# Polish translation of VLC. # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team # $Id$ # # Thanks to Arkadiusz Lipiec for starting a translation in 2002. # Michał Trzebiatowski , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Michał Trzebiatowski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: include/vlc_common.h:924 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez " "prawo.\n" "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji " "GNU;\n" "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n" "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencje VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Ustawienia interfejsu VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Główne interfejsy" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Ustawienia głównego interfejsu" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfejsy sterowania" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210 msgid "General audio settings" msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:434 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Visualizations" msgstr "Wizualizacje" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166 msgid "Audio visualizations" msgstr "Wizualizacje dźwięku" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Moduły wyjścia" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98 #: modules/stream_out/transcode.c:167 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Ustawienia obrazu" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180 msgid "General video settings" msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów " "i nałożonych podobrazów." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Wejście / Kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. " "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Moduły dostępu" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które " "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Filtry dostępu" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną " "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demultipleksery" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Kodeki obrazu" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeki dźwięku" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Inne kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Wyjście strumieniowe" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub " "zapisywać nadchodzące strumienie.\n" "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-" "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia " "(transkodowanie, kopiowanie...)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Multipleksery" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Wyjście dostępu" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Pakietowce" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed " "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie " "powinno się tego zmieniać.\n" "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Strumień Sout" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. " "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz " "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout." #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127 #: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane " "przez multicast UDP lub RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i " "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły " "\"wykrywania usług\")." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Services discovery" msgstr "Wykrywanie usług" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125 msgid "Advanced" msgstr "Zawansowane" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Charakterystyczne cechy procesora" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie " "nie powinieneś tu niczego zmieniać." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Inne zaawansowane ustawienia" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Ustawienia modułów chrominancji" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Ustawienia modułów pakietowca" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Ustawienia koderów" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Ustawienia dialogu providera" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez " "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Brak dostępnej pomocy." #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna." #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu " "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu " "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Otwieranie &zaawansowane..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "Otwórz &katalog..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "Media Information..." msgstr "Informacje Mediów..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Codec Information..." msgstr "Informacje Kodeku..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "Messages..." msgstr "Komunikaty..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "Ustawienia rozszerzone..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Bookmarks..." msgstr "Zakładki..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "VLM Configuration..." msgstr "Konfiguracja VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599 msgid "About..." msgstr "Informacje o..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "Pobierz informacje" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Informacje..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582 msgid "Add node" msgstr "Dodaj węzeł" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Nadawaj strumieniowo..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Zapisz..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Otwórz folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104 msgid "Repeat all" msgstr "Powtórz wszystko" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Powtórz pojedynczy" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Nie powtarzaj" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700 msgid "Random" msgstr "Losowe" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Losowo wyłączone" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Dodaj do biblioteki" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Dodaj plik..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Otwórz - zaawansowane..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Dodaj katalog..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "Filtr wyszukiwania" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "Dodatkowe źródła" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je " "wyświetlić." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Image clone" msgstr "Klonowanie obrazu" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Sklonuj obraz" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 msgid "Magnification" msgstr "Powiększenie" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać " "powiększona." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 msgid "Waves" msgstr "Fale" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\"" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n" "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n" "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem " "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach." #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się" #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203 #: src/audio_output/filters.c:226 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)." #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometr" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "Widmo" #: src/audio_output/input.c:102 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "Filtry Vout" #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor graficzny" #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394 msgid "Audio filters" msgstr "Filtry dźwięku" #: src/audio_output/input.c:181 msgid "Replay gain" msgstr "Powtórz głośność" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 msgid "Audio Channels" msgstr "Kanały dźwiękowe" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Lewy" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Prawy" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Zamiana kanałów stereo" #: src/config/file.c:584 msgid "key" msgstr "klawisz" #: src/config/file.c:593 msgid "boolean" msgstr "zm. logiczna" #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562 msgid "float" msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa" #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516 msgid "string" msgstr "łańcuch znaków" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:147 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteka mediów" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n" #: src/input/control.c:314 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Zakładka %i" #: src/input/decoder.c:111 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu" #: src/input/decoder.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s" "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika." #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371 #: modules/stream_out/es.c:385 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się" #: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca." #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera." #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907 #: modules/access/cdda/info.c:939 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Ścieżka %i" #: src/input/es_out.c:667 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771 #, fuzzy msgid "Closed captions 1" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772 #, fuzzy msgid "Closed captions 2" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773 #, fuzzy msgid "Closed captions 3" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774 #, fuzzy msgid "Closed captions 4" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Strumień %d" #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania" #: src/input/es_out.c:2066 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2072 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitów na próbkę" #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818 msgid "Bitrate" msgstr "Przepływność" #: src/input/es_out.c:2078 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2089 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/input/es_out.c:2095 msgid "Display resolution" msgstr "Rozdzielczość obrazu" #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "Liczba klatek/s" #: src/input/es_out.c:2112 msgid "Subtitle" msgstr "Napisy" #: src/input/input.c:2326 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Nie można otworzyć wejścia" #: src/input/input.c:2327 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu." #: src/input/input.c:2425 #, fuzzy msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia" #: src/input/input.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu." #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 msgid "Artist" msgstr "Artysta" #: src/input/meta.c:54 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:57 msgid "Track number" msgstr "Numer utworu" #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Klasyfikacja" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:61 msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Now Playing" msgstr "Odtwarzane" #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" #: src/input/meta.c:66 msgid "Encoded by" msgstr "Zakodowane przez" #: src/input/meta.c:67 msgid "Artwork URL" msgstr "Adres dzieła" #: src/input/meta.c:68 msgid "Track ID" msgstr "ID ścieżki" #: src/input/var.c:122 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 msgid "Video Track" msgstr "Ścieżka obrazu" #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Audio Track" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 msgid "Subtitles Track" msgstr "Ścieżka napisów" #: src/input/var.c:269 msgid "Next title" msgstr "Następny tytuł" #: src/input/var.c:274 msgid "Previous title" msgstr "Poprzedni tytuł" #: src/input/var.c:297 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tytuł %i" #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Rozdział %i" #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "Następny rozdział" #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Poprzedni rozdział" #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Plik/nośnik: %s" #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/interface/interaction.c:278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "Add Interface" msgstr "Dodaj interfejs" #: src/interface/interface.c:200 msgid "Telnet Interface" msgstr "Interfejs Telnet" #: src/interface/interface.c:203 msgid "Web Interface" msgstr "Interfejs WWW" #: src/interface/interface.c:206 msgid "Debug logging" msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192 #: src/modules/cache.c:507 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1122 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1575 msgid " (default enabled)" msgstr " (domyślnie włączone)" #: src/libvlc.c:1576 msgid " (default disabled)" msgstr " (domyślnie wyłączone)" #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Brak" #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1843 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC - wersja %s\n" #: src/libvlc.c:1844 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1846 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilator: %s\n" #: src/libvlc.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n" #: src/libvlc.c:1884 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc.c:1904 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie obrazu" #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 (ćwiartka)" #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 (połówka)" #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 (oryginalny)" #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 (podwójny)" #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "American English" msgstr "Amerykański angielski" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazylijski portugalski" #: src/libvlc-module.c:88 msgid "British English" msgstr "Brytyjski angielski" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradycyjny chiński" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francuski" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "Galician" msgstr "Galicyjski" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Gruziński" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Occitan" msgstr "Oksytański" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Perski" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: src/libvlc-module.c:110 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Uproszczony chiński" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać " "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne " "związane z nimi opcje." #: src/libvlc-module.c:139 msgid "Interface module" msgstr "Moduł interfejsu" #: src/libvlc-module.c:141 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako " "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów " "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne " "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)." #: src/libvlc-module.c:154 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, " "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Be quiet" msgstr "Tryb cichy" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." #: src/libvlc-module.c:165 msgid "Default stream" msgstr "Domyślny strumień" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC." #: src/libvlc-module.c:170 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany " "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Color messages" msgstr "Kolorowe komunikaty" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal " "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Show advanced options" msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie " "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie " "powinna zmieniać." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do " "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym." #: src/libvlc-module.c:190 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaktywny interfejs" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym " "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika." #: src/libvlc-module.c:202 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać " "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza " "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji " "modułów \"filtry dźwięku\"." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Audio output module" msgstr "Moduł wyjścia dźwięku" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Włącz dźwięk" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie " "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "Force mono audio" msgstr "Wymuś dźwięk mono" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Default audio volume" msgstr "Domyślny poziom głośności" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " "1024." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji " "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie." #: src/libvlc-module.c:234 msgid "Audio output volume step" msgstr "Krok zmiany głośności" #: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024." #: src/libvlc-module.c:239 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)" #: src/libvlc-module.c:241 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. " "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, " "22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:245 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. " "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można " "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor." #: src/libvlc-module.c:252 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w " "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między " "dźwiękiem i obrazem." #: src/libvlc-module.c:257 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Tryb kanałów dźwięku" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą " "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni " "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)." #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni " "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku." #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) " "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. " "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby " "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, " "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach." #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479 msgid "On" msgstr "Włączone" #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego " "brzmienie." #: src/libvlc-module.c:285 msgid "Audio visualizations " msgstr "Wizualizacje dźwięku " #: src/libvlc-module.c:287 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Replay gain mode" msgstr "Tryb normalizacji głośności" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Replay preamp" msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w " "trybie normalizacji głośności" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Default replay gain" msgstr "Domyślna normalizacja głośności" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie " "posiadających takiej informacji" #: src/libvlc-module.c:304 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "Ochrona przed przesterowaniem" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Ochrona przed przesterowaniem" #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: src/libvlc-module.c:319 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "Video output module" msgstr "Moduł wyjścia obrazu" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie " "wybierana jest najlepsza metoda." #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Włącz obraz" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video X coordinate" msgstr "Współrzędna X obrazu" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Współrzędna Y obrazu" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:355 msgid "Video title" msgstr "Tytuł okna wideo" #: src/libvlc-module.c:357 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Video alignment" msgstr "Pozycja obrazu" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Na środku" #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Na górze" #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Na dole" #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Na górze po lewej" #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Na górze po prawej" #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Na dole po lewej" #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Na dole po prawej" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Zoom video" msgstr "Skalowanie obrazu" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Grayscale video output" msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Embedded video" msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Overlay video output" msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami." #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Show media title on video." msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu." #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund." #: src/libvlc-module.c:402 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Position of video title." msgstr "Pozycja tytułu obrazu" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 #, fuzzy msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Disable screensaver" msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu." #: src/libvlc-module.c:422 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu." #: src/libvlc-module.c:423 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu." #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Elementy okna" #: src/libvlc-module.c:428 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video output filter module" msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Video filter module" msgstr "Moduł filtra obrazu" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu." #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format zrzutów obrazu video" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc-module.c:465 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc-module.c:469 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc-module.c:471 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Video cropping" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Skip frames" msgstr "Pomijaj klatki obrazu" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Drop late frames" msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Quiet synchro" msgstr "Synchronizacja w trybie cichym" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Licznik sterowany zegarem" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego " "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000." #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronizacja zegara" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronizacja sieciowa" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469 msgid "Enable" msgstr "Włączone" #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234." #: src/libvlc-module.c:562 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU interfejsu sieciowego" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interfejs wyjścia Multicast" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "Audio track" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 msgid "Subtitles track" msgstr "Ścieżka napisów" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:613 msgid "Audio language" msgstr "Język ścieżki dźwiękowej" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Subtitle language" msgstr "Język napisów" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Audio track ID" msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Identyfikator ścieżki napisów" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów." #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Input repetitions" msgstr "Liczba powtórzeń wejścia" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Start time" msgstr "Rozpoczynaj od" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)." #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Stop time" msgstr "Zatrzymaj przy" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)." #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Run time" msgstr "Czas odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)." #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "Lista wejść" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista zakładek dla strumienia" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Force subtitle position" msgstr "Wymuś pozycję napisów" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. " "Wypróbuj różne pozycje." #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Włącz sub-obrazy" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:226 msgid "On Screen Display" msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen " "Display)." #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Text rendering module" msgstr "Moduł wyświetlania napisów" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Moduł filtra sub-obrazów" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa " "pliku (oparty na nazwie film)." #: src/libvlc-module.c:701 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami " "nie można znaleźć w bieżącym folderze." #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Use subtitle file" msgstr "Używaj pliku z napisami" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z " "napisami automatycznie." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "DVD device" msgstr "Urządzenie DVD" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za " "literą napędu (np. D:)" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "VCD device" msgstr "Urządzenie VCD" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy " "odpowiednie urządzenia CD-ROM." #: src/libvlc-module.c:738 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Audio CD device" msgstr "Urządzenie Audio CD" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy " "odpowiednie urządzenia CD-ROM." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD." #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 msgid "Force IPv6" msgstr "Wymuś IPv6" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Force IPv4" msgstr "Wymuś IPv4" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Limit czasu połączenia TCP" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). " #: src/libvlc-module.c:763 msgid "SOCKS server" msgstr "Serwer SOCKS" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS." #: src/libvlc-module.c:772 msgid "SOCKS password" msgstr "Hasło SOCKS" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS." #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Title metadata" msgstr "Metadane: tytuł" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia." #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Author metadata" msgstr "Metadane: autor" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia." #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadane: artysta" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia." #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadane: gatunek" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia." #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadane: prawa autorskie" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia." #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Description metadata" msgstr "Metadane: opis" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia." #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Date metadata" msgstr "Metadane: data" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia." #: src/libvlc-module.c:804 msgid "URL metadata" msgstr "Metadane: URL" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista preferowanych dekoderów" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista preferowanych koderów" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej " "kolejności." #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Default stream output chain" msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Display while streaming" msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Enable video stream output" msgstr "Włącz wyjście strumienia video" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc-module.c:877 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Preferowana lista pakietowców" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał " "pakietowce." #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Mux module" msgstr "Moduł multipleksera" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów " "multipleksera" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Access output module" msgstr "Moduł dostępnego wyjścia" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego " "wyjścia" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Control SAP flow" msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Enable FPU support" msgstr "Włącz obsługę FPU" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może " "z niej skorzystać." #: src/libvlc-module.c:918 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich " "skorzystać." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich " "skorzystać." #: src/libvlc-module.c:928 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich " "skorzystać." #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich " "skorzystać." #: src/libvlc-module.c:938 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich " "skorzystać." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich " "skorzystać." #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Memory copy module" msgstr "Moduł kopiowania pamięci" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC " "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Access module" msgstr "Moduł dostępu" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Access filter module" msgstr "Moduł filtra dostępu" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Demux module" msgstr "Moduł demultipleksera" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ustaw priorytet VLC" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimalizuj liczbę wątków" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Modules search path" msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów" #: src/libvlc-module.c:996 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using " msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów." #: src/libvlc-module.c:999 msgid "VLM configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny VLM" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM." #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu " "VLC." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Collect statistics" msgstr "Zbieraj dane statystyczne" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Run as daemon process" msgstr "Pracuj w trybie demona" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Write process id to file" msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku." #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Log to file" msgstr "Zapisuj w pliku dziennika" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Log to syslog" msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLC is started from file association" msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "One instance when started from file" msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik" #: src/libvlc-module.c:1052 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Zwiększ priorytet procesu" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Album art policy" msgstr "Opcje pobierania grafik albumu" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album." #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Manual download only" msgstr "Tylko ręczne pobieranie" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "When track starts playing" msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "As soon as track is added" msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Services discovery modules" msgstr "Moduł wykrywania serwisów" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili " "przerwania." #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Repeat current item" msgstr "Powtórz bieżącą pozycje" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Play and stop" msgstr "Otwórz i zatrzymaj" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji." #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play and exit" msgstr "Odtwórz i wyjdź" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Use media library" msgstr "Używaj biblioteki mediów" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC." #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego." #: src/libvlc-module.c:1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454 msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause only" msgstr "Wstrzymaj" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Play only" msgstr "Odtwarzaj" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 msgid "Faster" msgstr "Przyspiesz" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu." #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 msgid "Slower" msgstr "Zwolnij" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Next" msgstr "Następny" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz." #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Short backwards jump" msgstr "Mały przeskok wstecz" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Średni przeskok wstecz" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz." #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Long backwards jump" msgstr "Duży przeskok wstecz" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz." #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Very short forward jump" msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Short forward jump" msgstr "Mały przeskok do przodu" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu." #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Medium forward jump" msgstr "Średni przeskok do przodu" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Long forward jump" msgstr "Duży przeskok do przodu" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Very short jump length" msgstr "Długość bardzo małego przeskoku" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach." #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Short jump length" msgstr "Długość małego przeskoku" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Medium jump length" msgstr "Długość średniego przeskoku" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach." #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Long jump length" msgstr "Długość dużego przeskoku" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach." #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu." #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Navigate up" msgstr "Nawigacja w górę" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Navigate down" msgstr "Nawigacja w dół" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Navigate left" msgstr "Nawigacja w lewo" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Navigate right" msgstr "Nawigacja w prawo" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Activate" msgstr "Aktywacja" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Przejdź do menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select next DVD title" msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział DVD" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększ głośność" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności." #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejsz głośność" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności." #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności." #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów." #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów." #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Audio delay up" msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Audio delay down" msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki." #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii " "przeglądania." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii " "przeglądania." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Cycle audio track" msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu " "źródłowego." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Cycle video crop" msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania " "obrazu." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Show interface" msgstr "Pokaż interfejs" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami." #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Hide interface" msgstr "Ukryj interfejs" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Take video snapshot" msgstr "Wykonaj zrzut obrazu" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku." #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "Nagrywaj" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 msgid "Dump" msgstr "Schowek" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zmniejszenie obrazu" #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu" #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu" #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu" #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu" #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu" #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu" #: src/libvlc-module.c:1334 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy " "wyjściu przez DirectX." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Powtórz bieżącą pozycje" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1359 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu." #: src/libvlc-module.c:1360 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)." #: src/libvlc-module.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Obiekty listy odtwarzania:\n" " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" " urzadzenie DVD\n" " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" " urządzenie VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" " vlc:quit wyjście z VLC\n" #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Zrzut ekranowy" #: src/libvlc-module.c:1519 msgid "Window properties" msgstr "Właściwości okna" #: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Subpictures" msgstr "Sub-obrazy" #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121 msgid "Overlays" msgstr "Nakładki" #: src/libvlc-module.c:1594 msgid "Track settings" msgstr "Ustawienia ścieżki" #: src/libvlc-module.c:1616 msgid "Playback control" msgstr "Regulacja odtwarzania" #: src/libvlc-module.c:1633 msgid "Default devices" msgstr "Domyślne urządzenia" #: src/libvlc-module.c:1642 msgid "Network settings" msgstr "Ustawienia sieci" #: src/libvlc-module.c:1654 msgid "Socks proxy" msgstr "Posrednik SOCKS" #: src/libvlc-module.c:1663 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/libvlc-module.c:1693 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: src/libvlc-module.c:1740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: src/libvlc-module.c:1795 msgid "Special modules" msgstr "Moduły specjalne" #: src/libvlc-module.c:1801 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: src/libvlc-module.c:1810 msgid "Performance options" msgstr "Opcje wydajności" #: src/libvlc-module.c:1954 msgid "Hot keys" msgstr "Klawisze skrótów" #: src/libvlc-module.c:2350 msgid "Jump sizes" msgstr "Wielkości przeskoku" #: src/libvlc-module.c:2427 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2430 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --" "advanced i --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2433 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy" #: src/libvlc-module.c:2435 msgid "print a list of available modules" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: src/libvlc-module.c:2437 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami" #: src/libvlc-module.c:2439 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --" "help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2442 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2444 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji" #: src/libvlc-module.c:2446 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "przywróć domyślną konfigurację" #: src/libvlc-module.c:2448 msgid "use alternate config file" msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji" #: src/libvlc-module.c:2450 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek" #: src/libvlc-module.c:2452 msgid "print version information" msgstr "wyświetl informacje o wersji" #: src/libvlc-module.c:2506 msgid "main program" msgstr "główny program" #: src/misc/update.c:1579 msgid "File can not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:1580 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded " "file \"%s\", and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Nieważny wybór" #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and " "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1616 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "Ukryj interfejs" #: src/misc/update.c:1617 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC " "deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślone" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afarski" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abchaski" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykanerski" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albański" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armeński" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Asamski" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Awestyjski" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Ajmara" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerski" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Baszkirski" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Białoruski" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bośniacki" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretoński" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Birmański" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Czamorski" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Czeczeński" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chiński" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Cerkiewnosłowiański" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Czuwaski" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Kornijski" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korsykański" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongka" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Angielski" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Farerski" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fidżyjski" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Fryzyjski" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Galijski (Szkocki)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Galicyjski" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Grecki, Współczesny ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gudżarati" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezyjski" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiak" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Jawajski" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kaszmirski" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachski" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmerski" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ruanda-rundi" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgiski" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdyjski" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Laotański" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Łaciński" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luksemburski" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoński" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalam" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maoryski" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malgaski" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltański" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Mołdawski" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Nawaho" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, południowy" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, północny" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norweski (Nynorsk)" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norweski (Bokmaal)" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa/Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetyjski" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Pendżabski" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Paszto" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Keczua" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "Oryginalny dźwięk" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Retoromański" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskryt" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Syngaleski" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Północny samodyjski" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoański" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Szona" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somalijski" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Południowy Samodyjski" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardyński" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sundajski" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Suahili" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitański" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatarski" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tybetański" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinia" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeński" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Ujgurski" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecki" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Jidysz" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Joruba" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126 msgid "Deinterlace" msgstr "Usuwanie przeplotu" #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Discard" msgstr "Porzuć" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Blend" msgstr "Przenikanie" #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Mean" msgstr "Średnia" #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Linear" msgstr "Linearny" #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Proporcje obrazu" #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Wielkość bufora w ms" #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Karta adaptera do strojenia" #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera" #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:56 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode" msgstr "Inwersja" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Budget mode" msgstr "Tryb tanich kart" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 msgid "Network Identifier" msgstr "Identyfikator sieci" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]." #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "LNB voltage" msgstr "Napięcie LNB" #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]." #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "High LNB voltage" msgstr "Wysokie napięcie LNB" #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "22 kHz tone" msgstr "Dźwięk 22 kHz" #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]." #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]." #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:100 #, fuzzy msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:103 #, fuzzy msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:107 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type" msgstr "Rodzaj modulacji" #: modules/access/bda/bda.c:111 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "64" msgstr "64" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:119 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, " "7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:126 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, " "7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Przepustowość naziemna" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:136 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:136 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:136 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami" #: modules/access/bda/bda.c:139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 #, fuzzy msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Naziemny tryb hierarchii" #: modules/access/bda/bda.c:145 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Naziemny tryb hierarchii" #: modules/access/bda/bda.c:151 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Azymut satelity" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Wysokość kątowa satelity" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia" #: modules/access/bda/bda.c:161 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Długość kątowa satelity" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Polaryzacja satelity" #: modules/access/bda/bda.c:165 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Horizontal" msgstr "Pozioma" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Vertical" msgstr "Pionowa" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Left" msgstr "Kołowa lewoskrętna" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Right" msgstr "Kołowa prawoskrętna" #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Wejście DirectShow DVB" #: modules/access/cdda/access.c:286 msgid "CD reading failed" msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się." #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i." #: modules/access/cdda.c:67 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Audio CD" msgstr "Płyta CD audio" #: modules/access/cdda.c:72 msgid "Audio CD input" msgstr "Wejście CD audio" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server" msgstr "Serwer CDDB" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adres używanego serwera CDDB" #: modules/access/cdda.c:93 msgid "CDDB port" msgstr "Port CDDB" #: modules/access/cdda.c:93 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port używanego serwera CDDB" #: modules/access/cdda.c:447 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka " #: modules/access/cdda.c:464 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "none" msgstr "brak" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "nałóż" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "pełny" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 #, fuzzy msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Audio Compact Disc" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 #, fuzzy msgid "Additional debug" msgstr "Dodatkowe źródła" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 #, fuzzy msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Wielkość bufora w ms" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Liczba klocków czytana co CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą " "używane" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Pobierz informacje strumienia" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "Serwer CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "Port serwera CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Limit czasu serwera CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Disc" msgstr "Płyta" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/dc1394.c:67 msgid "dc1394 input" msgstr "wejście dc1394" #: modules/access/directory.c:75 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Sposób traktowania podkatalogów" #: modules/access/directory.c:77 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:84 msgid "collapse" msgstr "zwiń" #: modules/access/directory.c:84 msgid "expand" msgstr "rozwiń" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików" #: modules/access/directory.c:88 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 msgid "Directory" msgstr "Folder" #: modules/access/directory.c:97 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "FM radio" msgstr "Radio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "AM radio" msgstr "Radio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "DSS" msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690 msgid "Video device name" msgstr "Nazwa urządzenia wideo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696 msgid "Audio device name" msgstr "Nazwa urządzenia audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569 msgid "Video size" msgstr "Rozmiary obrazu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać " "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #: modules/access/v4l.c:89 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Video input frame rate" msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Device properties" msgstr "Właściwości urządzenia" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Tuner properties" msgstr "Właściwości tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanał tunera TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner country code" msgstr "Kod kraju tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "Tuner input type" msgstr "Rodzaj wejścia tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Video input pin" msgstr "Źródło wejścia obrazu video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Audio input pin" msgstr "Źródło wejścia dźwięku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Video output pin" msgstr "Wyjście obrazu video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Audio output pin" msgstr "Wyjście dźwięku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Tryb tunera AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 msgid "DirectShow input" msgstr "Wejście DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "Odśwież listę" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951 msgid "Capturing failed" msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się," #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902 #, fuzzy, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia " "nie jest obsługiwany." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów." #: modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:153 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "Adres host" #: modules/access/dvb/access.c:155 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP user name" msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP hasło" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Certificate file" msgstr "Certyfikuj plik" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:59 msgid "Private key file" msgstr "Plik z kluczem prywatnym" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "Root CA file" msgstr "Podstawowy plik CA" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:64 msgid "CRL file" msgstr "Plik CRL" #: modules/access/dvb/access.c:185 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:189 #, fuzzy msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)" #: modules/access/dvb/access.c:241 msgid "HTTP server" msgstr "serwer HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:732 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:733 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "Polaryzacja" #: modules/access/dvb/access.c:780 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:78 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64 msgid "DVD angle" msgstr "Ujęcie kamery DVD" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Default DVD angle." msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70 #, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Przejdź od razu do menu" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD z menu" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "Wejście DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564 msgid "Playback failure" msgstr "Niepowodzenie odtwarzania." #: modules/access/dvdnav.c:305 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można " "odszyfrować całej płyty." #: modules/access/dvdread.c:73 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss" #: modules/access/dvdread.c:75 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "title" msgstr "tytuł" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: modules/access/dvdread.c:97 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez menu" #: modules/access/dvdread.c:98 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)" #: modules/access/dvdread.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x." #: modules/access/dvdread.c:565 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:54 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Nazwa kanału" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:60 msgid "EyeTV access module" msgstr "Moduł dostępu EyeTV" #: modules/access/fake.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate" msgstr "Liczba klatek/s" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:52 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z " "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)." #: modules/access/fake.c:54 msgid "Duration in ms" msgstr "Czas trwania w ms" #: modules/access/fake.c:56 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Symuluj" #: modules/access/fake.c:61 msgid "Fake input" msgstr "Symuluj wejście" #: modules/access/file.c:86 #, fuzzy msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "Plik wejściowy" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Plik" #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217 msgid "File reading failed" msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się." #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku." #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"." #: modules/access_filter/bandwidth.c:34 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:36 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623 msgid "Bandwidth" msgstr "Szerokość pasma" #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Szerokość pasma" #: modules/access_filter/dump.c:42 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg." #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)" #: modules/access_filter/dump.c:47 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:48 msgid "Record directory" msgstr "Folder nagrywania" #: modules/access_filter/record.c:50 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane." #: modules/access_filter/record.c:303 msgid "Recording" msgstr "Nagrywanie" #: modules/access_filter/record.c:305 msgid "Recording done" msgstr "Nagrywanie zakończone" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Timeshift" #: modules/access_filter/timeshift.c:55 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Otwórz Folder" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:60 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg." #: modules/access_filter/timeshift.c:61 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: modules/access/ftp.c:59 #, fuzzy msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "Imię użytkownika FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "Hasło FTP" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia." #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "Konto FTP" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia." #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "Wejście FTP" #: modules/access/ftp.c:90 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/access/ftp.c:135 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem." #: modules/access/ftp.c:145 #, fuzzy msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone." #: modules/access/ftp.c:206 msgid "Your account was rejected." msgstr "Twoje konto zostało odrzucone." #: modules/access/ftp.c:216 msgid "Your password was rejected." msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone." #: modules/access/gnomevfs.c:49 #, fuzzy msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Wejście GnomeVFS" #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serwer proxy HTTP" #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:69 #, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/http.c:72 msgid "HTTP user agent" msgstr "Klient użytkownika HTTP" #: modules/access/http.c:73 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia." #: modules/access/http.c:76 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo" #: modules/access/http.c:78 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "Continuous stream" msgstr "Ciągły strumień" #: modules/access/http.c:82 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:87 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Przewijanie do przodu" #: modules/access/http.c:88 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:91 msgid "HTTP input" msgstr "Wejście HTTP" #: modules/access/http.c:93 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło." #: modules/access/http.c:393 msgid "HTTP authentication" msgstr "Poświadczenie HTTP" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Pace" msgstr "Pace" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Auto Connection" msgstr "Automatyczne połączenie" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK audio input" msgstr "Wejście dźwięku JACK" #: modules/access/jack.c:76 msgid "JACK Input" msgstr "Wejście JACK" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Użyj pamięci współdzielonej" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Użyj wyjścia float32" #: modules/access/mms/mms.c:51 #, fuzzy msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Dźwięk" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Przekroczony czas" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Schowek" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "Dołącz do pliku" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "Wyjście pliku źródła" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Nazwa uzytkownika" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "Wyjście źródła HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Destination" msgstr "Lokalizacja docelowa" #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72 #, fuzzy msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany." #: modules/access_output/rtmp.c:54 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "Wyjście strumienia RTP" #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RPT" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Nazwa strumienia" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Opis strumienia" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "Strumień MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Opis rodzaju" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "Opis URL" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu." #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 #: modules/access/v4l.c:126 msgid "Samplerate" msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu." #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Ilość kanałów" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu." #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Jakość Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Strumień publiczny" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "Wyjście IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Wartość buforowania (ms)" #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "Pakiety grup" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "wyjście źródła UDP" #: modules/access/pvr.c:62 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Urządzenie obrazu PVR" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Urządzenie radia" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "Urządzenie radia PVR" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna." #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)." #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Kluczowy interwal" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B klatki" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Szczyt przepływności" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "Tryb przepływności" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Dźwiękowa maska bitu" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Głośność (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG" #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54 #, fuzzy msgid "Quicktime Capture" msgstr "Informacje o..." #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "Wejście FTP" #: modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Prawdziwy RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:98 msgid "Connection failed" msgstr "Błąd połączenia." #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:232 msgid "Session failed" msgstr "Sesja nie udała się" #: modules/access/rtsp/access.c:233 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 #, fuzzy msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/screen/screen.c:45 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " "otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access/screen/screen.c:48 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Względny rozmiar znaków" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Filtr niebieskiego obrazu" #: modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu." #: modules/access/screen/screen.c:61 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu." #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 msgid "Subscreen width." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "Wysokość ramki" #: modules/access/screen/screen.c:69 #, fuzzy msgid "Subscreen height." msgstr "Wysokość ramki" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:86 msgid "Screen Input" msgstr "Wejście ekranu" #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432 #: modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "Imię użytkownika SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "Hasło SMB" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "Domena SMB" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia." #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "Wejście SMB" #: modules/access/tcp.c:43 #, fuzzy msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "Wejście TCP" #: modules/access/udp.c:65 #, fuzzy msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/udp.c:68 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms" #: modules/access/udp.c:70 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Wejście UDP/RTP" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "Wejście CD audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "" "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Ustawienia rozszerzone..." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Jasność wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontrast wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Maksymalny poziom" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Automatycznie" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Niemiecki" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Pozioma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Pionowa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "Pozioma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Pionowa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "U_stawienia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is preferred)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontrast wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Dance" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Jasność wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontrast wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Tony niskie" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Jasność wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "włączony" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Jasność wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Jasność wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Kodek dźwięku" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536 msgid "Mono" msgstr "Monofoniczny" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Wyjście Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Źródło wejścia obrazu video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Wyjście Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Interfejs sterowania zdalnego" #: modules/access/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/v4l.c:83 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." #: modules/access/v4l.c:87 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. " #: modules/access/v4l.c:91 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Audio Channel" msgstr "Kanał dźwiękowy" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść." #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Jasność wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Hue of the video input." msgstr "Odcień wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Color of the video input." msgstr "Kolor wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka." #: modules/access/v4l.c:128 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Wybierz folder zapisu" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Decimation" msgstr "Dziesiątkowanie" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: modules/access/v4l.c:139 msgid "Quality of the stream." msgstr "Jakość strumienia." #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:151 msgid "Video4Linux input" msgstr "Wejście Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 #, fuzzy msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " "ustawiona w milisekundach." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "Wejście VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:110 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:136 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv.cpp:5439 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Preparer" msgstr "Przygotowawczy" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol #" msgstr "Głośność #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Vol max #" msgstr "Max. głośność #" #: modules/access/vcdx/info.c:100 msgid "Volume Set" msgstr "Ustalona głośność" #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "System Id" msgstr "System ID" #: modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Entries" msgstr "Wpisy" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "First Entry Point" msgstr "Pierwszy punkt wpisu" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Last Entry Point" msgstr "Ostatni punkt wpisu" #: modules/access/vcdx/info.c:131 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)" #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:143 msgid "end" msgstr "koniec" #: modules/access/vcdx/info.c:146 msgid "play list" msgstr "Odtwarzaj listę" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "extended selection list" msgstr "Rozszerzona lista wyboru" #: modules/access/vcdx/info.c:158 msgid "selection list" msgstr "Lista wyboru" #: modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "unknown type" msgstr "typ nieznany" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "List ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte." #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "Użyć regulacji odgrywania?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekoder Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Efekt słuchawek surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 msgid "Headphone effect" msgstr "Efekt słuchawek" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "Select channel to keep" msgstr "Wybierz kanał do zachowania" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną " "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left rear" msgstr "lewy tylni" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Right rear" msgstr "Prawy tylni" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Left front" msgstr "Lewy przedni" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Equalizer preset" msgstr "Domyślne ustawienia korektora" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Muxer używany dla strumienia." #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "2 przebiegowy" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "Powtórz głośność" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Korektor dziesieciopasmowy" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Płaski" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasyczny" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klubowy" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Pełne tony niskie" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Pełne tony niskie i wysokie" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Pełne tony wysokie" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Słuchawki" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Wielka hala" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Na żywo" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Miękki" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:205 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Ilość buforów dźwięku" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Maksymalny poziom" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizator głośności" #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Korektor parametryczny" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Częstotliwość" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Częstotliwość" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Częstotliwość" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 #, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "Wizualizer" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Mikser dźwiękowy Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Trywialny mikser dźwięku" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "Domyślny" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nazwa urządzenia ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721 #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Audio Device" msgstr "Urządzenie dźwiękowe" #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421 #: modules/audio_output/waveout.c:504 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 przednie i 2 tylne" #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 przez S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:329 msgid "No Audio Device" msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego" #: modules/audio_output/alsa.c:330 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"." #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Wyjście dźwięku" #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:477 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku." #: modules/audio_output/alsa.c:961 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Wyjście HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:250 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program." #: modules/audio_output/auhal.c:434 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane" #: modules/audio_output/auhal.c:435 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1025 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Kodowane Wyjście)" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Output device" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: modules/audio_output/directx.c:221 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "Użyj wyjścia float32" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 msgid "DirectX audio output" msgstr "Wyjście dźwięku DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 przednie 2 tylne" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "EsounD audio output" msgstr "Wyjście dźwięku EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:73 msgid "Esound server" msgstr "Serwer Esound" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Output format" msgstr "Format wyjściowy" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Number of output channels" msgstr "Ilość kanałów wyjściowych" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Add WAVE header" msgstr "Dodaj nagłówek WAVE" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "Output file" msgstr "Plik wyjściowy" #: modules/audio_output/file.c:109 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku." #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania." #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "Wyjście dźwięku JACK" #: modules/audio_output/oss.c:102 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:115 msgid "OSS DSP device" msgstr "Urządzenie OSS dsp" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:115 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/audio_output/pulse.c:97 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Urządzenie dźwiękowe" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Domyślne urządzenia" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32" #: modules/audio_output/waveout.c:483 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:105 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 audio packetizer" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Dekoder dźwięku Raw" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/codec/cdg.c:86 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Dekoder obrazu PNG" #: modules/codec/cinepak.c:43 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Dekoder obrazu Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Dekoder dopisku CMML" #: modules/codec/csri.c:67 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Koder napisów" #: modules/codec/csri.c:68 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekodera napisów CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD" #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Jakość kodowania" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)." #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dekoder obrazu Dirac" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Koder obrazu Dirac" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Koder obiektów DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:100 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/dts.c:105 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Współrzędna X obrazu" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "koordynata X maski." #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Współrzędna Y obrazu" #: modules/codec/dvbsub.c:60 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "koordynata Y maski." #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "Pozycja podobrazów" #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-" "prawa)." #: modules/codec/dvbsub.c:68 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "koordynata X" #: modules/codec/dvbsub.c:69 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "koordynata X maski." #: modules/codec/dvbsub.c:70 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "koordynata Y" #: modules/codec/dvbsub.c:71 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "koordynata Y maski." #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekoder napisów DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:104 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Koder napisów DVB" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:389 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików" #: modules/codec/faad.c:393 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 #: modules/video_output/image.c:86 msgid "Image file" msgstr "Plik obrazu" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia." #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu" #: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 #: modules/stream_out/transcode.c:77 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "Szerokość obrazu" #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 #: modules/stream_out/transcode.c:80 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "Wysokość obrazu" #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachowaj proporcje" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Stosunek rozmiaru tła" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Deinterlace video" msgstr "Antyprzeplotowy obraz" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Deinterlace module" msgstr "Moduł antyprzeplotowy" #: modules/codec/fake.c:76 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Moduł antyprzeplotowy" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86 msgid "Chroma used." msgstr "Używana chroma." #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Folder fałszywego dekodera" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "All" msgstr "Wszysko" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74 msgid "bits" msgstr "bity" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74 msgid "simple" msgstr "prosty" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100 msgid "Decoding" msgstr "Dekodowanie" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Demuxer FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Muxer FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Bezpośredni rendering" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145 msgid "Hurry up" msgstr "Przyspieszyć" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 #, fuzzy msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "Jakość po obróbki" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "Maska obrazu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Polaryzacja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 #, fuzzy msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: