980 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Version de VLC %s\n" #: ../src/libvlc.c:1981 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" #: ../src/libvlc.c:1983 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compiler*: %s\n" #: ../src/libvlc.c:1985 #, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "" #: ../src/libvlc.c:2021 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n" #. cygwin shell #: ../src/libvlc.c:2041 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n" #: ../src/libvlc.h:182 ../src/libvlc-module.c:1373 ../src/libvlc-module.c:1374 #: ../src/libvlc-module.c:2467 ../src/video_output/vout_intf.c:281 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/libvlc.h:183 ../src/libvlc-module.c:1297 #: ../src/video_output/vout_intf.c:175 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Quart" #: ../src/libvlc.h:184 ../src/libvlc-module.c:1298 #: ../src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Mitat" #: ../src/libvlc.h:185 ../src/libvlc-module.c:1299 #: ../src/video_output/vout_intf.c:177 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: ../src/libvlc.h:186 ../src/libvlc-module.c:1300 #: ../src/video_output/vout_intf.c:178 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Doble" #: ../src/libvlc-module.c:88 ../src/libvlc-module.c:295 #: ../modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/libvlc-module.c:89 msgid "American English" msgstr "Anglés american" #: ../src/libvlc-module.c:90 msgid "Arabic" msgstr "Arabi" #: ../src/libvlc-module.c:91 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués de Brasil" #: ../src/libvlc-module.c:92 msgid "British English" msgstr "Anglés" #: ../src/libvlc-module.c:93 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgar" #: ../src/libvlc-module.c:94 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../src/libvlc-module.c:95 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés Tradicional" #: ../src/libvlc-module.c:96 msgid "Czech" msgstr "Chèc" #: ../src/libvlc-module.c:97 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../src/libvlc-module.c:98 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandés" #: ../src/libvlc-module.c:99 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #: ../src/libvlc-module.c:100 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../src/libvlc-module.c:101 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Galèc" #: ../src/libvlc-module.c:102 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src/libvlc-module.c:103 msgid "German" msgstr "Alemand" #: ../src/libvlc-module.c:104 msgid "Hebrew" msgstr "Ebrieu" #: ../src/libvlc-module.c:105 msgid "Hungarian" msgstr "Ongrés" #: ../src/libvlc-module.c:106 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: ../src/libvlc-module.c:107 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../src/libvlc-module.c:108 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: ../src/libvlc-module.c:109 msgid "Malay" msgstr "Malai" #: ../src/libvlc-module.c:110 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: ../src/libvlc-module.c:111 msgid "Persian" msgstr "Persan" #: ../src/libvlc-module.c:112 msgid "Polish" msgstr "Polonés" #: ../src/libvlc-module.c:113 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../src/libvlc-module.c:114 #, fuzzy msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi*" #: ../src/libvlc-module.c:115 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" #: ../src/libvlc-module.c:116 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: ../src/libvlc-module.c:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinés Simplificat" #: ../src/libvlc-module.c:118 msgid "Serbian" msgstr "Sèrbe" #: ../src/libvlc-module.c:119 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: ../src/libvlc-module.c:120 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovèn" #: ../src/libvlc-module.c:121 msgid "Spanish" msgstr "Espanhòl" #: ../src/libvlc-module.c:122 msgid "Swedish" msgstr "Suedés" #: ../src/libvlc-module.c:123 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #. **************************************************************************** #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly #. * define its own configuration options. #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following #. * macros. #. **************************************************************************** #. **************************************************************************** #. * Intf #. *************************************************************************** #. DEPRECATED #: ../src/libvlc-module.c:143 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per " "VLC" #: ../src/libvlc-module.c:147 msgid "Interface module" msgstr "Modul de l'interfàcia" #: ../src/libvlc-module.c:149 #, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" " ...Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. Lo melhor es seleccionat " "per defaut." #: ../src/libvlc-module.c:153 ../modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Moduls extrà d'interfàcia" #: ../src/libvlc-module.c:155 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan " "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista " "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)" #: ../src/libvlc-module.c:162 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC." #: ../src/libvlc-module.c:164 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbositat (0,1,2)" #: ../src/libvlc-module.c:166 #, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, " "1=avertiments, 2=debug*)." #: ../src/libvlc-module.c:169 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:172 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:179 msgid "Be quiet" msgstr "Esperatz" #: ../src/libvlc-module.c:181 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments" #: ../src/libvlc-module.c:183 msgid "Default stream" msgstr "Flux per defaut" #: ../src/libvlc-module.c:185 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC." #: ../src/libvlc-module.c:188 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto" "\" es causit aicí." #: ../src/libvlc-module.c:192 msgid "Color messages" msgstr "Color dels messatges" #: ../src/libvlc-module.c:194 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, " "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible." #: ../src/libvlc-module.c:197 msgid "Show advanced options" msgstr "Opcions avançadas" #: ../src/libvlc-module.c:199 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions diponiblas." #: ../src/libvlc-module.c:203 ../modules/control/showintf.c:72 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga" #: ../src/libvlc-module.c:205 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul caire " "de l'ecran quand es en plen ecran." #: ../src/libvlc-module.c:208 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "L'interfàcia d'interaccion" #: ../src/libvlc-module.c:210 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es " "necessari." #. **************************************************************************** #. * Audio #. *************************************************************************** #. DEPRECATED #: ../src/libvlc-module.c:220 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "*to add audio filters which can be used for post processing or visual " "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure " "them in *the \"audio filters\" modules section.*" #: ../src/libvlc-module.c:226 msgid "Audio output module" msgstr "Sortida audio" #: ../src/libvlc-module.c:228 #, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per " "defaut." #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../src/libvlc-module.c:232 ../modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Activar audio" #: ../src/libvlc-module.c:234 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor." #: ../src/libvlc-module.c:238 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono" #: ../src/libvlc-module.c:239 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Permet d'impausar una sortida mono." #: ../src/libvlc-module.c:242 msgid "Default audio volume" msgstr "Volum audio per defaut" #: ../src/libvlc-module.c:244 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024." #: ../src/libvlc-module.c:247 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Salvar lo volum" #: ../src/libvlc-module.c:249 #, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Salva lo volum per defaut quand utilizats la foncion copar lo son. Devètz " "pas cambiar aquò a la man." #: ../src/libvlc-module.c:252 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pas del volum audio" #: ../src/libvlc-module.c:254 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024." #: ../src/libvlc-module.c:257 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)" #: ../src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: ../src/libvlc-module.c:263 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio" #: ../src/libvlc-module.c:265 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "*resampling algorithm will be used instead.*" #: ../src/libvlc-module.c:270 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audio desynchronization compensation*" #: ../src/libvlc-module.c:272 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es " "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son." #: ../src/libvlc-module.c:275 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mòdes dels canals de la sortida audio" #: ../src/libvlc-module.c:277 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut." #: ../src/libvlc-module.c:281 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utilizatz S/PDIF quand es disponible" #: ../src/libvlc-module.c:283 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre." #. audio #: ../src/libvlc-module.c:286 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround" #: ../src/libvlc-module.c:288 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encoded* amb Dolby " "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encoded* ambDolby " "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer." #: ../src/libvlc-module.c:295 ../modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "Òc" #: ../src/libvlc-module.c:295 ../modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Non" #: ../src/libvlc-module.c:300 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son." #: ../src/libvlc-module.c:303 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizacions audio " #: ../src/libvlc-module.c:305 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)" #: ../src/libvlc-module.c:309 msgid "Replay gain mode" msgstr "Tornar jogar lo mòde gain*" #: ../src/libvlc-module.c:311 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde gain*" #: ../src/libvlc-module.c:313 msgid "Replay preamp" msgstr "Tornar jogar preamp" #: ../src/libvlc-module.c:315 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una " "informacion gain*" #: ../src/libvlc-module.c:318 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Gain* per defaut" #: ../src/libvlc-module.c:320 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Aquò's lo gain* utilizat per los fluxes sens gain* especificat" #: ../src/libvlc-module.c:322 msgid "Peak protection" msgstr "Nauta proteccion" #: ../src/libvlc-module.c:324 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Protegir contra las talhaduras de son" #: ../src/libvlc-module.c:327 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "Activar audio" #: ../src/libvlc-module.c:329 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:336 ../src/libvlc-module.c:563 #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:81 ../modules/access/dshow/dshow.cpp:83 #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 ../modules/codec/kate.c:204 #: ../modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:249 msgid "None" msgstr "Cap" #. **************************************************************************** #. * Video #. *************************************************************************** #. DEPRECATED #: ../src/libvlc-module.c:344 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per " "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). " "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion " "\"filtres videos\"." #: ../src/libvlc-module.c:350 msgid "Video output module" msgstr "Modul de sortida video" #: ../src/libvlc-module.c:352 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit." #: ../src/libvlc-module.c:355 ../modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Activar la video" #: ../src/libvlc-module.c:357 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor." #: ../src/libvlc-module.c:360 ../modules/codec/fake.c:59 #: ../modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 #: ../modules/stream_out/transcode.c:77 #: ../modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Largor de la video" #: ../src/libvlc-module.c:362 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona." #: ../src/libvlc-module.c:365 ../modules/codec/fake.c:62 #: ../modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: ../modules/stream_out/transcode.c:80 #: ../modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Nautor de la video" #: ../src/libvlc-module.c:367 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona." #: ../src/libvlc-module.c:370 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Video X coordinate" #: ../src/libvlc-module.c:372 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra video (X coordinate)." #: ../src/libvlc-module.c:375 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video Y coordinate" #: ../src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra video (Y coordinate)." #: ../src/libvlc-module.c:380 msgid "Video title" msgstr "Títol de la video" #: ../src/libvlc-module.c:382 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra video." #: ../src/libvlc-module.c:385 msgid "Video alignment" msgstr "Alinhament de la video" #: ../src/libvlc-module.c:387 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Impausar l'alinhament de la video dins la fenèstra. Per defaut (0) es " "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben " "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per " "naut-drecha)." #: ../src/libvlc-module.c:392 ../src/libvlc-module.c:441 #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #: ../modules/codec/dvbsub.c:75 ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 #: ../modules/codec/zvbi.c:79 ../modules/gui/fbosd.c:162 #: ../modules/video_filter/logo.c:100 ../modules/video_filter/marq.c:136 #: ../modules/video_filter/mosaic.c:172 ../modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: ../modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centrada" #: ../src/libvlc-module.c:392 ../src/libvlc-module.c:441 #: ../modules/codec/dvbsub.c:75 ../modules/codec/zvbi.c:79 #: ../modules/gui/fbosd.c:162 ../modules/video_filter/logo.c:100 #: ../modules/video_filter/marq.c:136 ../modules/video_filter/mosaic.c:172 #: ../modules/video_filter/osdmenu.c:85 ../modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Naut" #: ../src/libvlc-module.c:392 ../src/libvlc-module.c:441 #: ../modules/codec/dvbsub.c:75 ../modules/codec/zvbi.c:79 #: ../modules/gui/fbosd.c:162 ../modules/video_filter/logo.c:100 #: ../modules/video_filter/marq.c:136 ../modules/video_filter/mosaic.c:172 #: ../modules/video_filter/osdmenu.c:85 ../modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../src/libvlc-module.c:393 ../src/libvlc-module.c:442 #: ../modules/codec/dvbsub.c:76 ../modules/codec/zvbi.c:80 #: ../modules/gui/fbosd.c:163 ../modules/video_filter/logo.c:101 #: ../modules/video_filter/marq.c:137 ../modules/video_filter/mosaic.c:173 #: ../modules/video_filter/osdmenu.c:86 ../modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Naut-Esquèrra" #: ../src/libvlc-module.c:393 ../src/libvlc-module.c:442 #: ../modules/codec/dvbsub.c:76 ../modules/codec/zvbi.c:80 #: ../modules/gui/fbosd.c:163 ../modules/video_filter/logo.c:101 #: ../modules/video_filter/marq.c:137 ../modules/video_filter/mosaic.c:173 #: ../modules/video_filter/osdmenu.c:86 ../modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Naut-Drecha" #: ../src/libvlc-module.c:393 ../src/libvlc-module.c:442 #: ../modules/codec/dvbsub.c:76 ../modules/codec/zvbi.c:80 #: ../modules/gui/fbosd.c:163 ../modules/video_filter/logo.c:101 #: ../modules/video_filter/marq.c:137 ../modules/video_filter/mosaic.c:173 #: ../modules/video_filter/osdmenu.c:86 ../modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bas-Esquèrra" #: ../src/libvlc-module.c:393 ../src/libvlc-module.c:442 #: ../modules/codec/dvbsub.c:76 ../modules/codec/zvbi.c:80 #: ../modules/gui/fbosd.c:163 ../modules/video_filter/logo.c:101 #: ../modules/video_filter/marq.c:137 ../modules/video_filter/mosaic.c:173 #: ../modules/video_filter/osdmenu.c:86 ../modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas-Drecha" #: ../src/libvlc-module.c:395 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom* video" #: ../src/libvlc-module.c:397 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific." #: ../src/libvlc-module.c:399 msgid "Grayscale video output" msgstr "Nivèl de gris dins la video" #: ../src/libvlc-module.c:401 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Video en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor." #: ../src/libvlc-module.c:404 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Video integrada" #: ../src/libvlc-module.c:406 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala." #: ../src/libvlc-module.c:408 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortida video plen ecran" #: ../src/libvlc-module.c:410 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Començar la video en mòde plen ecran" #: ../src/libvlc-module.c:412 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortida video Overlay*" #: ../src/libvlc-module.c:414 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*" #: ../src/libvlc-module.c:417 ../src/video_output/vout_intf.c:418 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Always on top" msgstr "Totjorn davant" #: ../src/libvlc-module.c:419 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras." #: ../src/libvlc-module.c:421 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "Mostrar lo títol de la video" #: ../src/libvlc-module.c:423 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Mòstra lo títol de la video dins lo naut de la video." #: ../src/libvlc-module.c:425 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Mostrar lo títol pendent x millisegondas" #: ../src/libvlc-module.c:427 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Mostrar lo títol de la video pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms " "(5 s.)" #: ../src/libvlc-module.c:429 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "Posicion del títol" #: ../src/libvlc-module.c:431 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)." #: ../src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas" #: ../src/libvlc-module.c:436 #, fuzzy msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es " "3000 ms (3 sec.)" #: ../src/libvlc-module.c:444 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desactivar lo screensaver*" #: ../src/libvlc-module.c:445 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video." #: ../src/libvlc-module.c:447 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura" #: ../src/libvlc-module.c:448 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Desactivar lo mòde estalvida d'energia perque l'ordenador s'arresta pas a " "causa d'una inactivitat." #: ../src/libvlc-module.c:451 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracions de la fenèstra" #: ../src/libvlc-module.c:453 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)." #: ../src/libvlc-module.c:456 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Modul de filtre de la sortida video" #: ../src/libvlc-module.c:458 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret" #: ../src/libvlc-module.c:460 msgid "Video filter module" msgstr "Modul de filtre video" #: ../src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video." #: ../src/libvlc-module.c:466 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Repertòri per las capturas video" #: ../src/libvlc-module.c:468 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistrada." #: ../src/libvlc-module.c:470 ../src/libvlc-module.c:472 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefix del fichièr de captura video" #: ../src/libvlc-module.c:474 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format de captura video" #: ../src/libvlc-module.c:476 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video" #: ../src/libvlc-module.c:478 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "D'en primièr mostrar la captura" #: ../src/libvlc-module.c:480 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra" #: ../src/libvlc-module.c:482 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*" #: ../src/libvlc-module.c:484 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas" #: ../src/libvlc-module.c:486 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Largor de la captura video" #: ../src/libvlc-module.c:488 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela " "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge." #: ../src/libvlc-module.c:492 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Nautor de la captura video" #: ../src/libvlc-module.c:494 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela " "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge." #: ../src/libvlc-module.c:498 msgid "Video cropping" msgstr "Rapòrt de talha de la video" #: ../src/libvlc-module.c:500 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, " "etc." #: ../src/libvlc-module.c:504 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Rapòrt de talha de la sorsa" #: ../src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la sorsa. Per exemple : 4:3, 16:9, " "etc." #: ../src/libvlc-module.c:513 ../modules/stream_out/transcode.c:65 #, fuzzy msgid "Video scaling" msgstr "Paramètres video" #: ../src/libvlc-module.c:515 msgid "This enables upscaling a video in a given window." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:517 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista de rapòrts de talha" #: ../src/libvlc-module.c:519 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula." #: ../src/libvlc-module.c:522 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista dels rapòrts de talha" #: ../src/libvlc-module.c:524 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula." #: ../src/libvlc-module.c:527 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Causir una nautor per HDTV" #: ../src/libvlc-module.c:529 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*" #: ../src/libvlc-module.c:534 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Rapòrt de talha dels pixels*" #: ../src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats " "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambia aquò en 4:3 " "per aver un aspècte normal." #: ../src/libvlc-module.c:540 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "Skip frames" msgstr "Passar los frames*" #: ../src/libvlc-module.c:542 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser " "util se vòstre ordenador es pas aital poderós" #: ../src/libvlc-module.c:545 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Passar los frames* tardièr" #: ../src/libvlc-module.c:547 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "*intended display date).*" #: ../src/libvlc-module.c:550 msgid "Quiet synchro" msgstr "Quiet synchro*" #: ../src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida " "video." #: ../src/libvlc-module.c:555 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:563 msgid "FullSupport" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:563 #, fuzzy msgid "Fullscreen-Only" msgstr "Plen ecran" #. **************************************************************************** #. * Input #. *************************************************************************** #. Deprecated #: ../src/libvlc-module.c:571 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o " "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols." #: ../src/libvlc-module.c:575 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Relòtge de referéncia" #: ../src/libvlc-module.c:577 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar " "aquò per 10000." #: ../src/libvlc-module.c:580 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronizacion del relòtge" #: ../src/libvlc-module.c:582 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. " #: ../src/libvlc-module.c:586 ../modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronizacion del ret" #: ../src/libvlc-module.c:587 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai " "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret" #: ../src/libvlc-module.c:593 ../src/video_output/vout_intf.c:186 #: ../src/video_output/vout_intf.c:204 ../modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:83 ../modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:92 ../modules/access/v4l2.c:216 #: ../modules/audio_output/alsa.c:105 ../modules/gui/fbosd.c:171 #: ../modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:475 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:700 ../modules/gui/macosx/vout.m:211 #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 #: ../modules/video_filter/marq.c:61 ../modules/video_filter/rss.c:70 #: ../modules/video_filter/rss.c:182 ../modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: ../src/libvlc-module.c:593 ../modules/gui/macosx/equalizer.m:157 #: ../modules/gui/macosx/extended.m:96 ../modules/gui/macosx/wizard.m:354 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../src/libvlc-module.c:595 ../modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Pòrta UDP" #: ../src/libvlc-module.c:597 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Aquò's la pòrta utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234." #: ../src/libvlc-module.c:599 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l'interfàcia ret" #: ../src/libvlc-module.c:601 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "*over the network (in bytes).*" #: ../src/libvlc-module.c:606 ../modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Nombre de saut (TTL)" #: ../src/libvlc-module.c:608 ../modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas " "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut." #: ../src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast output interface*" #: ../src/libvlc-module.c:614 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*" #: ../src/libvlc-module.c:616 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 multicast output interface address*" #: ../src/libvlc-module.c:618 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:621 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:622 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:628 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:634 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #. / \todo Document how to find it #: ../src/libvlc-module.c:640 msgid "Audio track" msgstr "Pista audio" #: ../src/libvlc-module.c:642 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numèro de la pista audio d'utilizar (entre 0 e n)." #: ../src/libvlc-module.c:645 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista dels sostítols" #: ../src/libvlc-module.c:647 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)." #: ../src/libvlc-module.c:650 msgid "Audio language" msgstr "Lenga per l'audio" #: ../src/libvlc-module.c:652 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) " "desseparat per una virgula." #: ../src/libvlc-module.c:655 msgid "Subtitle language" msgstr "Lenga dels sostítols" #: ../src/libvlc-module.c:657 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) " "desseparat per una virgula." #. / \todo Document how to find it #: ../src/libvlc-module.c:661 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Pista audio (ID)" #: ../src/libvlc-module.c:663 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar." #: ../src/libvlc-module.c:665 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de la pista dels sostítols" #: ../src/libvlc-module.c:667 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar." #: ../src/libvlc-module.c:669 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticions de l'intrada" #: ../src/libvlc-module.c:671 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada" #: ../src/libvlc-module.c:673 msgid "Start time" msgstr "Temps de la partença" #: ../src/libvlc-module.c:675 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)." #: ../src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Temps de l'arrèst" #: ../src/libvlc-module.c:679 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)." #: ../src/libvlc-module.c:681 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Durada de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:683 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)." #: ../src/libvlc-module.c:685 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Mai lèu" #: ../src/libvlc-module.c:687 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:689 msgid "Input list" msgstr "Lista de las intradas" #: ../src/libvlc-module.c:691 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr." #: ../src/libvlc-module.c:694 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Dintrada esclava (experimental)" #: ../src/libvlc-module.c:696 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, " "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la " "lista delas intradas." #: ../src/libvlc-module.c:700 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista dels favorits per un flux" #: ../src/libvlc-module.c:702 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: ../src/libvlc-module.c:706 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "Repertòri per las capturas video" #: ../src/libvlc-module.c:708 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistrada." #: ../src/libvlc-module.c:710 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:712 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Repertòri per captura video" #: ../src/libvlc-module.c:717 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:719 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:721 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #. DEPRECATED #: ../src/libvlc-module.c:726 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:732 msgid "Force subtitle position" msgstr "Impausar una posicion pels sostítols" #: ../src/libvlc-module.c:734 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.." #: ../src/libvlc-module.c:737 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Activar los sos-imatges" #: ../src/libvlc-module.c:739 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges." #: ../src/libvlc-module.c:741 ../src/libvlc-module.c:1640 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #: ../modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Messatges a l'ecran" #: ../src/libvlc-module.c:743 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen " "Display) en anglés." #: ../src/libvlc-module.c:746 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Aparéncia del tèxt" #: ../src/libvlc-module.c:748 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg " "per far aquò." #: ../src/libvlc-module.c:750 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Filtres pels sos-imatges" #: ../src/libvlc-module.c:752 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:755 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols" #: ../src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr." #: ../src/libvlc-module.c:760 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Règlas de deteccion" #: ../src/libvlc-module.c:762 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n" "0 = cap de deteccion\n" "1 = tots los fichièrs\n" "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n" "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n" "4 = lo nom del fichièr es lo meteis" #: ../src/libvlc-module.c:770 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Repertòris dels sostítols" #: ../src/libvlc-module.c:772 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo " "meteis qu'aquel del film." #: ../src/libvlc-module.c:775 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols" #: ../src/libvlc-module.c:777 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr." #: ../src/libvlc-module.c:780 msgid "DVD device" msgstr "Periferic DVD" #: ../src/libvlc-module.c:783 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo " "nom del lector (per exemple D:)" #: ../src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut." #: ../src/libvlc-module.c:790 msgid "VCD device" msgstr "Periferic VCD" #: ../src/libvlc-module.c:793 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, " "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM." #: ../src/libvlc-module.c:797 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut." #: ../src/libvlc-module.c:800 msgid "Audio CD device" msgstr "Periferic CD audio" #: ../src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, " "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM." #: ../src/libvlc-module.c:807 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut." #: ../src/libvlc-module.c:810 msgid "Force IPv6" msgstr "Impausar IPv6" #: ../src/libvlc-module.c:812 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions." #: ../src/libvlc-module.c:814 msgid "Force IPv4" msgstr "Impausar IPv4" #: ../src/libvlc-module.c:816 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions." #: ../src/libvlc-module.c:818 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP connection timeout*" #: ../src/libvlc-module.c:820 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*" #: ../src/libvlc-module.c:822 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" #: ../src/libvlc-module.c:824 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu " "èsser adreça:pòrta." #: ../src/libvlc-module.c:827 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)" #: ../src/libvlc-module.c:829 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS." #: ../src/libvlc-module.c:831 msgid "SOCKS password" msgstr "Senhal (SOCKS)" #: ../src/libvlc-module.c:833 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS." #: ../src/libvlc-module.c:835 msgid "Title metadata" msgstr "Títol (metadada)" #: ../src/libvlc-module.c:837 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)" #: ../src/libvlc-module.c:839 msgid "Author metadata" msgstr "Autor (metadata)" #: ../src/libvlc-module.c:841 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadata)." #: ../src/libvlc-module.c:843 msgid "Artist metadata" msgstr "Artista (metadata)" #: ../src/libvlc-module.c:845 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadata)." #: ../src/libvlc-module.c:847 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre (metadata)" #: ../src/libvlc-module.c:849 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadata)." #: ../src/libvlc-module.c:851 msgid "Copyright metadata" msgstr "Dreches d'autor (metadata)" #: ../src/libvlc-module.c:853 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadata)." #: ../src/libvlc-module.c:855 msgid "Description metadata" msgstr "Descripcion (metadata)" #: ../src/libvlc-module.c:857 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadata)." #: ../src/libvlc-module.c:859 msgid "Date metadata" msgstr "Data (metadata)" #: ../src/libvlc-module.c:861 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadata)." #: ../src/libvlc-module.c:863 msgid "URL metadata" msgstr "URL (metadata)" #: ../src/libvlc-module.c:865 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadata)." #. DEPRECATED #: ../src/libvlc-module.c:869 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *" "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "*can break playback of all your streams.*" #: ../src/libvlc-module.c:873 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista dels decoders* preferits" #: ../src/libvlc-module.c:875 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "*users should alter this option as it can break playback of all your streams." "*" #: ../src/libvlc-module.c:880 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista dels encoders* preferits" #: ../src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Permet de causir una lista de encoders* que VLC va utilizat en prioritat." #: ../src/libvlc-module.c:885 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Sistèma preferits de plugins*" #: ../src/libvlc-module.c:887 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "Indica se VLC aima mai los plugins* natius o los sieus." #. **************************************************************************** #. * Sout #. *************************************************************************** #. DEPRECATED #: ../src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes." #: ../src/libvlc-module.c:899 msgid "Default stream output chain" msgstr "Default stream output chain*" #: ../src/libvlc-module.c:901 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "*to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "*all streams.*" #: ../src/libvlc-module.c:905 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Enable streaming of all ES*" #: ../src/libvlc-module.c:907 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*" #: ../src/libvlc-module.c:909 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar pendent lo streaming*" #: ../src/libvlc-module.c:911 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz." #: ../src/libvlc-module.c:913 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activar la video pel flux de sortida" #: ../src/libvlc-module.c:915 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand " "es activat." #: ../src/libvlc-module.c:918 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida" #: ../src/libvlc-module.c:920 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand " "es activat." #: ../src/libvlc-module.c:923 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Activar lo flux de sortida SPU" #: ../src/libvlc-module.c:925 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es " "activat." #: ../src/libvlc-module.c:928 msgid "Keep stream output open" msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit" #: ../src/libvlc-module.c:930 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "*specified)*" #: ../src/libvlc-module.c:934 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)" #: ../src/libvlc-module.c:936 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms." #: ../src/libvlc-module.c:939 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista dels packetizers* preferits" #: ../src/libvlc-module.c:941 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC." #: ../src/libvlc-module.c:944 msgid "Mux module" msgstr "Modul Mux*" #: ../src/libvlc-module.c:946 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*" #: ../src/libvlc-module.c:948 msgid "Access output module" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:950 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:952 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:954 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:958 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:960 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Advanced #. *************************************************************************** #. DEPRECATED #: ../src/libvlc-module.c:969 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:972 msgid "Enable FPU support" msgstr "Activar lo supòrt de FPU" #: ../src/libvlc-module.c:974 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt " "utilizar." #: ../src/libvlc-module.c:977 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX" #: ../src/libvlc-module.c:979 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar." #: ../src/libvlc-module.c:982 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!" #: ../src/libvlc-module.c:984 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar." #: ../src/libvlc-module.c:987 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT " #: ../src/libvlc-module.c:989 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar." #: ../src/libvlc-module.c:992 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activar lo supòrt de SSE" #: ../src/libvlc-module.c:994 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir." #: ../src/libvlc-module.c:997 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activar lo supòrt de SSE2" #: ../src/libvlc-module.c:999 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir." #: ../src/libvlc-module.c:1002 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec" #: ../src/libvlc-module.c:1004 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir." #. DEPRECATED #: ../src/libvlc-module.c:1009 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut." #: ../src/libvlc-module.c:1012 msgid "Memory copy module" msgstr "Modul de còpia memòria" #: ../src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per " "defaut VLC utiliza lo melhor." #: ../src/libvlc-module.c:1017 msgid "Access module" msgstr "Modul d'accès" #: ../src/libvlc-module.c:1019 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas " "automaticament detectat." #: ../src/libvlc-module.c:1023 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Filtres pels sos-imatges" #: ../src/libvlc-module.c:1025 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es " "utilizat per exemple per lo timeshifting." #: ../src/libvlc-module.c:1027 msgid "Demux module" msgstr "Demux module*" #: ../src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). " "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrèct es pas automaticament detectat." #: ../src/libvlc-module.c:1034 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Autorisar la prioritat temps real" #: ../src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "*only activate this if you know what you're doing.*" #: ../src/libvlc-module.c:1042 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar la priotitat de VLC" #: ../src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against " "other *VLC instances.*" #: ../src/libvlc-module.c:1048 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*" #: ../src/libvlc-module.c:1050 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*" #: ../src/libvlc-module.c:1053 msgid "Modules search path" msgstr "Repertòri dels moduls" #: ../src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" " "PATH_SEP \" entre los repertòris" #: ../src/libvlc-module.c:1058 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fichièr de configuracion VLM" #: ../src/libvlc-module.c:1060 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat." #: ../src/libvlc-module.c:1062 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Use a plugins cache*" #: ../src/libvlc-module.c:1064 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*" #: ../src/libvlc-module.c:1066 msgid "Collect statistics" msgstr "Collectar las estatisticas" #: ../src/libvlc-module.c:1068 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas." #: ../src/libvlc-module.c:1070 msgid "Run as daemon process" msgstr "Lançar coma un process daemon*" #: ../src/libvlc-module.c:1072 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Lança VLC coma un process daemon en rèireplan" #: ../src/libvlc-module.c:1074 msgid "Write process id to file" msgstr "Write process id to file*" #: ../src/libvlc-module.c:1076 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Writes process id into specified file.*" #: ../src/libvlc-module.c:1078 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr" #: ../src/libvlc-module.c:1080 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt." #: ../src/libvlc-module.c:1082 msgid "Log to syslog" msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog" #: ../src/libvlc-module.c:1084 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)." #: ../src/libvlc-module.c:1086 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Allow only one running instance*" #: ../src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already " "*running instance or enqueue it.*" #: ../src/libvlc-module.c:1096 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " "manager. *This option will allow you to play the file with the already " "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session " "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control " "interface.*" #: ../src/libvlc-module.c:1105 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC is started from file association*" #: ../src/libvlc-module.c:1107 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*" #: ../src/libvlc-module.c:1110 msgid "One instance when started from file" msgstr "One instance when started from file*" #: ../src/libvlc-module.c:1112 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Allow only one running instance when started from file.*" #: ../src/libvlc-module.c:1114 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar la prioritat del process*" #: ../src/libvlc-module.c:1116 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "*machine.*" #: ../src/libvlc-module.c:1124 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*" #: ../src/libvlc-module.c:1126 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "*playing current item.*" #. **************************************************************************** #. * Playlist #. *************************************************************************** #. DEPRECATED #: ../src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "*overridden in the playlist dialog box.*" #: ../src/libvlc-module.c:1138 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatically preparse files*" #: ../src/libvlc-module.c:1140 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "*metadata).*" #: ../src/libvlc-module.c:1143 msgid "Album art policy" msgstr "Album art policy*" #: ../src/libvlc-module.c:1145 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Choose how album art will be downloaded.*" #: ../src/libvlc-module.c:1151 msgid "Manual download only" msgstr "Telecargament manual solament" #: ../src/libvlc-module.c:1152 msgid "When track starts playing" msgstr "Quand la pista es jogada" #: ../src/libvlc-module.c:1153 msgid "As soon as track is added" msgstr "Quand la pista es aponduda" #: ../src/libvlc-module.c:1155 msgid "Services discovery modules" msgstr "Services discovery modules*" #: ../src/libvlc-module.c:1157 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1160 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard." #: ../src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*" #: ../src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit." #: ../src/libvlc-module.c:1168 msgid "Repeat current item" msgstr "Tornar jogar l'element actual" #: ../src/libvlc-module.c:1170 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and stop" msgstr "Legir e arrestar" #: ../src/libvlc-module.c:1174 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit." #: ../src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Legir e arrestar" #: ../src/libvlc-module.c:1178 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir." #: ../src/libvlc-module.c:1180 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Utilizar la librariá" #: ../src/libvlc-module.c:1182 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC." #: ../src/libvlc-module.c:1185 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "Mostrar l'arbre de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los " "elements comalo contengut d'un repertòri." #. **************************************************************************** #. * Hotkeys #. *************************************************************************** #. DEPRECATED #: ../src/libvlc-module.c:1196 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)." #. Toggle FullScreen #: ../src/libvlc-module.c:1199 ../src/video_output/vout_intf.c:431 #: ../modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:454 ../modules/gui/macosx/controls.m:508 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:1000 ../modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: ../modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 ../modules/gui/macosx/intf.m:501 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:578 ../modules/gui/macosx/intf.m:641 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Fullscreen" msgstr "Plen ecran" #: ../src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran." #: ../src/libvlc-module.c:1201 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "Arrestar lo plen ecran" #: ../src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran." #: ../src/libvlc-module.c:1203 msgid "Play/Pause" msgstr "Lectura/Pausa" #: ../src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"." #: ../src/libvlc-module.c:1205 msgid "Pause only" msgstr "Solament pausa" #: ../src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa." #: ../src/libvlc-module.c:1207 msgid "Play only" msgstr "Solament lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura." #: ../src/libvlc-module.c:1209 ../modules/control/hotkeys.c:718 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:930 ../modules/gui/macosx/intf.m:543 #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Faster" msgstr "Mai lèu" #: ../src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu." #: ../src/libvlc-module.c:1211 ../modules/control/hotkeys.c:724 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:931 ../modules/gui/macosx/intf.m:544 #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Slower" msgstr "Mai lentament" #: ../src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament." #. rename the forward-button #: ../src/libvlc-module.c:1213 ../modules/control/hotkeys.c:695 #: ../modules/gui/macosx/about.m:190 ../modules/gui/macosx/controls.m:951 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:500 ../modules/gui/macosx/intf.m:546 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:629 ../modules/gui/macosx/intf.m:637 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:309 ../modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1626 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:711 #: ../modules/misc/notify/notify.c:299 msgid "Next" msgstr "Seguent" #: ../src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura." #. button controls #. Adds previous and next buttons in the notification #: ../src/libvlc-module.c:1215 ../modules/control/hotkeys.c:701 #: ../modules/gui/macosx/about.m:191 ../modules/gui/macosx/controls.m:950 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:495 ../modules/gui/macosx/intf.m:545 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:630 ../modules/gui/macosx/intf.m:636 #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:709 ../modules/misc/notify/notify.c:297 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: ../src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura." #: ../src/libvlc-module.c:1217 ../modules/gui/macosx/controls.m:942 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:498 ../modules/gui/macosx/intf.m:542 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:628 ../modules/gui/macosx/intf.m:635 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:273 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:707 #: ../modules/misc/notify/xosd.c:240 msgid "Stop" msgstr "Arrestar" #: ../src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar." #: ../src/libvlc-module.c:1219 ../modules/gui/fbosd.c:127 #: ../modules/gui/fbosd.c:195 ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: ../modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 ../modules/gui/macosx/intf.m:503 #: ../modules/video_filter/marq.c:153 ../modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Posicion" #: ../src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion." #: ../src/libvlc-module.c:1222 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr" #: ../src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr." #: ../src/libvlc-module.c:1225 msgid "Short backwards jump" msgstr "Pichon saut enarrièr" #: ../src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans." #: ../src/libvlc-module.c:1228 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Saut mejan enarrièr" #: ../src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr." #: ../src/libvlc-module.c:1231 msgid "Long backwards jump" msgstr "Saut long enarrièr" #: ../src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr" #: ../src/libvlc-module.c:1235 msgid "Very short forward jump" msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr" #: ../src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr." #: ../src/libvlc-module.c:1238 msgid "Short forward jump" msgstr "Pichon saut en abans" #: ../src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans" #: ../src/libvlc-module.c:1241 msgid "Medium forward jump" msgstr "Saut mejan en abans" #: ../src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans." #: ../src/libvlc-module.c:1244 msgid "Long forward jump" msgstr "Long saut en abans" #: ../src/libvlc-module.c:1246 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans." #: ../src/libvlc-module.c:1247 ../modules/control/hotkeys.c:712 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "Pista seguenta" #: ../src/libvlc-module.c:1249 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent" #: ../src/libvlc-module.c:1251 msgid "Very short jump length" msgstr "Fòrça pichona longor de saut" #: ../src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas." #: ../src/libvlc-module.c:1253 msgid "Short jump length" msgstr "Pichon saut en longor" #: ../src/libvlc-module.c:1254 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Pichon saut en longor, en segondas." #: ../src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium jump length" msgstr "Mejan saut en longor" #: ../src/libvlc-module.c:1256 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Mejan saut en longor, en segondas." #: ../src/libvlc-module.c:1257 msgid "Long jump length" msgstr "Long saut en longor" #: ../src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Long saut en longor, en segondas." #. Stop the playlist #: ../src/libvlc-module.c:1260 ../modules/control/hotkeys.c:201 #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:457 #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:743 #: ../modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: ../src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa." #: ../src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar vèrs lo naut" #: ../src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs." #: ../src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar vèrs lo bas" #: ../src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs." #: ../src/libvlc-module.c:1266 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra" #: ../src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs." #: ../src/libvlc-module.c:1268 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar vèrs la drecha" #: ../src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs." #: ../src/libvlc-module.c:1270 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels " "DVD." #: ../src/libvlc-module.c:1272 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Anar al menut del DVD" #: ../src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD." #: ../src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Anar al títol precedent" #: ../src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent" #: ../src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD title" msgstr "Anar al títol seguent" #: ../src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent" #: ../src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Anar al capítol precedent" #: ../src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent" #: ../src/libvlc-module.c:1280 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Capítol seguent" #: ../src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent" #: ../src/libvlc-module.c:1282 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar lo volum" #: ../src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum." #: ../src/libvlc-module.c:1284 msgid "Volume down" msgstr "Baissar lo volum" #: ../src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum." #: ../src/libvlc-module.c:1286 ../modules/access/v4l2.c:167 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:990 ../modules/gui/macosx/intf.m:563 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:631 ../modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Mute" msgstr "Copar lo son" #: ../src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son." #: ../src/libvlc-module.c:1288 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols" #: ../src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols." #: ../src/libvlc-module.c:1290 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols" #: ../src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols." #: ../src/libvlc-module.c:1292 msgid "Audio delay up" msgstr "Aumentar lo relambi del son" #: ../src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son." #: ../src/libvlc-module.c:1294 msgid "Audio delay down" msgstr "Baissar lo relambi del son" #: ../src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son." #: ../src/libvlc-module.c:1302 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1303 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1304 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1305 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1306 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1307 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1308 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1309 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura" #: ../src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit." #: ../src/libvlc-module.c:1313 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Causir lo favorit 1" #: ../src/libvlc-module.c:1314 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Causir lo favorit 2" #: ../src/libvlc-module.c:1315 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Causir lo favorit 3" #: ../src/libvlc-module.c:1316 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Causir lo favorit 4" #: ../src/libvlc-module.c:1317 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Causir lo favorit 5" #: ../src/libvlc-module.c:1318 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Causir lo favorit 6" #: ../src/libvlc-module.c:1319 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Causir lo favorit 7" #: ../src/libvlc-module.c:1320 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Causir lo favorit 8" #: ../src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Causir lo favorit 9" #: ../src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Causir lo favorit 10" #: ../src/libvlc-module.c:1323 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit." #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../src/libvlc-module.c:1325 ../modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favorit 1" #: ../src/libvlc-module.c:1326 ../modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favorit 2" #: ../src/libvlc-module.c:1327 ../modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favorit 3" #: ../src/libvlc-module.c:1328 ../modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favorit 4" #: ../src/libvlc-module.c:1329 ../modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favorit 5" #: ../src/libvlc-module.c:1330 ../modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favorit 6" #: ../src/libvlc-module.c:1331 ../modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favorit 7" #: ../src/libvlc-module.c:1332 ../modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favorit 8" #: ../src/libvlc-module.c:1333 ../modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favorit 9" #: ../src/libvlc-module.c:1334 ../modules/control/hotkeys.c:95 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favorit 10" #: ../src/libvlc-module.c:1336 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Permet de causir un favorit." #: ../src/libvlc-module.c:1338 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Recuolar dins l'istoric" #: ../src/libvlc-module.c:1339 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric." #: ../src/libvlc-module.c:1340 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Avançar dins l'istoric" #: ../src/libvlc-module.c:1341 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric." #: ../src/libvlc-module.c:1343 msgid "Cycle audio track" msgstr "Cicle de la pista audio" #: ../src/libvlc-module.c:1344 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)." #: ../src/libvlc-module.c:1345 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Cicle de la pista dels sostítols" #: ../src/libvlc-module.c:1346 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Cicle per los sostítols disponibles." #: ../src/libvlc-module.c:1347 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Cicle dels rapòrts de talha" #: ../src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha." #: ../src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle video crop" msgstr "Cycle video crop*" #: ../src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*" #: ../src/libvlc-module.c:1351 #, fuzzy msgid "Toggle upscaling" msgstr "Paramètres video" #: ../src/libvlc-module.c:1352 msgid "Activate or deactivate upscaling." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1353 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1354 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1355 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar l'interfàcia" #: ../src/libvlc-module.c:1356 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras." #: ../src/libvlc-module.c:1357 msgid "Hide interface" msgstr "Amagar l'interfàcia" #: ../src/libvlc-module.c:1358 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras." #: ../src/libvlc-module.c:1359 msgid "Take video snapshot" msgstr "Far una captura video" #: ../src/libvlc-module.c:1360 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc." #: ../src/libvlc-module.c:1362 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: ../modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Enregistrar" #: ../src/libvlc-module.c:1363 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Record access filter start/stop.*" #: ../src/libvlc-module.c:1364 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Dump" msgstr "Dump*" #: ../src/libvlc-module.c:1365 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1367 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1368 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1371 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1376 ../src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Zoom -" #: ../src/libvlc-module.c:1379 ../src/libvlc-module.c:1380 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1381 ../src/libvlc-module.c:1382 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1384 ../src/libvlc-module.c:1385 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1386 ../src/libvlc-module.c:1387 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1389 ../src/libvlc-module.c:1390 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1391 ../src/libvlc-module.c:1392 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1394 ../src/libvlc-module.c:1395 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1396 ../src/libvlc-module.c:1397 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1399 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Activar lo mòde fons de pagina" #: ../src/libvlc-module.c:1401 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx pel " "moment." #: ../src/libvlc-module.c:1404 ../src/libvlc-module.c:1405 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video" #: ../src/libvlc-module.c:1406 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video" #: ../src/libvlc-module.c:1407 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video" #: ../src/libvlc-module.c:1408 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Highlight widget on the right*" #: ../src/libvlc-module.c:1410 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1411 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1414 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1417 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1419 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1420 msgid "Select current widget" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1422 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1424 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1425 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1427 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1574 ../src/video_output/vout_intf.c:437 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:492 ../modules/gui/macosx/controls.m:999 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:580 ../modules/gui/macosx/intf.m:642 #: ../modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Captura d'ecran" #: ../src/libvlc-module.c:1591 msgid "Window properties" msgstr "Proprietats de la fenèstra" #: ../src/libvlc-module.c:1641 msgid "Subpictures" msgstr "Sosimatges" #: ../src/libvlc-module.c:1649 ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: ../modules/demux/subtitle.c:74 ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "Sostítols" #. Deprecated since 0.8.2 #: ../src/libvlc-module.c:1666 ../modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "Overlays*" #: ../src/libvlc-module.c:1674 msgid "Track settings" msgstr "Paramètres de la pista" #: ../src/libvlc-module.c:1704 msgid "Playback control" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:1729 msgid "Default devices" msgstr "Periferic per defaut" #: ../src/libvlc-module.c:1738 msgid "Network settings" msgstr "Paramètres del Ret" #: ../src/libvlc-module.c:1750 msgid "Socks proxy" msgstr "Servidor Socks" #: ../src/libvlc-module.c:1759 msgid "Metadata" msgstr "Metadata*" #. Decoder options #: ../src/libvlc-module.c:1799 msgid "Decoders" msgstr "Descodadors" #. statistics #: ../src/libvlc-module.c:1806 ../modules/access/v4l2.c:84 #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Intrada" #: ../src/libvlc-module.c:1845 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: ../src/libvlc-module.c:1877 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/libvlc-module.c:1899 msgid "Special modules" msgstr "Moduls especials" #: ../src/libvlc-module.c:1905 msgid "Plugins" msgstr "Plugins*" #: ../src/libvlc-module.c:1913 msgid "Performance options" msgstr "Opcions de performança" #: ../src/libvlc-module.c:2059 msgid "Hot keys" msgstr "Acorchis" #: ../src/libvlc-module.c:2477 msgid "Jump sizes" msgstr "Talhas del saut" #: ../src/libvlc-module.c:2554 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)" #: ../src/libvlc-module.c:2557 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls" #: ../src/libvlc-module.c:2559 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --" "help-verbose)" #: ../src/libvlc-module.c:2562 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha" #: ../src/libvlc-module.c:2564 msgid "print a list of available modules" msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles" #: ../src/libvlc-module.c:2566 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs" #: ../src/libvlc-module.c:2568 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e " "--help-verbose)" #: ../src/libvlc-module.c:2572 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:2574 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion" #: ../src/libvlc-module.c:2576 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut" #: ../src/libvlc-module.c:2578 msgid "use alternate config file" msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu" #: ../src/libvlc-module.c:2580 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: ../src/libvlc-module.c:2582 msgid "print version information" msgstr "estampar las informacions de la version" #. Usage (mainly useful for cmd line stuff) #. add_usage_hint( PLAYLIST_USAGE ) #: ../src/libvlc-module.c:2638 msgid "main program" msgstr "programa principal" #: ../src/misc/update.c:1463 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1465 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1467 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: ../src/misc/update.c:1572 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "Salvar fichièr" #: ../src/misc/update.c:1573 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1589 ../src/misc/update.c:1613 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1592 msgid "Downloading ..." msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1632 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1653 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat" #: ../src/misc/update.c:1654 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1665 ../src/misc/update.c:1677 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Signatura pas valida" #: ../src/misc/update.c:1666 ../src/misc/update.c:1678 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1690 msgid "File not verifiable" msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1691 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1702 ../src/misc/update.c:1714 msgid "File corrupted" msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1703 ../src/misc/update.c:1715 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: ../src/misc/update.c:1728 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Anullar" #: ../src/playlist/tree.c:66 ../modules/access/bda/bda.c:61 #: ../modules/access/bda/bda.c:114 ../modules/access/bda/bda.c:131 #: ../modules/access/bda/bda.c:138 ../modules/access/bda/bda.c:144 #: ../modules/access/bda/bda.c:150 ../modules/access/bda/bda.c:156 #: ../modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Undefined" msgstr "" #: ../src/video_output/video_output.c:489 ../modules/gui/macosx/intf.m:591 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:592 ../modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace*" #: ../src/video_output/video_output.c:493 #: ../modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Discard" msgstr "" #: ../src/video_output/video_output.c:495 #: ../modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Blend" msgstr "" #: ../src/video_output/video_output.c:497 #: ../modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Mean" msgstr "" #: ../src/video_output/video_output.c:499 #: ../modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Bob" msgstr "" #: ../src/video_output/video_output.c:501 #: ../modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Linear" msgstr "" #: ../src/video_output/vout_intf.c:314 ../modules/gui/macosx/intf.m:585 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:586 ../modules/video_filter/crop.c:105 #: ../modules/video_filter/croppadd.c:83 #: ../modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/video_output/vout_intf.c:378 ../modules/gui/macosx/intf.m:583 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Aspect-ratio" msgstr "" #: ../src/video_output/vout_intf.c:405 #, fuzzy msgid "Scaling video" msgstr "Activar la video" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/access/bda/bda.c:39 ../modules/access/cdda.c:63 #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:98 ../modules/access/dvb/access.c:83 #: ../modules/access/dv.c:71 ../modules/access/dvdnav.c:72 #: ../modules/access/dvdread.c:76 ../modules/access/eyetv.m:61 #: ../modules/access/fake.c:44 ../modules/access/file.c:77 #: ../modules/access/ftp.c:57 ../modules/access/gnomevfs.c:47 #: ../modules/access/http.c:75 ../modules/access/jack.c:62 #: ../modules/access/mms/mms.c:49 ../modules/access/pvr.c:60 #: ../modules/access/rtmp/access.c:43 ../modules/access/screen/screen.c:40 #: ../modules/access/smb.c:64 ../modules/access/tcp.c:41 #: ../modules/access/udp.c:49 ../modules/access/v4l2.c:180 #: ../modules/access/v4l.c:73 ../modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Donadas del Tampon (ms)" #: ../modules/access/bda/bda.c:41 ../modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #. DVB Main #: ../modules/access/bda/bda.c:44 ../modules/access/dvb/access.c:88 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:45 ../modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:48 ../modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:51 ../modules/access/dvb/access.c:94 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:53 ../modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:58 ../modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:59 ../modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:64 ../modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:65 ../modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:69 ../modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:70 ../modules/access/dvb/access.c:104 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Paramètres Ret" #. Satellite #: ../modules/access/bda/bda.c:78 ../modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:79 ../modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:82 ../modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:83 ../modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:85 ../modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:86 ../modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:89 ../modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:90 ../modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:92 ../modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:93 ../modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:95 ../modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:98 ../modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:101 ../modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:104 ../modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #. Cable #: ../modules/access/bda/bda.c:109 ../modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Modulation type" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM16" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM32" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM64" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:114 #, fuzzy msgid "QAM128" msgstr "128" #: ../modules/access/bda/bda.c:114 #, fuzzy msgid "QAM256" msgstr "256" #: ../modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "BPSK" msgstr "PS" #: ../modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "PS" #: ../modules/access/bda/bda.c:115 msgid "8VSB" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16VSB" msgstr "" #. ATSC #: ../modules/access/bda/bda.c:118 ../modules/access/bda/bda.c:119 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Sortidas audio" #: ../modules/access/bda/bda.c:120 ../modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Sortidas audio" #: ../modules/access/bda/bda.c:122 ../modules/access/bda/bda.c:123 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #. Terrestrial #: ../modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Crear" #: ../modules/access/bda/bda.c:127 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:131 ../modules/access/bda/bda.c:138 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../modules/access/bda/bda.c:131 ../modules/access/bda/bda.c:138 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: ../modules/access/bda/bda.c:131 ../modules/access/bda/bda.c:138 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: ../modules/access/bda/bda.c:131 ../modules/access/bda/bda.c:138 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: ../modules/access/bda/bda.c:131 ../modules/access/bda/bda.c:138 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: ../modules/access/bda/bda.c:133 ../modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:140 ../modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:141 ../modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:144 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: ../modules/access/bda/bda.c:144 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: ../modules/access/bda/bda.c:144 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: ../modules/access/bda/bda.c:146 ../modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:147 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: ../modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: ../modules/access/bda/bda.c:152 ../modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:153 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:156 msgid "2k" msgstr "2k" #: ../modules/access/bda/bda.c:156 msgid "8k" msgstr "8k" #: ../modules/access/bda/bda.c:158 ../modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:162 msgid "1" msgstr "1" #: ../modules/access/bda/bda.c:162 msgid "2" msgstr "2" #: ../modules/access/bda/bda.c:162 msgid "4" msgstr "4" #. BDA module additional DVB-S Parameters #: ../modules/access/bda/bda.c:165 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:171 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Left" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Right" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Range Code" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:181 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "Ret" #: ../modules/access/bda/bda.c:182 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:187 ../modules/access/dvb/access.c:193 msgid "DVB" msgstr "" #: ../modules/access/bda/bda.c:188 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Dintrada DirectShow" #: ../modules/access/cdda/access.c:285 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "Salvar paramètres" #: ../modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: ../modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/cdda.c:69 ../modules/gui/macosx/open.m:187 #: ../modules/gui/macosx/open.m:573 ../modules/gui/macosx/open.m:661 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: ../modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "Dintrada CD Audio" #: ../modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: ../modules/access/cdda.c:88 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB Genre" #: ../modules/access/cdda.c:88 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Pòrt servidor CDDB" #: ../modules/access/cdda.c:91 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "Pòrt servidor CDDB" #: ../modules/access/cdda.c:91 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Pòrt servidor CDDB" #. Define a "default name" #: ../modules/access/cdda.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD Audio - Pista %i" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:43 ../modules/access/directory.c:72 #: ../modules/codec/dirac.c:80 ../modules/codec/x264.c:403 #: ../modules/codec/x264.c:409 ../modules/codec/x264.c:414 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Non" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "entièr" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #. compare with priority of cdda #: ../modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:130 #, fuzzy msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Donadas del Tampon (ms)" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "CD-Text : Compausar" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:152 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Mai d'Opcions" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:188 #, fuzzy msgid "CDDB server" msgstr "CDDB Genre" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "Pòrt servidor CDDB" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Lo servidor CDDB utilisa aqueste pòrt per comunicar" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:198 ../modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:214 #, fuzzy msgid "CDDB server timeout" msgstr "Pòrt servidor CDDB" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:220 ../modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/info.c:331 ../modules/access/cdda/info.c:337 #: ../modules/access/cdda/info.c:340 ../modules/access/dvdread.c:99 #: ../modules/access/vcdx/info.c:91 ../modules/gui/macosx/open.m:171 #: ../modules/gui/macosx/open.m:442 #, fuzzy msgid "Disc" msgstr "Danish" #: ../modules/access/cdda/info.c:331 ../modules/access/cdda/info.c:396 #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:130 ../modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: ../modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../modules/access/cdda/info.c:337 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: ../modules/access/cdda/info.c:340 ../modules/access/vcdx/info.c:106 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Camin %i" #: ../modules/access/cdda/info.c:400 #, fuzzy msgid "MRL" msgstr "URL" #: ../modules/access/cdda/info.c:854 ../modules/access/cdda/info.c:881 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Camin %i" #: ../modules/access/dc1394.c:67 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Dintrada dc1394" #: ../modules/access/directory.c:63 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: ../modules/access/directory.c:65 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: ../modules/access/directory.c:72 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Scope" #: ../modules/access/directory.c:72 msgid "expand" msgstr "" #: ../modules/access/directory.c:74 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: ../modules/access/directory.c:76 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: ../modules/access/directory.c:83 msgid "Directory" msgstr "Repertòri" #: ../modules/access/directory.c:85 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Cable" msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Antenna" msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Ràdio FM" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Ràdio AM" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "DSS" msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr " ..." #. V4l Main panel #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:102 ../modules/access/v4l.c:77 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784 msgid "Video device name" msgstr "Nom Dispositiu Video" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat " "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:107 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790 msgid "Audio device name" msgstr "Nom Dispositiu Audio" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat " "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #. dshow Properties #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:112 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659 msgid "Video size" msgstr "Talha video" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat " "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:117 ../modules/access/v4l2.c:78 #: ../modules/access/v4l.c:81 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format chroma dintrada Video" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Video input frame rate" msgstr "Nombre imatges dintrada Video" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Device properties" msgstr "Proprietats" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Tuner properties" msgstr "Tuner" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner TV" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner country code" msgstr "Còde del país (tuner)" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipe dintrada tuner" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:142 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Causir Cable o Antena" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Nombre imatges dintrada Video" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Dintrada CD Audio" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Paramètres video" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Nombre de colonas" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:168 ../modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Pòrt audio" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Pista audio" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:174 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:187 ../modules/access/dshow/dshow.cpp:255 msgid "DirectShow input" msgstr "Dintrada DirectShow" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:195 ../modules/access/dshow/dshow.cpp:200 #: ../modules/audio_output/alsa.c:115 ../modules/audio_output/waveout.c:178 #: ../modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "Actualisar" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:196 ../modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Configure" msgstr "Config." #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:925 ../modules/access/dshow/dshow.cpp:978 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "Salvar paramètres" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:926 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: ../modules/access/dshow/dshow.cpp:979 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #. Terrestrial #: ../modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:158 msgid "HTTP Host address" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:178 ../modules/access_output/http.c:74 #: ../modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:182 ../modules/access_output/http.c:77 #: ../modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "Fichièr de clau privada" #: ../modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:185 ../modules/access_output/http.c:81 #: ../modules/control/http/http.c:60 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "Sautar cap al titol" #: ../modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:189 ../modules/access_output/http.c:86 #: ../modules/control/http/http.c:63 #, fuzzy msgid "CRL file" msgstr "Sautar cap al titol" #: ../modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #. MMI HTTP interface #: ../modules/access/dvb/access.c:246 msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" #: ../modules/access/dvb/access.c:938 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:939 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:985 msgid "Illegal Polarization" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/access.c:986 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: ../modules/access/dvb/scan.c:311 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: ../modules/access/dvb/scan.c:321 msgid "Scanning DVB-T" msgstr "" #: ../modules/access/dv.c:73 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr " ..." #: ../modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: ../modules/access/dv.c:78 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVD" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/access/dvdnav.c:68 ../modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "" #: ../modules/access/dvdnav.c:70 ../modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "" #: ../modules/access/dvdnav.c:74 ../modules/access/dvdread.c:78 #, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr " ..." #: ../modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Començar dirèctament al menut" #: ../modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las " "informacions inutilas." #: ../modules/access/dvdnav.c:87 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "DVD amb de menuts" #: ../modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: ../modules/access/dvdnav.c:311 ../modules/access/dvdread.c:251 #: ../modules/access/dvdread.c:511 ../modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "" #: ../modules/access/dvdnav.c:312 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: ../modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: ../modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: ../modules/access/dvdread.c:99 #, fuzzy msgid "title" msgstr "títol" #: ../modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Clau" #: ../modules/access/dvdread.c:105 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sens los menuts" #: ../modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: ../modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"." #: ../modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d." #: ../modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x." #: ../modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Sortida numèro" #: ../modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: ../modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "Dintrada (FTP)" #: ../modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/fake.c:48 ../modules/access/pvr.c:86 #: ../modules/access/v4l2.c:99 ../modules/access/v4l.c:126 msgid "Framerate" msgstr "" #: ../modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)." #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/access/fake.c:51 #: ../modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: ../modules/stream_out/bridge.c:41 ../modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: ../modules/access/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Durada en ms" #: ../modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: ../modules/access/fake.c:63 ../modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "" #: ../modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "" #: ../modules/access/file.c:79 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/file.c:83 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "Fichièr d'intrada" #. Add the file Menu #. Add the File menu #: ../modules/access/file.c:84 ../modules/access_output/file.c:70 #: ../modules/audio_output/file.c:114 #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: ../modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 ../modules/gui/macosx/open.m:170 #: ../modules/gui/macosx/open.m:438 ../modules/gui/macosx/output.m:142 #: ../modules/gui/macosx/output.m:230 ../modules/gui/macosx/output.m:369 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:364 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: ../modules/access/file.c:230 ../modules/access/file.c:343 #: ../modules/access/mmap.c:229 msgid "File reading failed" msgstr "" #: ../modules/access/file.c:231 ../modules/access/mmap.c:230 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr." #: ../modules/access/file.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"." #: ../modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)" #: ../modules/access/ftp.c:62 ../modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion." #: ../modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "Senhal (FTP)" #: ../modules/access/ftp.c:65 ../modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion." #: ../modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "Compte (FTP)" #: ../modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion." #: ../modules/access/ftp.c:73 #, fuzzy msgid "FTP input" msgstr "Dintrada (FTP)" #: ../modules/access/ftp.c:90 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: ../modules/access/ftp.c:136 ../modules/access/ftp.c:146 #: ../modules/access/ftp.c:211 ../modules/access/ftp.c:221 #: ../modules/access/ftp.c:229 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: ../modules/access/ftp.c:137 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: ../modules/access/ftp.c:147 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: ../modules/access/ftp.c:212 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: ../modules/access/ftp.c:222 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: ../modules/access/ftp.c:230 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: ../modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/gnomevfs.c:53 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "Dintrada (GnomeVFS)" #: ../modules/access/http.c:65 ../modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../modules/access/http.c:67 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: ../modules/access/http.c:71 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Senhal (HTTP proxy)" #: ../modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: ../modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: ../modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: ../modules/access/http.c:84 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "Paramètres..." #: ../modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: ../modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: ../modules/access/http.c:90 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: ../modules/access/http.c:95 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: ../modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" #: ../modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "Dintrada HTTP" #: ../modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: ../modules/access/http.c:447 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: ../modules/access/http.c:451 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: ../modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/jack.c:66 msgid "Pace" msgstr "" #: ../modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: ../modules/access/jack.c:69 msgid "Auto Connection" msgstr "" #: ../modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: ../modules/access/jack.c:74 msgid "JACK audio input" msgstr "" #: ../modules/access/jack.c:76 msgid "JACK Input" msgstr "" #: ../modules/access/mmap.c:42 msgid "Use file memory mapping" msgstr "" #: ../modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: ../modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: ../modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Sortida video OpenGL" #: ../modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: ../modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: ../modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: ../modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: ../modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: ../modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: ../modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: ../modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: ../modules/access_output/dummy.c:45 ../modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: ../modules/access_output/dummy.c:46 ../modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../modules/access_output/file.c:64 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Dobrir fiquièr pèl" #: ../modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: ../modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. *************************************************************************** #: ../modules/access_output/http.c:65 ../modules/misc/audioscrobbler.c:132 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" #: ../modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: ../modules/access_output/http.c:68 ../modules/control/telnet.c:87 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:109 #: ../modules/misc/audioscrobbler.c:134 ../modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Senhal" #: ../modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: ../modules/access_output/http.c:71 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "Temps" #: ../modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: ../modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: ../modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: ../modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: ../modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: ../modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: ../modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: ../modules/access_output/http.c:95 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Flux de sortida HTTP" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "Paramètres..." #: ../modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: ../modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "Flux de sortida RTMP" #: ../modules/access_output/rtmp.c:56 ../modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: ../modules/access_output/shout.c:63 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Nom del flux" #: ../modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: ../modules/access_output/shout.c:67 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Descripcion del flux" #: ../modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal." #: ../modules/access_output/shout.c:71 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Flux MP3" #: ../modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #. To be listed properly as a public stream on the Yellow Pages of shoutcast/icecast #. the genres should match those used on the corresponding sites. Several examples #. are Alternative, Classical, Comedy, Country etc. #: ../modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Descripcion del genre" #: ../modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Genre del contengut. " #: ../modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Descripcion de URL" #: ../modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal." #: ../modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: ../modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "" #: ../modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: ../modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Nombre de canals" #: ../modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: ../modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Qualitat Ogg Vorbis" #: ../modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: ../modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Flux public" #: ../modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: ../modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "" #: ../modules/access_output/udp.c:67 ../modules/access/rtsp/access.c:46 #: ../modules/demux/live555.cpp:75 #, fuzzy msgid "Caching value (ms)" msgstr "Valor del tampon (ms)" #: ../modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "" #: ../modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: ../modules/access_output/udp.c:80 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Sortida dels fluxes UDP" #: ../modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:65 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Periferic" #: ../modules/access/pvr.c:66 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "Periferic video PVR" #: ../modules/access/pvr.c:68 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "Periferic ràdio" #: ../modules/access/pvr.c:69 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "Periferic ràdio (PVR)" #. V4l Props panel #. PVR props panel #: ../modules/access/pvr.c:71 ../modules/access/v4l.c:92 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:797 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Nòrma" #: ../modules/access/pvr.c:72 ../modules/access/v4l.c:94 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)." #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/access/pvr.c:75 ../modules/access/v4l2.c:93 #: ../modules/access/v4l.c:98 ../modules/demux/rawvid.c:49 #: ../modules/video_filter/mosaic.c:96 ../modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Largor" #: ../modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)." #: ../modules/access/pvr.c:79 ../modules/access/v4l2.c:96 #: ../modules/access/v4l.c:101 ../modules/demux/rawvid.c:53 #: ../modules/video_filter/mosaic.c:94 ../modules/video_output/vmem.c:53 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Nautor" #: ../modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)." #: ../modules/access/pvr.c:83 ../modules/access/v4l2.c:195 #: ../modules/access/v4l.c:85 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frequéncia" #: ../modules/access/pvr.c:84 ../modules/access/v4l.c:87 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat." #: ../modules/access/pvr.c:87 ../modules/access/v4l.c:127 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:110 ../modules/access/v4l2.c:161 #: ../modules/access/vcdx/info.c:100 ../modules/gui/macosx/intf.m:502 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Volum audio (0-65535)." #: ../modules/access/pvr.c:113 ../modules/access/v4l.c:88 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Sortida" #: ../modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: ../modules/access/pvr.c:120 ../modules/access/v4l.c:138 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: ../modules/access/pvr.c:120 ../modules/access/v4l2.c:216 #: ../modules/access/v4l.c:138 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: ../modules/access/pvr.c:120 ../modules/access/v4l2.c:216 #: ../modules/access/v4l.c:138 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: ../modules/access/pvr.c:120 ../modules/access/v4l2.c:216 #: ../modules/access/v4l.c:138 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: ../modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: ../modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: ../modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: ../modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: ../modules/access/qtcapture.m:55 ../modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Captura per Quicktime" #: ../modules/access/qtcapture.m:225 msgid "No Input device found" msgstr "" #: ../modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: ../modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr " ..." #: ../modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "Dintrada RTMP" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:41 #, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "Filtres" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:50 ../modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:55 ../modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:57 ../modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:84 ../modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "" #: ../modules/access/rtp/rtp.c:85 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: ../modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr " ..." #: ../modules/access/rtsp/access.c:52 ../modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: ../modules/access/rtsp/access.c:98 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"." #: ../modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "Session failed" msgstr "" #: ../modules/access/rtsp/access.c:240 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:46 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:56 ../modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:64 ../modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:68 ../modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Follow the mouse" msgstr "Seguir la mirga" #: ../modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Clonar l'imatge" #: ../modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "" #: ../modules/access/screen/screen.c:95 ../modules/gui/macosx/open.m:207 #: ../modules/gui/macosx/open.m:414 ../modules/gui/macosx/open.m:882 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 ../modules/gui/macosx/vout.m:222 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "Nom d'utilizaire de SMB" #: ../modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "Senhal de SMB" #: ../modules/access/smb.c:74 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Domeni de SMB" #: ../modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion." #: ../modules/access/smb.c:80 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "Dintrada de SMB" #: ../modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../modules/access/tcp.c:51 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "Dintrada de TCP" #: ../modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "Dintrada de UDP" #. v4l2 Props panel #: ../modules/access/v4l2.c:75 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762 #: ../modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: ../modules/access/v4l2.c:77 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Estandard de la video (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)." #: ../modules/access/v4l2.c:80 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:86 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:87 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "Dintrada Audio" #: ../modules/access/v4l2.c:89 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:90 msgid "IO Method" msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida" #: ../modules/access/v4l2.c:92 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)." #: ../modules/access/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Causir una largor (-1 per automatic)." #: ../modules/access/v4l2.c:98 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic)." #: ../modules/access/v4l2.c:100 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)" #: ../modules/access/v4l2.c:103 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:106 ../modules/access/v4l.c:104 #: ../modules/gui/macosx/extended.m:97 #: ../modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:108 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:109 ../modules/access/v4l.c:113 #: ../modules/gui/macosx/extended.m:98 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:111 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:112 ../modules/gui/macosx/extended.m:101 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:114 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:115 ../modules/access/v4l.c:107 #: ../modules/gui/macosx/extended.m:100 msgid "Hue" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:117 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:118 msgid "Black level" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:121 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:123 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:125 msgid "Do white balance" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:127 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:129 msgid "Red balance" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:132 msgid "Blue balance" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:135 ../modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:137 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:138 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:141 msgid "Auto gain" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:143 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:145 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "German" #: ../modules/access/v4l2.c:147 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:148 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:150 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:151 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:153 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:154 msgid "Horizontal centering" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:156 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:157 msgid "Vertical centering" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:159 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:163 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:164 msgid "Balance" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:169 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:170 ../modules/meta_engine/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Bass" #: ../modules/access/v4l2.c:172 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:173 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "Treble" #: ../modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:176 msgid "Loudness" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:182 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:184 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:186 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:192 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "ID del tuner*" #: ../modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:197 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug*)" #: ../modules/access/v4l2.c:198 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Mòde audio" #: ../modules/access/v4l2.c:200 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:203 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:221 msgid "READ" msgstr "LEGIR" #: ../modules/access/v4l2.c:221 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: ../modules/access/v4l2.c:221 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: ../modules/access/v4l2.c:228 ../modules/audio_output/alsa.c:190 #: ../modules/audio_output/directx.c:537 ../modules/audio_output/oss.c:228 #: ../modules/audio_output/portaudio.c:395 ../modules/audio_output/sdl.c:185 #: ../modules/audio_output/sdl.c:204 ../modules/audio_output/waveout.c:534 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../modules/access/v4l2.c:230 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)" #: ../modules/access/v4l2.c:231 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)" #: ../modules/access/v4l2.c:232 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:233 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:239 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: ../modules/access/v4l2.c:240 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Dintrada de Video4Linux2" #: ../modules/access/v4l2.c:244 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Dintrada video" #: ../modules/access/v4l2.c:265 ../modules/access/v4l.c:116 msgid "Tuner" msgstr "Tuner*" #: ../modules/access/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Contraròles" #: ../modules/access/v4l2.c:276 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:341 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: ../modules/access/v4l2.c:2642 msgid "Reset controls to default" msgstr "" #: ../modules/access/v4l.c:75 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr " ..." #: ../modules/access/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Causir lo nom del dispositiu video. Se's pas causit aiçí, serà utilizat lo " "dispositiu per defaut." #: ../modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: ../modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: ../modules/access/v4l.c:95 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "Sortidas audio" #: ../modules/access/v4l.c:97 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: ../modules/access/v4l.c:99 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)" #: ../modules/access/v4l.c:102 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)" #: ../modules/access/v4l.c:106 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Luminositat de l'intrada video." #: ../modules/access/v4l.c:109 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "Tench de l'intrada video." #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/access/v4l.c:110 ../modules/gui/fbosd.c:141 #: ../modules/misc/notify/xosd.c:83 ../modules/video_filter/colorthres.c:54 #: ../modules/video_filter/marq.c:122 ../modules/video_filter/rss.c:154 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Color" #: ../modules/access/v4l.c:112 #, fuzzy msgid "Color of the video input." msgstr "Color de l'intrada video." #: ../modules/access/v4l.c:115 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input." msgstr "Contrast de l'intrada video." #: ../modules/access/v4l.c:117 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un." #: ../modules/access/v4l.c:118 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: ../modules/access/v4l.c:120 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Per aver una sortida de tipe MJPEG" #: ../modules/access/v4l.c:121 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "Decimation*" #: ../modules/access/v4l.c:123 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: ../modules/access/v4l.c:124 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../modules/access/v4l.c:125 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "Qualitat del flux." #: ../modules/access/v4l.c:131 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: ../modules/access/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: ../modules/access/v4l.c:144 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Dintrada Video4Linux" #: ../modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: ../modules/access/vcd/vcd.c:52 ../modules/gui/macosx/open.m:186 #: ../modules/gui/macosx/open.m:567 ../modules/gui/macosx/open.m:653 #, fuzzy msgid "VCD" msgstr "VCD" #: ../modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "Dintrada VCD" #: ../modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]" #: ../modules/access/vcdx/access.c:110 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/access.c:136 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/access.c:286 ../modules/access/vcdx/access.c:369 #: ../modules/access/vcdx/access.c:696 ../modules/access/vcdx/info.c:294 #: ../modules/access/vcdx/info.c:295 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335 msgid "Entry" msgstr "Dintrada" #. Not sure Segments have a size associated #: ../modules/access/vcdx/access.c:414 ../modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: ../modules/access/vcdx/access.c:433 ../modules/access/vcdx/access.c:715 #: ../modules/access/vcdx/info.c:298 ../modules/access/vcdx/info.c:299 #: ../modules/demux/mkv/demux.cpp:628 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: ../modules/access/vcdx/info.c:93 #, fuzzy msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: ../modules/access/vcdx/info.c:95 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Aplicacion" #: ../modules/access/vcdx/info.c:96 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Aprestaire" #: ../modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: ../modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: ../modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Volume Causit" #: ../modules/access/vcdx/info.c:102 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "ID sistèma" #: ../modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "Dintradas" #: ../modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "Primièr punt d'intrada" #: ../modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "Darrièr punt d'intrada" #: ../modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Talha de la pista (en sectors)" #: ../modules/access/vcdx/info.c:142 ../modules/access/vcdx/info.c:145 #: ../modules/access/vcdx/info.c:154 ../modules/access/vcdx/info.c:169 #, fuzzy msgid "type" msgstr "tipe" #: ../modules/access/vcdx/info.c:142 #, fuzzy msgid "end" msgstr "fin" #: ../modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "Lista de lectura" #: ../modules/access/vcdx/info.c:156 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Lista de seleccion espandida" #: ../modules/access/vcdx/info.c:157 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Lista de seleccion" #: ../modules/access/vcdx/info.c:169 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "tipe desconegut" #: ../modules/access/vcdx/info.c:302 ../modules/access/vcdx/info.c:303 #: ../modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "ID Lista" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:117 ../modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:135 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Opcions avançadas" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: ../modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "Causir efèit" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Causir un fichièr" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Esquèrra" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Dreita" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Esquèrra" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #: ../modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 #: ../modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: ../modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/converter/float.c:102 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: ../modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Flat" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Full bass" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass e treble" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "Full treble" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Party" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:41 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: ../modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:46 #, fuzzy msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/normvol.c:83 ../modules/audio_filter/normvol.c:84 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:51 ../modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: ../modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: ../modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: ../modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "Longor de la recèrca" #: ../modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: ../modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Aleatòri" #: ../modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" #: ../modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "Largor de la video" #: ../modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "Format de captura video" #: ../modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Filtres audio" #: ../modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 msgid "Spatializer" msgstr "" #: ../modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: ../modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: ../modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #. Why << 4 ? --Meuuh #. Why not ? --Bozo #. Right. --Meuuh #: ../modules/audio_output/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "default" msgstr "defaut" #: ../modules/audio_output/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Sortida audio ALSA" #: ../modules/audio_output/alsa.c:112 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nom del periferic ALSA" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/audio_output/alsa.c:133 ../modules/audio_output/auhal.c:131 #: ../modules/audio_output/auhal.c:968 ../modules/audio_output/directx.c:422 #: ../modules/audio_output/oss.c:135 ../modules/audio_output/portaudio.c:389 #: ../modules/audio_output/sdl.c:179 ../modules/audio_output/sdl.c:197 #: ../modules/audio_output/waveout.c:464 ../modules/gui/macosx/intf.m:568 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:569 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "Periferic audio" #: ../modules/audio_output/alsa.c:203 ../modules/audio_output/directx.c:500 #: ../modules/audio_output/oss.c:184 ../modules/audio_output/portaudio.c:414 #: ../modules/audio_output/waveout.c:502 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: ../modules/audio_output/alsa.c:251 ../modules/audio_output/directx.c:593 #: ../modules/audio_output/oss.c:252 ../modules/audio_output/waveout.c:552 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: ../modules/audio_output/alsa.c:327 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Cap de periferic audio" #: ../modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"." #: ../modules/audio_output/alsa.c:435 ../modules/audio_output/alsa.c:474 #: ../modules/audio_output/alsa.c:486 ../modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: ../modules/audio_output/alsa.c:436 ../modules/audio_output/alsa.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)." #: ../modules/audio_output/alsa.c:475 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat." #: ../modules/audio_output/alsa.c:967 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: ../modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: ../modules/audio_output/auhal.c:138 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: ../modules/audio_output/auhal.c:431 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Nom Dispositiu Audio" #: ../modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: ../modules/audio_output/auhal.c:1014 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/audio_output/directx.c:220 #: ../modules/audio_output/portaudio.c:105 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Sortida" #: ../modules/audio_output/directx.c:222 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/audio_output/directx.c:224 ../modules/audio_output/waveout.c:155 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "Sortida video OpenGL" #: ../modules/audio_output/directx.c:226 ../modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: ../modules/audio_output/directx.c:230 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Sortida video DirectX" #: ../modules/audio_output/directx.c:477 #: ../modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "" #: ../modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: ../modules/audio_output/file.c:87 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Nombre de colonas" #: ../modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: ../modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: ../modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: ../modules/audio_output/file.c:109 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Sortida" #: ../modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: ../modules/audio_output/file.c:113 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: ../modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: ../modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: ../modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: ../modules/audio_output/jack.c:84 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Sortida audio" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: ../modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: ../modules/audio_output/oss.c:111 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/audio_output/oss.c:116 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "CDDB Genre" #: ../modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: ../modules/audio_output/portaudio.c:110 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/audio_output/pulse.c:61 ../modules/gui/macosx/intf.m:491 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:492 ../modules/gui/macosx/intf.m:1826 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:369 #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373 #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:889 #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:891 #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003 msgid "VLC media player" msgstr "Lector media VLC" #: ../modules/audio_output/pulse.c:99 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: ../modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: ../modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Nom Dispositiu Audio" #: ../modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: ../modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Volume audio per defaut" #: ../modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: ../modules/audio_output/waveout.c:481 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: ../modules/codec/a52.c:48 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: ../modules/codec/a52.c:55 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Preprocès" #: ../modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Preprocès" #. audio decoder module #: ../modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 msgid "Non-ref" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 msgid "Bidir" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 msgid "Non-key" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 ../modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:75 #, fuzzy msgid "rd" msgstr "rd" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:75 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "bits" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:75 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "simple" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:81 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:93 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:101 msgid "Decoding" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:133 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.c:199 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor help strings #. **************************************************************************** #. FIXME Does somebody who knows what it does, explain #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "Error resilience" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 ../modules/demux/rawdv.c:40 #: ../modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "Lèu!" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Debug mask" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #. TODO: Use a predefined list, with 0,1,2,4,7 #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #. Noise reduction 1 is too weak to measure, suggest at least 10 #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 ../modules/codec/x264.c:335 #: ../modules/demux/mod.c:75 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Nivèl de qualitat" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Motion masking" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Border masking" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/encoder.c:227 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" es pas un encoder video." #: ../modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio." #. I have had enough of all these MPEG-3 transcoding bug reports. #. * Downstream packager, you had better not patch this out, or I will be really #. * annoyed. Think about it - you don't want to fork the VLC translation files, #. * do you? -- Courmisch, 2008-10-22 #: ../modules/codec/avcodec/encoder.c:255 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: ../modules/codec/avcodec/encoder.c:681 #: ../modules/codec/avcodec/encoder.c:690 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encoder*" #: ../modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: ../modules/codec/cc.c:65 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/cdg.c:86 msgid "CDG video decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/csri.c:52 ../modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Sostítols (advançats)" #: ../modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: ../modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:63 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:66 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:67 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Activar mòde fons de pagina" #: ../modules/codec/dirac.c:71 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Filtres video" #: ../modules/codec/dirac.c:76 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:80 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:81 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:81 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:84 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:85 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:88 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "Format chroma dintrada Video" #: ../modules/codec/dirac.c:89 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:0" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:2" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:4:4" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:97 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:101 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Nombre de colonas" #: ../modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Enregistrament acabat" #: ../modules/codec/dirac.c:106 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:113 #, fuzzy msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "Opcions pels fichièrs sostítols a despart" #: ../modules/codec/dirac.c:117 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:121 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:126 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:127 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolean" #: ../modules/codec/dirac.c:133 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:137 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolean" #: ../modules/codec/dirac.c:138 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:142 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:147 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:148 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Filtres video" #: ../modules/codec/dirac.c:154 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:157 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Filtres video" #: ../modules/codec/dirac.c:161 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Filtres video" #: ../modules/codec/dirac.c:165 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Nombre de linhas" #: ../modules/codec/dirac.c:166 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:175 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:179 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:180 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:185 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: ../modules/codec/dirac.c:207 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: ../modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: ../modules/codec/dts.c:47 msgid "DTS parser" msgstr "" #: ../modules/codec/dts.c:52 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #. #define DEBUG_DVBSUB 1 #: ../modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/dvbsub.c:92 ../modules/demux/ts.c:3555 #: ../modules/demux/ts.c:3584 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "sostítols" #: ../modules/codec/dvbsub.c:105 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "" #: ../modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: ../modules/codec/faad.c:379 msgid "AAC extension" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/codec/fake.c:53 ../modules/gui/fbosd.c:109 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Fichièr de l'imatge" #: ../modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Tornar cargar lo fichièr de l'imatge" #: ../modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Tornar cargar lo fichièr de l'imatge cada n segondas." #: ../modules/codec/fake.c:61 ../modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 #: ../modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "Largor de la sortida video." #: ../modules/codec/fake.c:64 ../modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 #: ../modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "Nautor de la sortida video." #: ../modules/codec/fake.c:65 ../modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:71 ../modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:74 ../modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:77 ../modules/video_output/fb.c:88 #: ../modules/video_output/yuv.c:54 msgid "Chroma used." msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:79 ../modules/video_output/fb.c:90 #: ../modules/video_output/yuv.c:56 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: ../modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/flac.c:191 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: ../modules/codec/flac.c:197 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: ../modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: ../modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "FluidSynth" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor. #. **************************************************************************** #: ../modules/codec/kate.c:196 ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:204 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Aleatòri desactivat" #: ../modules/codec/kate.c:204 ../modules/misc/freetype.c:120 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Netejar" #: ../modules/codec/kate.c:212 ../modules/gui/fbosd.c:171 #: ../modules/misc/freetype.c:127 ../modules/misc/quartztext.c:103 #: ../modules/misc/win32text.c:87 ../modules/video_filter/marq.c:61 #: ../modules/video_filter/rss.c:70 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Negra" #: ../modules/codec/kate.c:212 ../modules/gui/fbosd.c:172 #: ../modules/misc/freetype.c:127 ../modules/misc/quartztext.c:103 #: ../modules/misc/win32text.c:87 ../modules/video_filter/marq.c:61 #: ../modules/video_filter/rss.c:71 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Grey" #: ../modules/codec/kate.c:212 ../modules/gui/fbosd.c:172 #: ../modules/misc/freetype.c:127 ../modules/misc/quartztext.c:103 #: ../modules/misc/win32text.c:87 ../modules/video_filter/marq.c:62 #: ../modules/video_filter/rss.c:71 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Argent" #: ../modules/codec/kate.c:212 ../modules/gui/fbosd.c:172 #: ../modules/misc/freetype.c:127 ../modules/misc/quartztext.c:103 #: ../modules/misc/win32text.c:87 ../modules/video_filter/marq.c:62 #: ../modules/video_filter/rss.c:71 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../modules/codec/kate.c:212 ../modules/gui/fbosd.c:172 #: ../modules/misc/freetype.c:127 ../modules/misc/quartztext.c:103 #: ../modules/misc/win32text.c:87 ../modules/video_filter/marq.c:62 #: ../modules/video_filter/rss.c:71 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "Marron" #: ../modules/codec/kate.c:213 ../modules/gui/fbosd.c:172 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:543 ../modules/gui/macosx/intf.m:598 #: ../modules/misc/freetype.c:128 ../modules/misc/quartztext.c:104 #: ../modules/misc/win32text.c:88 ../modules/video_filter/colorthres.c:63 #: ../modules/video_filter/marq.c:62 ../modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "Roge" #: ../modules/codec/kate.c:213 ../modules/gui/fbosd.c:173 #: ../modules/misc/freetype.c:128 ../modules/misc/quartztext.c:104 #: ../modules/misc/win32text.c:88 ../modules/video_filter/colorthres.c:63 #: ../modules/video_filter/marq.c:63 ../modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "Fúchsia" #: ../modules/codec/kate.c:213 ../modules/gui/fbosd.c:173 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:547 ../modules/gui/macosx/intf.m:600 #: ../modules/misc/freetype.c:128 ../modules/misc/quartztext.c:104 #: ../modules/misc/win32text.c:88 ../modules/video_filter/colorthres.c:63 #: ../modules/video_filter/marq.c:63 ../modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../modules/codec/kate.c:213 ../modules/gui/fbosd.c:173 #: ../modules/misc/freetype.c:128 ../modules/misc/quartztext.c:104 #: ../modules/misc/win32text.c:88 ../modules/video_filter/marq.c:63 #: ../modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: ../modules/codec/kate.c:213 ../modules/gui/fbosd.c:173 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:545 ../modules/gui/macosx/intf.m:599 #: ../modules/misc/freetype.c:128 ../modules/misc/quartztext.c:104 #: ../modules/misc/win32text.c:88 ../modules/video_filter/marq.c:63 #: ../modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../modules/codec/kate.c:213 ../modules/gui/fbosd.c:174 #: ../modules/misc/freetype.c:128 ../modules/misc/quartztext.c:104 #: ../modules/misc/win32text.c:88 ../modules/video_filter/marq.c:64 #: ../modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Teal*" #: ../modules/codec/kate.c:214 ../modules/gui/fbosd.c:174 #: ../modules/misc/freetype.c:129 ../modules/misc/quartztext.c:105 #: ../modules/misc/win32text.c:89 ../modules/video_filter/colorthres.c:63 #: ../modules/video_filter/marq.c:64 ../modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "Lime*" #: ../modules/codec/kate.c:214 ../modules/gui/fbosd.c:174 #: ../modules/misc/freetype.c:129 ../modules/misc/quartztext.c:105 #: ../modules/misc/win32text.c:89 ../modules/video_filter/marq.c:64 #: ../modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "Purple*" #: ../modules/codec/kate.c:214 ../modules/gui/fbosd.c:174 #: ../modules/misc/freetype.c:129 ../modules/misc/quartztext.c:105 #: ../modules/misc/win32text.c:89 ../modules/video_filter/marq.c:64 #: ../modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Navy" msgstr "Navy*" #: ../modules/codec/kate.c:214 ../modules/gui/fbosd.c:174 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:549 ../modules/gui/macosx/intf.m:601 #: ../modules/misc/freetype.c:129 ../modules/misc/quartztext.c:105 #: ../modules/misc/win32text.c:89 ../modules/video_filter/colorthres.c:63 #: ../modules/video_filter/marq.c:64 ../modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../modules/codec/kate.c:214 ../modules/gui/fbosd.c:175 #: ../modules/misc/freetype.c:129 ../modules/misc/quartztext.c:105 #: ../modules/misc/win32text.c:89 ../modules/video_filter/colorthres.c:63 #: ../modules/video_filter/marq.c:65 ../modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:216 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:221 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Interfàcia per defaut" #: ../modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:231 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Interfàcia per defaut" #: ../modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Descripcion" #: ../modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Defaut" #: ../modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Interfàcia per defaut" #: ../modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Volum audio per defaut" #: ../modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" msgstr "" #: ../modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Opcions Sostítols" #: ../modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Aparéncia del tèxt" #: ../modules/codec/kate.c:329 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/libass.c:58 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: ../modules/codec/libmpeg2.c:103 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: ../modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: ../modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/realvideo.c:132 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/schroedinger.c:51 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:56 ../modules/codec/speex.c:844 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Mòde" #: ../modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encoder*" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/codec/speex.c:60 ../modules/codec/theora.c:95 #: ../modules/codec/twolame.c:55 ../modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:62 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:64 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Talha video" #: ../modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:72 ../modules/codec/vorbis.c:175 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Velocitat de gravadura" #: ../modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:82 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:95 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Velocitat" #: ../modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: ../modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "" #: ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: ../modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: ../modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Opcions Sostítols" #: ../modules/codec/subtitles/t140.c:37 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: ../modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Enable debug" msgstr "Activat" #: ../modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: ../modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/svcdsub.c:56 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "Sostítols" #: ../modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder" msgstr "Module de filtre video" #: ../modules/codec/telx.c:55 msgid "Override page" msgstr "" #: ../modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: ../modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: ../modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: ../modules/codec/telx.c:65 msgid "Workaround for France" msgstr "Solucion per França" #: ../modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: ../modules/codec/telx.c:72 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/theora.c:97 ../modules/codec/vorbis.c:167 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: ../modules/codec/theora.c:104 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Module de filtre video" #: ../modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: ../modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: ../modules/codec/twolame.c:60 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo" #: ../modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: ../modules/codec/twolame.c:62 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "Mòde VBR" #: ../modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: ../modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: ../modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: ../modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "" #: ../modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: ../modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: ../modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: ../modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: ../modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: ../modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: ../modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: ../modules/codec/vorbis.c:181 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Dolby Surround" #: ../modules/codec/vorbis.c:192 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: ../modules/codec/vorbis.c:199 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #. Frame-type options #: ../modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:98 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:102 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:103 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:107 msgid "CABAC" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:108 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:113 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:118 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:126 msgid "H.264 level" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:127 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:136 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:137 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #. Ratecontrol #: ../modules/codec/x264.c:142 msgid "Set QP" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:143 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:147 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:148 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:150 msgid "Min QP" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:151 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:154 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "Manx" #: ../modules/codec/x264.c:155 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:157 msgid "Max QP step" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:158 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:160 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:164 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:167 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "Sautar cap al titol" #: ../modules/codec/x264.c:168 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:171 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:172 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:176 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:182 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:183 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #. IP Ratio < 1 is technically valid but should never improve quality #: ../modules/codec/x264.c:190 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #. PB ratio < 1 is not valid and breaks ratecontrol #: ../modules/codec/x264.c:194 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:197 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:198 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:200 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:206 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:209 ../modules/codec/x264.c:213 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:210 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:214 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #. Analysis #: ../modules/codec/x264.c:219 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:220 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:228 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:229 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:232 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Sortida video DirectX" #: ../modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:239 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:240 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:242 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:259 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:265 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:271 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:280 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:285 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:290 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:295 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:300 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:304 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:309 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:314 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:316 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:318 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:320 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Visualisacion" #: ../modules/codec/x264.c:321 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:327 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:328 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:352 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:357 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:358 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:360 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:361 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:363 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:367 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:371 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:372 msgid "Quiet mode." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:374 ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:375 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:378 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:379 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:383 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Accès filtres" #: ../modules/codec/x264.c:384 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Accès filtres" #: ../modules/codec/x264.c:390 ../modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "dia" #: ../modules/codec/x264.c:390 ../modules/codec/x264.c:397 msgid "hex" msgstr "hex" #: ../modules/codec/x264.c:390 ../modules/codec/x264.c:397 msgid "umh" msgstr "umh" #: ../modules/codec/x264.c:390 ../modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "esa" #: ../modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "tesa" #: ../modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "mai lèu" #: ../modules/codec/x264.c:403 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "mai lentament" #: ../modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "all" msgstr "tot" #: ../modules/codec/x264.c:409 ../modules/codec/x264.c:414 msgid "spatial" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:409 ../modules/codec/x264.c:414 msgid "temporal" msgstr "" #: ../modules/codec/x264.c:409 ../modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: ../modules/video_filter/mosaic.c:168 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "auto" #: ../modules/codec/x264.c:418 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: ../modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:59 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #: ../modules/codec/zvbi.c:60 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:64 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:67 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:69 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:74 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:84 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:686 msgid "Subpage" msgstr "" #: ../modules/codec/zvbi.c:700 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pausa" #: ../modules/control/dbus.c:111 msgid "dbus" msgstr "" #: ../modules/control/dbus.c:114 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/control/gestures.c:82 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: ../modules/control/gestures.c:84 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: ../modules/control/gestures.c:86 msgid "Trigger button" msgstr "" #: ../modules/control/gestures.c:88 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: ../modules/control/gestures.c:92 msgid "Middle" msgstr "" #: ../modules/control/gestures.c:95 msgid "Gestures" msgstr "" #: ../modules/control/gestures.c:103 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: ../modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "" #: ../modules/control/hotkeys.c:99 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: ../modules/control/hotkeys.c:100 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: ../modules/control/hotkeys.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Periferic Audio: %s" #: ../modules/control/hotkeys.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Pista audio: %s" #: ../modules/control/hotkeys.c:524 ../modules/control/hotkeys.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Pista dels sostítols : %s" #: ../modules/control/hotkeys.c:524 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../modules/control/hotkeys.c:577 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "" #: ../modules/control/hotkeys.c:605 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "" #: ../modules/control/hotkeys.c:638 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "" #: ../modules/control/hotkeys.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Zoom video" #: ../modules/control/hotkeys.c:759 ../modules/control/hotkeys.c:769 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" #: ../modules/control/hotkeys.c:779 ../modules/control/hotkeys.c:789 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" #: ../modules/control/hotkeys.c:843 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Enregistrament" #: ../modules/control/hotkeys.c:845 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Enregistrament acabat" #: ../modules/control/hotkeys.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volume: %d%%" #: ../modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:45 ../modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: ../modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../modules/control/http/http.c:68 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Reglatge" #: ../modules/control/http/http.c:78 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: ../modules/control/lirc.c:45 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "" #: ../modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: ../modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "" #: ../modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: ../modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: ../modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "" #: ../modules/control/motion.c:80 msgid "motion control interface" msgstr "" #: ../modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #. / \bug [String] This string is BAD. #: ../modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "" #: ../modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #. / \bug [String] This string is BAD. #: ../modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: ../modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: ../modules/control/netsync.c:76 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Ret" #: ../modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: ../modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "" #: ../modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: ../modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: ../modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "Sautar cap al titol" #: ../modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: ../modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Salvar paramètres" #: ../modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: ../modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr " ..." #: ../modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "CDDB Genre" #: ../modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Reglatge" #: ../modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Italian" #: ../modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Dobrir" #: ../modules/control/rc.c:76 ../modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:1836 ../modules/gui/macosx/intf.m:1837 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:1838 ../modules/gui/macosx/intf.m:1839 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:248 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:249 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:694 #: ../modules/misc/notify/xosd.c:245 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../modules/control/rc.c:77 #, fuzzy msgid "End" msgstr "activat" #: ../modules/control/rc.c:78 ../modules/gui/macosx/interaction.m:140 msgid "Error" msgstr "Error" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/control/rc.c:165 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Descripcion" #: ../modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:176 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:181 ../modules/misc/dummy/dummy.c:52 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Reglatge" #: ../modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:190 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "oc" #: ../modules/control/rc.c:193 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Reglatge" #: ../modules/control/rc.c:342 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:817 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:851 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:853 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:854 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:855 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:856 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:857 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:858 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:859 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:860 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:861 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:862 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:863 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:864 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:865 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:866 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:867 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:868 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:869 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:870 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:871 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:873 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:874 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:875 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:876 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:877 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:878 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:879 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:880 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:881 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:882 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:883 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:884 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:885 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:886 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:888 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:889 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:890 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:891 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:892 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:893 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:894 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:895 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:896 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:897 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:898 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:899 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:900 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:901 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:906 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:907 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:908 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:909 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:910 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:912 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:913 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:915 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:916 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:917 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:918 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:919 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:921 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:922 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:923 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:924 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:925 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:933 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:934 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:937 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:938 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:939 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:940 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:942 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:1057 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:1333 ../modules/control/rc.c:1588 #: ../modules/control/rc.c:1659 ../modules/control/rc.c:1843 #: ../modules/control/rc.c:1944 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:1426 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:1437 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:1928 ../modules/control/rc.c:1971 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2003 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "Desconegut" #. Input #: ../modules/control/rc.c:2019 ../modules/gui/ncurses.c:2016 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Velocitat de gravadura" #: ../modules/control/rc.c:2020 ../modules/gui/ncurses.c:2019 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2022 ../modules/gui/ncurses.c:2022 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2024 ../modules/gui/ncurses.c:2024 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2026 ../modules/gui/ncurses.c:2027 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #. Video #: ../modules/control/rc.c:2030 ../modules/gui/ncurses.c:2035 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Codecs video" #: ../modules/control/rc.c:2031 ../modules/gui/ncurses.c:2038 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2033 ../modules/gui/ncurses.c:2041 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2035 ../modules/gui/ncurses.c:2044 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #. Audio #: ../modules/control/rc.c:2039 ../modules/gui/ncurses.c:2052 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "Codecs audio" #: ../modules/control/rc.c:2040 ../modules/gui/ncurses.c:2055 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2042 ../modules/gui/ncurses.c:2058 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2044 ../modules/gui/ncurses.c:2061 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #. Sout #: ../modules/control/rc.c:2048 ../modules/gui/ncurses.c:2067 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2049 ../modules/gui/ncurses.c:2070 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2050 ../modules/gui/ncurses.c:2072 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: ../modules/control/rc.c:2052 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/control/showintf.c:66 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../modules/control/showintf.c:67 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: ../modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "" #: ../modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "" #: ../modules/control/telnet.c:78 msgid "Host" msgstr "Òste" #: ../modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: ../modules/control/telnet.c:83 ../modules/gui/macosx/open.m:189 #: ../modules/gui/macosx/open.m:191 ../modules/gui/macosx/output.m:147 #: ../modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "Pòrt" #: ../modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: ../modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: ../modules/control/telnet.c:102 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "Reglatge" #: ../modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: ../modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: ../modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Format de l'imatge" #: ../modules/demux/avformat/avformat.c:60 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "" #: ../modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "" #: ../modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:679 msgid "AVI Index" msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:683 msgid "Repair" msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:683 msgid "Don't repair" msgstr "" #: ../modules/demux/avi/avi.c:2406 ../modules/demux/avi/avi.c:2424 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: ../modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "" #: ../modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: ../modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: ../modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: ../modules/demux/demuxdump.c:56 msgid "File dumper" msgstr "" #: ../modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:85 msgid "RTSP user name" msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP" #: ../modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion." #: ../modules/demux/live555.cpp:88 msgid "RTSP password" msgstr "Senhal de RTSP" #: ../modules/demux/live555.cpp:89 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion." #: ../modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:109 ../modules/demux/live555.cpp:110 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:112 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "Pòrta del client" #: ../modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:115 ../modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:118 ../modules/demux/live555.cpp:119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:121 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:616 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: ../modules/demux/live555.cpp:617 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid." #: ../modules/demux/mjpeg.c:47 ../modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: ../modules/demux/mpeg/m4v.c:43 ../modules/demux/rawvid.c:45 #: ../modules/demux/vc1.c:43 ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Frames per Second" msgstr "Frames* per segonda" #: ../modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: ../modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menut del DVD" #: ../modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Primièr legit" #: ../modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "----- Títol" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: ../modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:51 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:52 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:53 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:57 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:58 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:60 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:70 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:78 msgid "Reverb" msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:83 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:85 msgid "Mega bass" msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:90 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: ../modules/demux/mod.c:92 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "Nivèl de Surround" #: ../modules/demux/mod.c:97 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Relambi de Surround (ms)" #: ../modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/mp4/mp4.c:59 ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: ../modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/mpeg/es.c:48 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: ../modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: ../modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: ../modules/demux/mpeg/m4v.c:50 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "Module de filtre video" #: ../modules/demux/mpeg/m4v.c:51 #, fuzzy msgid "MPEG-4 V" msgstr "MJPEG" #: ../modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Module de filtre video" #: ../modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: ../modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "Desseparar" #: ../modules/demux/ogg.c:53 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "Desseparar" #: ../modules/demux/playlist/gvp.c:207 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "Zoom video" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:40 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Autor" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:69 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Fichièr seguent" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:74 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Fichièr seguent" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:79 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Fichièr seguent" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:85 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Fichièr seguent" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:90 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Pegar" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:95 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Fichièr seguent" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:107 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "Fichièr seguent" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:122 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Fichièr seguent" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:127 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: ../modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: ../modules/demux/playlist/podcast.c:254 #: ../modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: ../modules/demux/playlist/podcast.c:298 #: ../modules/demux/playlist/podcast.c:311 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Pegar" #: ../modules/demux/playlist/podcast.c:268 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Pegar" #: ../modules/demux/playlist/podcast.c:312 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Pegar" #: ../modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #. TODO: #. * - re-add pre-scanning. #. * - ... #. #: ../modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Tibetan" #: ../modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: ../modules/demux/ps.c:56 ../modules/demux/ps.c:68 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/ps.c:57 ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: ../modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/rawvid.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: ../modules/demux/rawvid.c:50 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: ../modules/demux/rawvid.c:54 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: ../modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: ../modules/demux/rawvid.c:58 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: ../modules/demux/rawvid.c:60 ../modules/stream_out/switcher.c:94 #: ../modules/video_filter/canvas.c:53 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Esperanto" #: ../modules/demux/rawvid.c:62 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" #: ../modules/demux/rawvid.c:66 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Module de filtre video" #: ../modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Desseparar" #: ../modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/subtitle_asa.c:56 ../modules/demux/subtitle.c:54 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: ../modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: ../modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: ../modules/demux/subtitle_asa.c:64 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "" #: ../modules/demux/subtitle_asa.c:65 ../modules/demux/subtitle.c:75 msgid "Text subtitles parser" msgstr "" #: ../modules/demux/subtitle_asa.c:70 ../modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Frames per second" msgstr "Frames* per segonda" #: ../modules/demux/subtitle_asa.c:73 ../modules/demux/subtitle.c:83 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "Relambi dels sostítols" #: ../modules/demux/subtitle_asa.c:75 ../modules/demux/subtitle.c:85 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "Format dels sostítols" #: ../modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: ../modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #. TODO #. * - Rename "extra pmt" to "user pmt" #. * - Update extra pmt description #. * pmt_pid[:pmt_number][=pid_description[,pid_description]] #. * where pid_description could take 3 forms: #. * 1. pid:pcr (to force the pcr pid) #. * 2. pid:stream_type #. * 3. pid:type=fourcc where type=(video|audio|spu) #. #: ../modules/demux/ts.c:111 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:113 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:115 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:116 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:121 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:123 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:126 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:128 msgid "CSA ck" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:129 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:131 ../modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:132 ../modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:135 msgid "Silent mode" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:136 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:138 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:139 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:141 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:142 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:146 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Nom del fichièr de dump*" #: ../modules/demux/ts.c:147 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:149 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Arrestat" #: ../modules/demux/ts.c:151 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:154 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:156 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:160 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:190 ../modules/gui/macosx/controls.m:1043 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:595 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #: ../modules/demux/ts.c:191 msgid "Teletext subtitles" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:192 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Informacion del media" #: ../modules/demux/ts.c:193 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #: ../modules/demux/ts.c:194 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:3562 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:3762 ../modules/demux/ts.c:3803 msgid "clean effects" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:3766 ../modules/demux/ts.c:3807 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: ../modules/demux/ts.c:3770 ../modules/demux/ts.c:3811 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: ../modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: ../modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: ../modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "Sostitratge 1" #: ../modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "Sostitratge 2" #: ../modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "Sostitratge 3" #: ../modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "Sostitratge 4" #: ../modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: ../modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/vobsub.c:53 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: ../modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: ../modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "" #: ../modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" msgstr "Utilizar los menuts (DVD)" #: ../modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: ../modules/gui/macosx/open.m:518 ../modules/gui/macosx/open.m:709 #: ../modules/gui/macosx/open.m:822 ../modules/gui/macosx/open.m:1046 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 #: ../modules/gui/macosx/prefs.m:183 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 msgid "Preferences" msgstr "Preférencias" #. messages panel #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:507 ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93 msgid "Messages" msgstr "Messatges" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 ../modules/gui/macosx/open.m:517 #: ../modules/gui/macosx/open.m:821 ../modules/gui/macosx/open.m:1045 msgid "Open File" msgstr "Dobrir un Fichièr" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Dobrir un disc" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Dobrir los sostítols" #. add the tabs to the Tabwidget #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:298 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "About" msgstr "A prepaus" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Titol precedent" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Titol seguent" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Sautar cap al titol" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Sautar cap al capitol" #. Add the Speed menu #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #. Add the Show menu #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Window" msgstr "Finèstra" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media" #: ../modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols" #: ../modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "lista de lectura" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Tampar" #. Add the Edit menu #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 ../modules/gui/macosx/intf.m:533 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 ../modules/gui/macosx/intf.m:538 #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Select All" msgstr "Tot seleccionar" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Tot levar" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Capvirar" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordenar los noms" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Ordenar los camins" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Aleatòri" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Levar" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Tot levar" #. Add View menu #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Veire" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Camin" #: ../modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 ../modules/gui/macosx/playlist.m:128 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 #: ../modules/gui/macosx/output.m:526 ../modules/gui/macosx/playlist.m:713 #: ../modules/gui/macosx/prefs.m:184 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Per defaut" #: ../modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "Mostrar l'interfàcia" #. Resize to 50% #: ../modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #. Resize to 100% #: ../modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #. Resize to 200% #: ../modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #. Toggle vSync #: ../modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #. Correct Aspect Ratio #: ../modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "" #: ../modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Totjorn davant" #: ../modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Far una captura d'ecran" #: ../modules/gui/fbosd.c:101 ../modules/video_output/fb.c:79 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:103 ../modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:105 ../modules/video_output/fb.c:92 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "Format de captura video" #: ../modules/gui/fbosd.c:107 ../modules/video_output/fb.c:94 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "Transparéncia de l'imatge" #: ../modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:118 ../modules/misc/logger.c:124 #: ../modules/video_filter/marq.c:86 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Seguent" #: ../modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:121 ../modules/video_filter/erase.c:58 #: ../modules/video_filter/logo.c:81 ../modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:124 ../modules/video_filter/erase.c:60 #: ../modules/video_filter/logo.c:84 ../modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:133 ../modules/misc/freetype.c:90 #: ../modules/misc/win32text.c:64 ../modules/video_filter/marq.c:115 #: ../modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:134 ../modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:137 ../modules/video_filter/marq.c:118 #: ../modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:138 ../modules/video_filter/marq.c:119 #: ../modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:142 ../modules/video_filter/marq.c:123 #: ../modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Sautar cap al titol" #: ../modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #. Module descriptor #. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #. The preferred way to set font style information is for it to come from the #. subtitle file, and for it to be rendered with RenderHtml instead of #. RenderText. This module, unlike Freetype, doesn't provide any options to #. override the fallback font selection used when this style information is #. absent. #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/gui/fbosd.c:203 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: ../modules/misc/freetype.c:83 ../modules/misc/notify/xosd.c:81 #: ../modules/misc/quartztext.c:85 ../modules/misc/win32text.c:57 #: ../modules/video_filter/marq.c:159 ../modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "" #: ../modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #. Set the box title #. main menu #: ../modules/gui/macosx/about.m:86 ../modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "About VLC media player" msgstr "A prepaus de VLC" #: ../modules/gui/macosx/about.m:91 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/about.m:95 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" #: ../modules/gui/macosx/about.m:103 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/about.m:113 ../modules/gui/macosx/about.m:176 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:620 ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Licéncia" #: ../modules/gui/macosx/about.m:189 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "Ajuda de VLC" #: ../modules/gui/macosx/about.m:192 ../modules/gui/macosx/controls.m:541 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:597 ../modules/gui/pda/pda.c:283 msgid "Index" msgstr "Indeèx" #. localise the items #. main window #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorits" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 msgid "Add" msgstr "Apondre" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 ../modules/gui/macosx/intf.m:537 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: ../modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: ../modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: ../modules/gui/pda/pda.c:276 ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 ../modules/gui/macosx/playlist.m:709 msgid "Untitled" msgstr "Sens Nom" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "Cap d'intrada" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar." #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "L'intrada a cambiada" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #. show a sheet that the selected codecs are not compatible #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1063 #, fuzzy msgid "Invalid selection" msgstr "Seleccion invalida" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "Cap d'intrada trobada" #: ../modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:82 ../modules/gui/macosx/controls.m:981 #, fuzzy msgid "Jump To Time" msgstr "Arrestat" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:85 msgid "sec." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:86 #, fuzzy msgid "Jump to time" msgstr "Arrestat" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:227 msgid "Random On" msgstr "Aleatòri activat" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:232 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Aleatòri desactivat" #. show the change #: ../modules/gui/macosx/controls.m:289 ../modules/gui/macosx/controls.m:349 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:965 ../modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "Repeat One" msgstr "Repetir un còp" #. show the change #: ../modules/gui/macosx/controls.m:305 ../modules/gui/macosx/controls.m:378 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:972 ../modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "Repeat All" msgstr "Tot repetir" #. show the change #: ../modules/gui/macosx/controls.m:321 ../modules/gui/macosx/controls.m:354 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:383 msgid "Repeat Off" msgstr "De pas repetir" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:478 ../modules/gui/macosx/controls.m:995 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:574 #, fuzzy msgid "Half Size" msgstr "Talha mejana" #. Special case for telx menu #: ../modules/gui/macosx/controls.m:480 ../modules/gui/macosx/controls.m:996 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:1041 ../modules/gui/macosx/intf.m:575 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Talha normale" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:482 ../modules/gui/macosx/controls.m:997 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:576 #, fuzzy msgid "Double Size" msgstr "Talha dobla" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:484 ../modules/gui/macosx/controls.m:1001 #: ../modules/gui/macosx/controls.m:1012 ../modules/gui/macosx/intf.m:579 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "Totjorn davant" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:486 ../modules/gui/macosx/controls.m:998 #: ../modules/gui/macosx/intf.m:577 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ajustar a l'ecran" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:979 ../modules/gui/macosx/intf.m:550 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "Marcha Seguenta" #: ../modules/gui/macosx/controls.m:980 ../modules/gui/macosx/intf.m:551 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Marcha Precedenta" #: ../modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 ../modules/gui/macosx/intf.m:496 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:236 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner (fr)*" #: ../modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 ../modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "Fast Forward" msgstr "Lèu endavant" #: ../modules/gui/macosx/equalizer.m:154 msgid "2 Pass" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/equalizer.m:155 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/equalizer.m:160 msgid "Preamp" msgstr "" #. localise GUI-strings #. method is called from intf.m (in method showExtended) #: ../modules/gui/macosx/extended.m:67 #, fuzzy msgid "Extended controls" msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:69 ../modules/video_filter/wave.c:55 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Salvar" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:70 ../modules/video_filter/ripple.c:54 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Fichièr" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:71 ../modules/meta_engine/id3genres.h:95 #: ../modules/video_filter/psychedelic.c:55 #, fuzzy msgid "Psychedelic" msgstr "Filtres video" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:72 ../modules/video_filter/gradient.c:75 #: ../modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:73 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "Paramètres audio generals" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "Filtres audio" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Blur" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:80 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "Format de l'imatge" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:82 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Tampar" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:84 ../modules/video_filter/transform.c:77 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Mai d'Opcions" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:88 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "Mai d'Opcions" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:89 #, fuzzy msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr " ..." #: ../modules/gui/macosx/extended.m:91 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "Visualisacion audio" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:95 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Per defaut" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:102 ../modules/gui/macosx/macosx.m:57 #, fuzzy msgid "Opaqueness" msgstr "Dobrir:" #. check which view to show #: ../modules/gui/macosx/extended.m:172 ../modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "Ajustar l'imatge" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:173 ../modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "Filtres video" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:174 ../modules/gui/macosx/extended.m:236 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "Filtres audio" #. show info sheet #: ../modules/gui/macosx/extended.m:518 #, fuzzy msgid "About the video filters" msgstr "Filtres video" #: ../modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "Dobrir lista de lectura" #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:131 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "Georgian" #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:132 msgid "Password:" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:220 #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:286 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "" #. init strings #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:399 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:400 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Netejar" #: ../modules/gui/macosx/interaction.m:401 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Mostrar los detalhs" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:456 msgid "Your version of Mac OS X is not supported" msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:460 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:508 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "Dobrir CrashLog" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:513 #, fuzzy msgid "Check for Update..." msgstr "Mai d'Opcions" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Preferences..." msgstr "Preférencias..." #: ../modules/gui/macosx/intf.m:517 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "CDDB Genre" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Hide VLC" msgstr "Amagar VLC" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Hide Others" msgstr "Amagar autris" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "Show All" msgstr "Tot mostrar" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Quit VLC" msgstr "Quitar VLC" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "1:File" msgstr "1:Fichièr" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:524 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:539 msgid "Open File..." msgstr "Dobrir un Fichièr..." #: ../modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Quick Open File..." msgstr "Dobrir lèu un Fichièr..." #: ../modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Open Disc..." msgstr "Dobrir un Disc..." #: ../modules/gui/macosx/intf.m:527 msgid "Open Network..." msgstr "Dobrir un Ret..." #: ../modules/gui/macosx/intf.m:528 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "Dobrir lo Periferic de Captura..." #: ../modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Open Recent" msgstr "Dobrir un Recent" #. Recent Items Menu #: ../modules/gui/macosx/intf.m:530 ../modules/gui/macosx/intf.m:2574 msgid "Clear Menu" msgstr "Netejar lo Menut" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:534 msgid "Cut" msgstr "Copar" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:535 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:540 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Legir" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:561 ../modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Volume Up" msgstr "Volume +" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:562 ../modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Volume Down" msgstr "Volume -" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:587 ../modules/gui/macosx/intf.m:588 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 ../modules/gui/macosx/vout.m:205 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Sortida video plen ecran" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:593 ../modules/gui/macosx/intf.m:594 #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:553 ../modules/video_filter/postproc.c:188 msgid "Post processing" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:596 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Velocitat de gravadura" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "Minimize Window" msgstr "Reduire la Fenèstra" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Close Window" msgstr "Tampar la Fenèstra" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:606 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "Tampar" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Equalizer..." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:608 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:609 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Favorits" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:610 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "Lista de lectura" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:611 ../modules/gui/macosx/playlist.m:447 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "Mai d'Opcions" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:612 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "&Messatges..." #: ../modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:615 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:617 ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:739 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:618 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "Lector media VLC" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:619 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "De Legir..." #: ../modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Online Documentation..." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:622 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Siti VideoLAN" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:623 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "Macedonian" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:624 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "Dobrir Fiquièrs..." #. crash reporter panel #: ../modules/gui/macosx/intf.m:645 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "activat" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:646 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Talha video" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:647 ../modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:1665 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2060 msgid "Update check failed" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2060 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2167 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2168 msgid "Thanks for your report!" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2176 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2267 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "Dobrir CrashLog" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2267 ../modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Config." #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2267 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2294 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "Tornar lançar las Preférencias" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2295 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2296 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/intf.m:2296 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Non" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:52 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "Nom Dispositiu Video" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:66 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Plen ecran" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:86 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Paramètres video" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/macosx.m:91 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "Interfàcia Mac OS X" #: ../modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "Nom Dispositiu Video" #: ../modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Open Source" msgstr "Dobrir la sorga" #: ../modules/gui/macosx/open.m:165 ../modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: ../modules/gui/macosx/open.m:173 ../modules/gui/macosx/open.m:412 #: ../modules/gui/macosx/open.m:450 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Dobrir &Captura..." #: ../modules/gui/macosx/open.m:175 ../modules/gui/macosx/open.m:181 #: ../modules/gui/macosx/open.m:292 ../modules/gui/macosx/output.m:145 #: ../modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 #: ../modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #. PVR Main panel #: ../modules/gui/macosx/open.m:178 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 msgid "Device name" msgstr "Nom del periferic" #: ../modules/gui/macosx/open.m:182 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "DVD (menuts)" #: ../modules/gui/macosx/open.m:184 ../modules/gui/macosx/open.m:556 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS" #: ../modules/gui/macosx/open.m:185 ../modules/gui/macosx/open.m:669 #, fuzzy msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../modules/gui/macosx/open.m:190 ../modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../modules/gui/macosx/open.m:194 ../modules/gui/macosx/open.m:775 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: ../modules/gui/macosx/open.m:195 ../modules/gui/macosx/open.m:787 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:196 ../modules/gui/macosx/open.m:800 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: ../modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Allow timeshifting" msgstr "Activar Timeshifting" #: ../modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Screen Capture Input" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Frames per Second:" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "Plen ecran" #: ../modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "Ecran" #: ../modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Subscreen width:" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "Format de l'imatge" #: ../modules/gui/macosx/open.m:216 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "Canal:" #: ../modules/gui/macosx/open.m:217 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "Canal precedent" #: ../modules/gui/macosx/open.m:218 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "Canal seguent" #: ../modules/gui/macosx/open.m:219 ../modules/gui/macosx/open.m:986 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV es pas lançat" #: ../modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Lançar EyeTV ara" #: ../modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Download Plugin" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:290 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:" #: ../modules/gui/macosx/open.m:291 ../modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Paramètres..." #: ../modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Override parametters" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:294 ../modules/stream_out/bridge.c:51 #: ../modules/stream_out/display.c:45 ../modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:296 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: ../modules/gui/macosx/open.m:298 msgid "Subtitles encoding" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:300 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Talha de la poliça" #: ../modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Subtitles alignment" msgstr "Alinhament dels sostítols" #: ../modules/gui/macosx/open.m:305 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Proprietats de la poliça" #: ../modules/gui/macosx/open.m:306 #, fuzzy msgid "Subtitle File" msgstr "Fichièr dels sostítols" #: ../modules/gui/macosx/open.m:604 ../modules/gui/macosx/open.m:656 #: ../modules/gui/macosx/open.m:664 ../modules/gui/macosx/open.m:672 #, fuzzy msgid "No %@s found" msgstr "Cap de %@s trobat" #: ../modules/gui/macosx/open.m:708 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS" #: ../modules/gui/macosx/open.m:889 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:890 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:992 msgid "Composite input" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/open.m:995 msgid "S-Video input" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:143 ../modules/gui/macosx/output.m:251 #: ../modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: ../modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:163 ../modules/gui/macosx/output.m:173 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:181 #, fuzzy msgid "SAP announce" msgstr "Anóncia SAP" #. if ([[sender title] isEqualToString: _NS("SAP announce")]) #. { #. [o_rtsp_chkbox setState:NSOffState]; #. [o_http_chkbox setState:NSOffState]; #. } #: ../modules/gui/macosx/output.m:182 ../modules/gui/macosx/output.m:635 #, fuzzy msgid "RTSP announce" msgstr "Anóncia RTSP" #: ../modules/gui/macosx/output.m:183 ../modules/gui/macosx/output.m:641 #, fuzzy msgid "HTTP announce" msgstr "Anóncia HTTP" #: ../modules/gui/macosx/output.m:184 ../modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/output.m:186 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Nom del canal" #: ../modules/gui/macosx/output.m:187 #, fuzzy msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: ../modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Salvar lo fichièr" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 msgid "Location" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 msgid "Save Metadata" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: ../modules/gui/wince/playlist.cpp:678 #: ../modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "General" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "Detalhs del codec*" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Read at media" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input bitrate" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "Desseparar" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Stream bitrate" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "Sautar cap al titol" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "Sautar cap al titol" #. page three ("Streaming 1") #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 ../modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: ../modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 msgid "Sent packets" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "Sent bytes" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Send rate" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "Mai viste" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "Lost buffers" msgstr "Sautar cap al titol" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlistinfo.m:449 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Mai d'Opcions" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:129 ../modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: ../modules/gui/wince/playlist.cpp:678 ../modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:442 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "&Salvar Lista de Lectura..." #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Expand Node" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:448 msgid "Download Cover Art" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:449 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Paramètres Pista" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:450 ../modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:453 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" msgstr "Ordenar per noms" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:454 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ordenar per Autor" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:457 ../modules/gui/macosx/playlist.m:496 #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:1497 #, fuzzy msgid "No items in the playlist" msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "Search in Playlist" msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:460 #, fuzzy msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Apondre un repertòri a lista de lectura" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:462 #, fuzzy msgid "File Format:" msgstr "Format del fichièr:" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:463 #, fuzzy msgid "Extended M3U" msgstr "Espandit M3U" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:464 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:490 ../modules/gui/macosx/playlist.m:1490 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, fuzzy, c-format msgid "%i items" msgstr "i elements" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:498 ../modules/gui/macosx/playlist.m:1501 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "1 element" #. [o_save_panel setAllowedFileTypes: [NSArray arrayWithObjects: @"m3u", @"xpf", nil] ]; #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:712 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar la lista de lectura" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:1208 ../modules/gui/ncurses.c:1781 msgid "Meta-information" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:1455 msgid "New Node" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:1456 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "" #. in case that the interaction is disabled, just give it a bogus name #: ../modules/gui/macosx/playlist.m:1467 msgid "Empty Folder" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/prefs.m:186 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 msgid "Reset All" msgstr "" #. generic stuff #: ../modules/gui/macosx/prefs.m:187 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Basic" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/prefs.m:206 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Tornar lançar las Preférencias" #: ../modules/gui/macosx/prefs.m:209 ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:633 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a directory" msgstr "Causir un repertòri" #: ../modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a file" msgstr "Causir un fichièr" #: ../modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 msgid "Select" msgstr "Causir" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89 msgid "Not Set" msgstr "" #. ****************** #. * Interface Panel * #. ****************** #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interfàcia" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "Paramètres audio generals" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "Paramètres video" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Sostítols & OSD" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Sostítols & On Screen Display Settings" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "Dintrada & Codecs" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Lista dels efèits" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "Activar audio" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "General" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Headphone surround effect" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Lenga per l'audio" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nom d'utilizaire" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Visualizacion" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "Volum audio per defaut" #. hotkeys #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "Cambiar d'acorchi" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Accion:" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Acorchi" #. input #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #, fuzzy msgid "Access Filter" msgstr "Accès filtres" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparar los fichièrs AVI" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Default Caching Level" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Caching" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Servidor HTTP (Proxy)" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codecs / Muxers*" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "Pòrta del servidor per defaut" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Timeshift" msgstr "" #. interface #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Add controls to the video window" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "" #. Subtitles and OSD #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Default Encoding" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Mostrar los paramètres" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 ../modules/gui/macosx/wizard.m:346 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Choose..." msgstr "Causir..." #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "Color de la poliça" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Talha de la poliça" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "Lenga dels sostítols" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "Activar OSD" #. video #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 ../modules/stream_out/display.c:54 #: ../modules/video_filter/deinterlace.c:132 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "Activar la video" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Sortida" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "Format de captura video" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 ../modules/meta_engine/folder.c:55 msgid "Folder" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Format" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 msgid "Prefix" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Custom" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:402 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403 msgid "Low latency" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 #: ../modules/misc/freetype.c:106 ../modules/misc/quartztext.c:109 #: ../modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 msgid "High latency" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Higher latency" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Los paramètres son pas salvats" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:735 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:807 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:840 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:925 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:953 #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Los paramètres audio son pas salvats" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "Los paramètres video son pas salvats" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:924 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:952 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Paramètres acòrchas" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1076 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078 msgid "Choose" msgstr "Causir" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1167 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "&Seleccion" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1260 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #. translate strings to the user's language #: ../modules/gui/macosx/update.m:63 #, fuzzy msgid "Check for Updates" msgstr "Mai d'Opcions" #: ../modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/update.m:66 msgid "Automatically check for updates" msgstr "" #. We don't have any preferences stored, ask the user. #: ../modules/gui/macosx/update.m:101 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: ../modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "No" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/update.m:184 msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/update.m:191 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/update.m:193 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/vlm.m:98 #, fuzzy msgid "Video On Demand" msgstr "Codecs video" #: ../modules/gui/macosx/vlm.m:102 ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Aleatòri" #: ../modules/gui/macosx/vlm.m:106 ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Pegar" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:161 ../modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:206 ../modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:238 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Format MPEG 1" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:273 ../modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:274 ../modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:276 ../modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #. localise all strings to the users lang #. method is called from intf.m (in method showWizard) #. general items #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "" #. page one ("Hello") #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:322 ../modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1274 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Descripcion" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:328 ../modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:402 ../modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:406 ../modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Mai d'entresenhas" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #. show a sheet for the help #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:335 ../modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1680 msgid "Stream to network" msgstr "" #. show a sheet for the help #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:337 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1688 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "" #. page two ("Input") #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Causir la dintrada" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:343 ../modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1722 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "Causir un fichièr" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:353 ../modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "De" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Cap a" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:366 ../modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: ../modules/stream_out/rtp.c:71 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Descripcion" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:367 ../modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #. page four ("Transcode 1") #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:376 ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: ../modules/stream_out/transcode.c:162 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Velocitat de gravadura" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:382 ../modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "Velocitat de gravadura" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:383 ../modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "Velocitat de gravadura" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:386 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1824 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:388 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1841 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #. page five ("Encap") #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:392 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "Visualisacion" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #. page six ("Streaming 2") #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #. show a sheet for the help #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:401 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #. show a sheet for the help #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:403 ../modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1880 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "Anóncia SAP" #. show a sheet for the help #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:405 ../modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:447 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1893 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Legir" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:407 ../modules/gui/macosx/wizard.m:416 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #. page seven ("Transcode 2") #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:410 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Mai d'Opcions" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:413 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1096 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "Causir un repertòri" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #. page eight ("Summary") #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:429 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Format de l'imatge" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Inuktitut" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:437 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "Salvar fichièr" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:445 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "Sostítols" #. show a sheet that the user didn't select a file #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #. complain to the user that "" is no valid dest. #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:663 msgid "No valid destination" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1064 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1091 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "Causir un repertòri" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1147 msgid "No folder selected" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1149 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1151 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1154 msgid "No file selected" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1156 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1158 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1363 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1376 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1405 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "Òc" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1378 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1401 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1407 #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1419 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "Non" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1384 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1394 ../modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1682 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1690 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1882 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: ../modules/gui/macosx/wizard.m:1895 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: ../modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Interfaces principalas" #. Will be loaded even without interface module. see voutgl.m #: ../modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/gui/ncurses.c:119 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:121 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:126 msgid "Ncurses interface" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1523 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "[Tot repetir]" #: ../modules/gui/ncurses.c:1524 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "[Aleatòri]" #: ../modules/gui/ncurses.c:1525 msgid "[Loop]" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1537 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Sorsa : %s" #: ../modules/gui/ncurses.c:1544 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Estat : Jogat %s" #: ../modules/gui/ncurses.c:1548 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1552 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1566 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Volum : %i%%" #: ../modules/gui/ncurses.c:1578 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " Títol : %d/%d" #: ../modules/gui/ncurses.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Chapítol : %d/%d" #: ../modules/gui/ncurses.c:1601 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1603 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1625 #, fuzzy msgid " Help " msgstr " Ajuda " #: ../modules/gui/ncurses.c:1629 msgid "[Display]" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1634 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1635 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1638 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1639 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1640 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1646 msgid "[Global]" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1649 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " s Stop" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1656 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1657 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1664 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "[Lista de lectura]" #: ../modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1669 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1670 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1671 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1672 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1673 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1674 msgid " A Add an entry" msgstr " A Apondre una intrada" #: ../modules/gui/ncurses.c:1675 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, Suprimir una intrada" #: ../modules/gui/ncurses.c:1676 msgid " Delete an entry" msgstr " Suprimir una intrada" #: ../modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1682 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Filtres" #: ../modules/gui/ncurses.c:1685 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1686 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1687 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1692 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1695 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1696 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1701 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "Legir" #: ../modules/gui/ncurses.c:1704 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1709 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "Divèrs" #: ../modules/gui/ncurses.c:1712 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1733 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "Mai d'Opcions" #: ../modules/gui/ncurses.c:1745 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1752 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1759 ../modules/gui/ncurses.c:1847 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "Dobrir lista de lectura" #: ../modules/gui/ncurses.c:1872 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "Bloca" #: ../modules/gui/ncurses.c:1917 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "Navegar..." #: ../modules/gui/ncurses.c:1972 msgid " Objects " msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:1986 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "&Paramètres" #: ../modules/gui/ncurses.c:2075 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:2108 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:2111 #, fuzzy msgid " Playlist (By category) " msgstr "Per categoria" #: ../modules/gui/ncurses.c:2114 #, fuzzy msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "Ajustat a la man" #. Searching next entry #: ../modules/gui/ncurses.c:2202 ../modules/gui/ncurses.c:2206 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: ../modules/gui/ncurses.c:2215 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Dobrir:" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda.c:70 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Interfaces principalas" #: ../modules/gui/pda/pda.c:215 ../modules/gui/pda/pda.c:270 msgid "Filename" msgstr "Nom del Fichièr" #: ../modules/gui/pda/pda.c:221 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Persian" #: ../modules/gui/pda/pda.c:227 msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../modules/gui/pda/pda.c:233 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Autre" #: ../modules/gui/pda/pda.c:239 msgid "Group" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:284 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:285 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Lèu endavant" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:359 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:867 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "lista de lectura" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:421 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:415 msgid "Port:" msgstr "Pòrt:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:469 #, fuzzy msgid "unicast" msgstr "Shoutcast" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:470 #, fuzzy msgid "multicast" msgstr "Shoutcast" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:479 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "Ret" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:502 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "sout*" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:511 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "Protocòl:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:520 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:846 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "Transcode:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:529 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:855 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "activar" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:600 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Nòrma:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:609 msgid "Size:" msgstr "Talha:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "Frequéncia:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:738 #, fuzzy msgid "pal" msgstr "pal" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:812 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "mono" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:813 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:872 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Camerà" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:899 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "Codec video:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:931 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Bitrate* de la Video:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:958 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "Codec Audio:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:985 msgid "Muxer:" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:994 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 #, fuzzy msgid "alaw" msgstr "alaw" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 #, fuzzy msgid "vorb" msgstr "vorb" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Bitrare Audio :" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 #, fuzzy msgid "SAP Announce:" msgstr "Anóncia SAP:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 #, fuzzy msgid "SLP Announce:" msgstr "Anóncia SLP:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Anóncia Canal:" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Metre a jorn" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " Netejar " #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " Salvar " #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " Aplicar " #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " Anullar " #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "Preferéncia" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #: ../modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN" #: ../modules/gui/pda/pda_support.c:88 ../modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: ../modules/gui/qnx/qnx.c:47 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Capítol precedent" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.cpp:450 msgid "Menu" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.cpp:456 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Capítol seguent" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.cpp:505 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "Transparéncia" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:36 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a media" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Legir" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Open a media" msgstr "&Dobrir un Media" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Dobrir lista de lectura" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "Dobrir lista de lectura" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Començar la video en mòde plen ecran" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "Opcions avançadas" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "Salvar lista de lectura" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "Format de captura video" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "Ordenar los noms" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Capvirar" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Skip backward" msgstr "Marcha Precedenta" #: ../modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Skip forward" msgstr "Marcha Seguenta" #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "Preamp\n" #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964 #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028 msgid "dB" msgstr "dB" #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "Enable spatializer" msgstr "" #. AV sync #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #. Subs #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "Sostítols" #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #: ../modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Nombre de colonas" #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Sent bitrate" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:247 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "Visualisacion audio" #: ../modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:286 msgid "" "Current playback speed.\n" "Right click to adjust" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:355 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:426 msgid "Download cover art" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:463 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS" #. Add a tooltip #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #. Hide the FileNames one. Enable it for debug #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "Nom Fichièr" #. Change the text that was uncool in the usual box #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Filtres" #. TODO Handle selection of more than one subtitles file #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:272 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "Causir un fichièr" #. bda Main #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "Tipe de Disc" #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:706 #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715 msgid "Bandwidth" msgstr "" #. Jack Main panel #. Channels #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Sortidas" #. Selected ports #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "Tot levar" #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844 msgid ".*" msgstr ".*" #. Jack Props panel #. Caching #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:851 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "Inuktitut" #. Pace #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #. Auto Connect #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "Paramètres..." #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:889 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "Nom del dispositiu ràdio" #: ../modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Mai d'Opcions" #: ../modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:68 msgid "Double click to get media information" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" #: ../modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:157 #, fuzzy msgid "Show the current item" msgstr "Causir un fichièr" #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "Causir un fichièr" #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "Causir un repertòri" #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Causir" #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Mai viste" #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306 msgid "Hotkey for " msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 #: ../modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1362 msgid "Key: " msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Sostítols && OSD" #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "Dintrada && Codecs" #. ***************************** #. * VIDEO Panel Implementation * #. ***************************** #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Paramètres video" #. ***************************** #. * AUDIO Panel Implementation * #. ***************************** #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Paramètres audio" #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Periferic:" #. Input and Codecs Panel Implementation #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Dintradas/Codecs" #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:364 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Config." #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:752 #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "Filtres audio" #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:753 #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "Filtres video" #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754 #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "Lista de lectura" #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:802 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Aplicar" #. Cancel Button #: ../modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:803 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:270 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr " Abandonar" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Favorit" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Crear un favorit" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "Suprimir l'element seleccionat" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Suprimir los favorits" #. Buttons and general layout #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:219 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:108 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 msgid "&Close" msgstr "&Tampar" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "Bytes*" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "&Netejar" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "Amagar las errors futuras" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "Efièches audio" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "Efièches video" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 msgid "Synchronization" msgstr "Sincronizacion" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "Contraròtles v4l2" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Anar al Temps" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Anar" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "Anar al temps" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #, fuzzy msgid "VLC media player " msgstr "Lector media VLC" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 #: ../modules/gui/wince/interface.cpp:510 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "Compiler: %s\n" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 #: ../modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "Based on Git commit: " msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "Proprietat (C)" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Mercés" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "Mesas a jorn de VLC" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209 msgid "&Recheck version" msgstr "&Verificar la version" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "Verificar se existís una novèla version..." #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:220 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "O volètz telecargar?\n" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:268 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..." #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:274 #, fuzzy msgid "Select a directory..." msgstr "Causir un repertòri..." #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Òc" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:308 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Una novèla version de VLC(" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314 #, fuzzy msgid ") is available." msgstr ") es disponibla." #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:327 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Avètz la darrièra version de VLC." #: ../modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:331 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..." #: ../modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:105 msgid "Login" msgstr "Se connectar" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "&General" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "&Paramètres" #. No need to use a QDialogButtonBox here #: ../modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Latin" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:104 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "Plen ecran" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Netejar" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "Enregistrar coma..." #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:120 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "Nivèl de Verbositat" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "&Mesa a jorn" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Salvar fiquièr" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Tot (*.*) " #: ../modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Pòdi pas escriure dins lo fichièr %1:\n" "%2." #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "&Dobrir un Media" #. Insert the tabs #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "&File" msgstr "&Fichièr" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Disc" msgstr "&Disc" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "&Ret" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "Periferic de &Captura..." #. Select Button #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "&Causir" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "&Legir" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Stream" msgstr "&Flux" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "&Convertir" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Convert / Save" msgstr "&Convertir / Salvar" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "Suprimir l'element seleccionat" #. Choice for types #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "Paramètres Pista" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Fichièr" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Salvar" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "Preférencias" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Dobrir Repertòri..." #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:498 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "&Dobrir Lista de Lectura..." #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:509 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "&Salvar Lista de Lectura..." #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:511 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "Salvar lista de lectura" #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:512 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u);; " msgstr "Salvar lista de lectura" #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513 #, fuzzy msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Fichièr seguent" #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "Dobrir los sostítols" #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Fichièrs" #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "Sostítols" #: ../modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Fichièrs" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:173 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Flux de sortida" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:232 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:287 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Salvar fiquièr" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:288 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:415 #, fuzzy msgid "Audio Port:" msgstr "Pòrt audio" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Tot repetir" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "Tot repetir" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 msgid " days" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "Ordenar" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "Extraire" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Configuracion de &VLM..." #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Configuracion de &VLM..." #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:530 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Pegar" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:598 msgid "Schedule: " msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:620 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "VOD" #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:471 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:478 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:961 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pausa" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:290 #, fuzzy msgid "&Media" msgstr "&Media" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:292 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:856 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:293 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:862 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "&Video" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:294 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "Legir" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "&Espleches" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:298 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "Vèire" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:300 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:313 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:724 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "&Dobrir un fichièr..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:315 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "$Obertura avançada..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:319 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:728 msgid "Open &Disc..." msgstr "Dobrir un &Disc..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:321 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:730 #, fuzzy msgid "Open &Network..." msgstr "Dobrir un &Ret..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:323 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:732 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Dobrir un periferic de &Captura..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:328 #, fuzzy msgid "Paste &MRL" msgstr "Pegar" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:338 msgid "Recently &Played" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:343 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Convertir / Salvar..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:345 #, fuzzy msgid "&Streaming..." msgstr "&Flux..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:350 ../modules/gui/qt4/menus.cpp:975 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "&Sortir" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:380 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:384 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Interfàcia dummy*" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:386 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Preférencias" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:409 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "Lista de lectura" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:410 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #. Minimal View #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:433 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View" msgstr "Vista minimala..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:434 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #. HACK for minimalView #. FullScreen View #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Interfàcia plen ecran" #. Advanced Controls #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:448 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "Contraròtles avançats" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:455 msgid "Visualizations selector" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:495 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "Pista &Audio" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "&Periferic Audio" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:497 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "&Sortidas audio" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualizacion" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:533 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "Pista Video" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:536 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "Pista dels &Sostítols" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:543 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "Plen ecran" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:544 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:545 msgid "&Deinterlace" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:546 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:547 msgid "&Crop" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:548 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "Totjorn davant" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:550 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Fons de pagina en DirectX" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:552 #, fuzzy msgid "Sna&pshot" msgstr "Captura d'ecran" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:588 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "Títol" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:589 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "&Capítol" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:590 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "&Programa" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:591 msgid "&Navigation" msgstr "&Navegacion" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:639 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "Configurar los podcasts..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:657 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "&Ajuda" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:660 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "Verificar las mesas a jorn..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:719 msgid "Tools" msgstr "Espleches" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:723 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "&Dobrir un Media" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:842 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sortir del Plen ecran" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:868 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "&Legir" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:882 #, fuzzy msgid "Show Playlist" msgstr "Mostrar la lista de lectura" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:891 #, fuzzy msgid "Minimal View" msgstr "Vista minimala..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:896 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen Interface" msgstr "Anar en Plen Ecran" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:904 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferéncias..." #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:959 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Amagar VLC dins la taskbar*" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:965 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "Mostrar VLC" #: ../modules/gui/qt4/menus.cpp:973 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "&Dobrir un Media" #: ../modules/gui/qt4/menus.hpp:36 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "Dobrir un Dorsièr..." #: ../modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Dobrir un Repertòri..." #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias." #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 msgid "Systray icon" msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC." #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Filtres video" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la video dins la fenèstra." #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "Dorsièr d'utilizar quand dobrissètz un fichièr" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista cambia" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la " "pista quand l'element de la pista de lectura cambia." #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançadas" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas." #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1." #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Nombre de colonas" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 #, fuzzy msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Classic look" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Plen ecran" #: ../modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Interfàcia Qt" #: ../modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 msgid "Open a skin file" msgstr "Dobrir fiquièr pèl" #: ../modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: ../modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Open playlist" msgstr "Dobrir lista de lectura" #: ../modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "Lista de lectura" #: ../modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Salvar lista de lectura" #: ../modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Salvar lista de lectura" #. --------------------------------------------------------------------------- #. Module descriptor #. --------------------------------------------------------------------------- #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 #, fuzzy msgid "Skin to use" msgstr "Fichièrs" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 #, fuzzy msgid "Enable transparency effects" msgstr "Causir efèit" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:478 #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Dobrir lista de lectura" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Skins" msgstr "" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: ../modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: ../modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "&Seleccion" #: ../modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "Dobrir pèl..." #: ../modules/gui/wince/interface.cpp:506 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "Interfaces principalas" #: ../modules/gui/wince/interface.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN" #: ../modules/gui/wince/interface.cpp:508 #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" #: ../modules/gui/wince/interface.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "Autors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #: ../modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "Dobrir:" #: ../modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "Podètz tanben utilisar çai-jos las butas predefinadas:" #: ../modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 #, fuzzy msgid "Choose directory" msgstr "Dobrir Repertòri..." #: ../modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "Causir" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/gui/wince/wince.cpp:61 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "Paramètres intefàcia VLC" #: ../modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: ../modules/gui/wince/wince.cpp:67 #, fuzzy msgid "WinCE interface" msgstr "Interfaces principalas" #: ../modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/folder.c:56 msgid "Folder meta data" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:28 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "Blues" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Rock classic" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:30 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Country" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Disco" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Metal" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age*" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "Oldies*" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:47 #, fuzzy msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Pista audio" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Trance" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "House" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Jòc" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:67 ../modules/video_filter/noise.c:54 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Tampar" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "Rock aternatiu" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "Soul" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: ../modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: ../modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre darrièr compte last.fm" #: ../modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Lo senhal de vòstre darrièr compte last.fm" #: ../modules/misc/audioscrobbler.c:159 msgid "Audioscrobbler" msgstr "" #: ../modules/misc/audioscrobbler.c:160 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: ../modules/misc/audioscrobbler.c:292 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: ../modules/misc/audioscrobbler.c:293 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: ../modules/misc/audioscrobbler.c:811 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: ../modules/misc/audioscrobbler.c:812 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de " "verificar los paramètres e tornar lançar VLC." #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:67 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Interfàcia dummy*" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Descodadors" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "Descripcion" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:96 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:100 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "Paramètres video" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:101 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "Paramètres video" #: ../modules/misc/dummy/dummy.c:107 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:84 ../modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:85 ../modules/misc/win32text.c:59 #, fuzzy msgid "Font size in pixels" msgstr "Talha video" #: ../modules/misc/freetype.c:86 ../modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:91 ../modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:94 ../modules/misc/quartztext.c:91 #: ../modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:95 ../modules/misc/quartztext.c:92 #: ../modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:99 ../modules/misc/quartztext.c:87 #: ../modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:100 ../modules/misc/quartztext.c:88 #: ../modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:106 ../modules/misc/quartztext.c:109 #: ../modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Fons de pagina" #: ../modules/misc/freetype.c:106 ../modules/misc/quartztext.c:109 #: ../modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Somali" #: ../modules/misc/freetype.c:106 ../modules/misc/quartztext.c:109 #: ../modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Lenga" #: ../modules/misc/freetype.c:106 ../modules/misc/quartztext.c:109 #: ../modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:107 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:110 #, fuzzy msgid "Font Effect" msgstr "Lista dels efèits" #: ../modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:120 msgid "Background" msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "" #: ../modules/misc/freetype.c:132 ../modules/misc/win32text.c:92 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "Aparéncia del tèxte" #: ../modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: ../modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: ../modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: ../modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: ../modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: ../modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: ../modules/misc/gnutls.c:100 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "CDDB Genre" #: ../modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: ../modules/misc/inhibit.c:70 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: ../modules/misc/inhibit.c:150 msgid "Playing some media." msgstr "" #: ../modules/misc/logger.c:130 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "Format de l'imatge" #: ../modules/misc/logger.c:132 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: ../modules/misc/logger.c:136 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: ../modules/misc/logger.c:141 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Se connectar" #: ../modules/misc/logger.c:142 #, fuzzy msgid "File logging" msgstr "Causir la dintrada" #: ../modules/misc/logger.c:148 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Sautar cap al titol" #: ../modules/misc/logger.c:148 #, fuzzy msgid "Specify the log filename." msgstr "Causir un fichièr" #: ../modules/misc/logger.c:153 #, fuzzy msgid "RRD output file" msgstr "Sortida audio" #: ../modules/misc/logger.c:154 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: ../modules/misc/lua/vlc.c:54 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Interfàcia Lua" #: ../modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: ../modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Cargar paramètres" #: ../modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {