# Brazilian Portuguese Translation for VLC. # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team # $Id$ # # André de Barros Martins Ribeiro , 2003. # Sidney Doria , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-29 20:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 03:44-0300\n" "Last-Translator: Sidney Doria \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: 283,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferências do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:115 msgid "General" msgstr "Geral" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Configurações para as interfaces do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Configurações gerais de interface" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Configurações para a interface principal" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de controle" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Configurações de atalhos" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Configurações de Áudio" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198 msgid "General audio settings" msgstr "Configurações gerais de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:439 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizações" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizações de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outros" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Outras configurações e módulos de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:201 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Configurações de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168 msgid "General video settings" msgstr "Configurações gerais de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Legendas/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e " "\"imagens sobrepostas\"." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do " "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. " "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e " "configurações de cache." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Filtros de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no " "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser " "que saiba exatamente o que está fazendo." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Descombinadores" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Outros codecs" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou " "salvar fluxos de entrada.\n" "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de \"acesso à " "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo (UDP, HTTP, " "RTP/RTSP).\n" "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos " "(transcodificação, duplicação, etc.)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Combinadores" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os " "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher " "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n" "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Acesso à saída" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são " "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso " "específico." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Empacotadores" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de " "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. " "Você provavelmente não precisará desta opção.\n" "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Fluxo Sout" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em " "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. " "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout." #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126 #: modules/services_discovery/sap.c:320 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados " "usando multicast UDP ou RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de " "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos " "de \"descoberta de serviço\")." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Modo geral da lista de reprodução" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444 msgid "Services discovery" msgstr "Descoberta de serviços" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam " "automaticamente itens à lista de reprodução." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Recursos de CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Você pode desabilitar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não " "precisará destas opções." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações avançadas" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Outras configurações avançadas" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "Rede" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Configurações dos módulos cromáticos" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Configurações dos módulos empacotadores" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Configurações dos codificadores" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Configurações do diálogo de provedores" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Configurações do descombinador de legendas" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por " "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Não há ajuda disponível" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos." #: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela " "de linha de comando, vá ao diretório onde o VLC está instalado e execute " "\"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Abrir Arquivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Abrir A&rquivo (com opções)" #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "Abrir &Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Media Information..." msgstr "Informações da Mídia..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Codec Information..." msgstr "Informações do Codec" #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Messages..." msgstr "Mensagens..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "Configurações estendidas..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "Ir a um ponto específico..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Bookmarks..." msgstr "Favoritos..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "VLM Configuration..." msgstr "Configuração do VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "Buscar informações" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Informações..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577 msgid "Add node" msgstr "Adiconar computador" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Fluxo..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir tudo" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Repetir" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Sem repetição" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Desligar o Modo Aleatório" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Adiconar à lista de reprodução" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Adicionar arquivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Abrir (avançado)..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Adicionar pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "Pesquisar filtro" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "Fontes adicionais" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas" "\" para vê-las." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Image clone" msgstr "Cópia de imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Copiar imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404 msgid "Magnification" msgstr "Ampliação" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve " "ser ampliada." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\"" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Negativo da imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n" "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n" "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos." #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e " "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações." #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informação" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n" "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da " "GNU;\n" "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n" "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 msgid "Audio filtering failed" msgstr "A filtragem de áudio falhou" #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203 #: src/audio_output/filters.c:226 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido." #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectroscópio" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de áudio" #: src/audio_output/input.c:179 msgid "Replay gain" msgstr "Reproduzir ganho novamente" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 msgid "Audio Channels" msgstr "Canais de áudio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:84 #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115 #, c-format msgid "" "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may " "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?" msgstr "" #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116 msgid "WARNING: Unsafe Playlist" msgstr "" #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116 #: modules/gui/macosx/update.m:111 msgid "Yes" msgstr "" #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116 #: modules/gui/macosx/update.m:111 msgid "No" msgstr "Não" #: src/config/file.c:561 msgid "key" msgstr "chave" #: src/config/file.c:570 msgid "boolean" msgstr "booleano" #: src/config/file.c:570 src/libvlc-common.c:1497 msgid "integer" msgstr "inteiro" #: src/config/file.c:579 src/libvlc-common.c:1524 msgid "float" msgstr "float" #: src/config/file.c:602 src/libvlc-common.c:1478 msgid "string" msgstr "string" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:145 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteca de Mídia" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n" #: src/input/control.c:314 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorito %i" #: src/input/decoder.c:111 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado ao formato" #: src/input/decoder.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "O VLC provavelmente não suporta o formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s\". " "Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso." #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370 #: modules/stream_out/es.c:384 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou" #: src/input/decoder.c:164 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador." #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Trilha %i" #: src/input/es_out.c:665 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:666 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19 msgid "Language" msgstr "Língua" #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365 msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: src/input/es_out.c:2058 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2064 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por amostra" #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: src/input/es_out.c:2070 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2081 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/input/es_out.c:2087 msgid "Display resolution" msgstr "Mostrar resolução" #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de quadros" #: src/input/es_out.c:2104 msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" #: src/input/input.c:2319 msgid "Your input can't be opened" msgstr "A entrada não pode ser aberta" #: src/input/input.c:2320 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para " "maiores detalhes." #: src/input/input.c:2418 #, fuzzy msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada" #: src/input/input.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para " "maiores detalhes." #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:668 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/input/meta.c:49 msgid "Genre" msgstr "Gênero" #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55 msgid "Copyright" msgstr "Direito de Cópia" #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: src/input/meta.c:52 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Número da Trilha" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: src/input/meta.c:55 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:56 msgid "Setting" msgstr "Configuração" #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:284 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduzindo" #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Publisher" msgstr "Produtor" #: src/input/meta.c:61 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" #: src/input/meta.c:62 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "URL da imagem" #: src/input/meta.c:63 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Faixa" #: src/input/var.c:122 msgid "Bookmark" msgstr "Favoritos" #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "Video Track" msgstr "Trilha de vídeo" #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:677 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Audio Track" msgstr "Trilha de áudio" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:702 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 msgid "Subtitles Track" msgstr "Trilha de Legendas" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Próximo" #: src/input/var.c:269 msgid "Previous title" msgstr "Anterior" #: src/input/var.c:292 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "Próximo capítulo" #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Mídia: %s" #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368 #: modules/demux/avi/avi.c:596 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/interface/interaction.c:367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/interface/interface.c:227 msgid "Switch interface" msgstr "Mudar interface" #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Add Interface" msgstr "Adicionar interface" #: src/interface/interface.c:260 msgid "Telnet Interface" msgstr "Interface de telnet" #: src/interface/interface.c:263 msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #: src/interface/interface.c:266 msgid "Debug logging" msgstr "Registro de depuração" #: src/interface/interface.c:269 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Movimentos do mouse" #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192 #: src/modules/cache.c:505 msgid "C" msgstr "pt_BR" #: src/libvlc-common.c:1065 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1537 msgid " (default enabled)" msgstr " (padrão ativado)" #: src/libvlc-common.c:1538 msgid " (default disabled)" msgstr " (padrão desativado)" #: src/libvlc-common.c:1695 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Nenhum" #: src/libvlc-common.c:1696 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1799 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Versão do VLC %s\n" #: src/libvlc-common.c:1800 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1802 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1804 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1835 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc-common.c:1855 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Pressione Enter para continuar...\n" #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "American English" msgstr "Inglês Americano" #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: src/libvlc-module.c:86 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português Brasileiro" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "British English" msgstr "Inglês Britânico" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: src/libvlc-module.c:89 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francês" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Alemão" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malaio" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "Estas opções permitem" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é " "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível." #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos adicionais de interface" #: src/libvlc-module.c:146 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão " "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de " "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc" "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC." #: src/libvlc-module.c:155 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detalhamento (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, " "1=avisos, 2=depuração)." #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas." #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Default stream" msgstr "Fluxo padrão" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do " "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado." #: src/libvlc-module.c:173 msgid "Color messages" msgstr "Mensagens coloridas" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter " "suporte às cores do Linux para esta função." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opções avançadas" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão " "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca " "deviam tocar." #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Mostrar interface com mouse" #: src/libvlc-module.c:186 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o " "mouse para o canto da tela (em tela inteira)." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Interface interaction" msgstr "Interação da interface" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo " "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e " "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou " "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui " "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"." #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de saída de áudio" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar " "automaticamente o melhor método disponível." #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar áudio" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação " "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento." #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Force mono audio" msgstr "Forçar áudio monaural" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Força uma saída de áudio monaural." #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume padrão do áudio" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de " "0 a 1024." #: src/libvlc-module.c:226 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume reduzido na saída de áudio" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função mudo. Você " "provavelmente não precisará altarar esta opção." #: src/libvlc-module.c:231 msgid "Audio output volume step" msgstr "Passo de volume na saída de áudio" #: src/libvlc-module.c:233 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 " "a 1024." #: src/libvlc-module.c:236 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns " "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras " "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode " "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em " "seguida." #: src/libvlc-module.c:249 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensação da assincronia do áudio" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. " "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio." #: src/libvlc-module.c:254 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo dos canais de saída de áudio" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, " "quando possível (i.e. se o seu computador suportá-lo tanto quanto o fluxo de " "áudio sendo reproduzido)." #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usar S/PDIF quando possível" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem " "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido." #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) " "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está " "funcionando corretamente.\n" "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar " "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o " "misturador de canais de fone de ouvido." #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:450 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução " "do som." #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizações de áudio" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)." #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Replay gain mode" msgstr "Reproduzir ganho novamente" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Replay preamp" msgstr "Reaplicar pré-amplificação" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de " "ganho de reprodução" #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Default replay gain" msgstr "Ganho de reprodução padrão" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Peak protection" msgstr "Proteção contra picos" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Proteção contra corte do som" #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:206 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você " "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de " "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos " "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de " "vídeo." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar " "automaticamente o melhor método disponível." #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vídeo" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo " "não será realizada, economizando processamento." #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video width" msgstr "Larguda do vídeo" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " "características do seu vídeo." #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75 #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "Video height" msgstr "Altura do vídeo" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " "características do seu vídeo." #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo " "(coordenada X)." #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo " "(coordenada Y)." #: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar " "anexado à interface)." #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video alignment" msgstr "Alinhamento do vídeo" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado " "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar " "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)." #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:84 #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Bottom" msgstr "Base" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Top-Left" msgstr "Superior-Esquerdo" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Top-Right" msgstr "Superior--Direito" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Bottom-Left" msgstr "Base-Esquerdo" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Bottom-Right" msgstr "Base-Direito" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Zoom video" msgstr "Aproximar vídeo" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico." #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Grayscale video output" msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são " "decodificadas, esta opção pode economizar processamento." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Embedded video" msgstr "Vídeo anexado" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal." #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Saída de vídeo em tela inteira" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Overlay video output" msgstr "Saída de vídeo sobreposta" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo " "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade " "por padrão." #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Sempre por cima" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show media title on video." msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo." #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme." #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos." #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 " "segundos)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Position of video title." msgstr "Posição do título do vídeo." #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)." #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desativar proteção de tela" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo." #: src/libvlc-module.c:410 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo." #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Decorações da janela" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta " "do vídeo. Isso cria uma janela \"minimal\"." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video output filter module" msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, " "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro de vídeo" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, " "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas." #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela." #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a " "numeração das imagens capturadas" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " "pixels." msgstr "" "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " "características do seu vídeo." #: src/libvlc-module.c:456 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " "pixels." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Video cropping" msgstr "Aparar vídeo" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem." #: src/libvlc-module.c:467 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Proporção da fonte" #: src/libvlc-module.c:469 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e " "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para " "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y " "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor " "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel." #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à " "lista de proporções de recorte da interface." #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista personalizada de proporções " #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de " "proporções da interface." #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Corrigir altura de HDTV" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores " "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar " "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 " "linhas." #: src/libvlc-module.c:493 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Proporção dos pixels do monitor" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels " "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar " "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Skip frames" msgstr "Pular quadros" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre " "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Drop late frames" msgstr "Descartar quadros atrasados" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o " "momento de serem exibidas)." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronização silenciosa" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de " "sincronização de saída." #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador de média de pulsos de referência" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronização por relógio" #: src/libvlc-module.c:535 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronização de rede" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65 msgid "UDP port" msgstr "Porta UDP" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234." #: src/libvlc-module.c:552 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU da interface de rede" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Limite de saltos (TTL)" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interface de saída multicast" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de " "roteamento." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "Audio track" msgstr "Trilha de áudio" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 msgid "Subtitles track" msgstr "Trilha de legendas" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:603 msgid "Audio language" msgstr "Língua do áudio" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle language" msgstr "Língua da legenda" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Audio track ID" msgstr "Código da trilha de áudio" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada." #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Código da trilha de legendas" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada." #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Input repetitions" msgstr "Repetições de entrada" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Start time" msgstr "Momento de início" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)." #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Stop time" msgstr "Momento de parada" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)." #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Run time" msgstr "Momento de reprodução" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)." #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forçar posição da legenda" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Ativar subtelas" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "On Screen Display" msgstr "Mostrador na Tela" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de exibição de texto" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar arquivo de legendas" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "DVD device" msgstr "Leitor de DVD" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar " "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Este é o leitor de DVD padrão." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "VCD device" msgstr "Dispositivo VCD" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, " "um leitor de CD-ROM será localizado." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Este é o leitor de VCD padrão." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositivo de CD de áudio" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um " "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado." #: src/libvlc-module.c:738 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio." #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 msgid "Force IPv6" msgstr "Forçar IPv6" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Force IPv4" msgstr "Forçar IPv4" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões." #: src/libvlc-module.c:749 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tempo limite da conexão TCP" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)." #: src/libvlc-module.c:753 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor de SOCKS" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:" "porta. Será usado para todas as conexões TCP" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome do usuário SOCKS" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "SOCKS password" msgstr "Senha SOCKS" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadados de direito de cópia" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"." #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Preferred decoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar enquanto transmite" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" #: src/libvlc-module.c:867 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Mux module" msgstr "Módulo combinador" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Enable FPU support" msgstr "Ativar suporte a FPU" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Ativar suporte a CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:918 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Ativar suporte a CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:928 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Se seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, o VLC pode tirar " "vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVex, o VLC pode " "tirar vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de cópia de memória" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão " "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Access module" msgstr "Módulo de acesso" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo " "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta " "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo." #: src/libvlc-module.c:954 msgid "Access filter module" msgstr "Módulo de filtro de acesso" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É " "usado, por exemplo, para ajuste de tempo." #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Demux module" msgstr "Módulo descombinador" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os " "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador " "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como " "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo." #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitite prioridade de tempo real" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajuda a prioridade do VLC" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimizar o número de threads" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Policy for handling unsafe options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "This option dictates the default policy when processing options which may be " "harmful when used in a malicious way." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Rock" #: src/libvlc-module.c:990 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Todos" #: src/libvlc-module.c:990 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "Pop" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Modules search path" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "VLM configuration file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Collect statistics" msgstr "Coletar estatísticas" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Coleta diversas estatísticas." #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Run as daemon process" msgstr "Executar como um serviço" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano." #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Write process id to file" msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Log to file" msgstr "Registrar em arquivo" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto." #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Log to syslog" msgstr "Registrar no syslog" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permitir somente um único processo" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente " "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a " "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo " "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou " "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando." #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "VLC is started from file association" msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 #, fuzzy msgid "Authorise meta information fetching" msgstr "Alvo de destino:" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "" "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " "network." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Manual download only" msgstr "Somente download manual" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir o item atual" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play and stop" msgstr "Reproduzir e parar" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play and exit" msgstr "Tocar e sair" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Use media library" msgstr "Usar biblioteca de mídias" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela inteira" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Desativar tela inteira" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira." #: src/libvlc-module.c:1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa." #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Pause only" msgstr "Somente pausar" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play only" msgstr "Somente reproduzir" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir." #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712 msgid "Faster" msgstr "Mais rápido" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711 msgid "Slower" msgstr "Mais devagar" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:298 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:296 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:145 #: modules/video_filter/rss.c:192 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553 msgid "Quit" msgstr "Encerrar" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir ao menu do DVD" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Selecionar título anterior do DVD" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select next DVD title" msgstr "Selecionar próximo título do DVD" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar o volume" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Volume down" msgstr "Diminuir o volume" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:676 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Aumentar o atraso da legenda" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Reduzir o atraso da legenda" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Audio delay up" msgstr "Aumentar o atraso do áudio" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Audio delay down" msgstr "Reduzir o atraso do áudio" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito." #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução." #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução." #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interface" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas." #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Hide interface" msgstr "Ocultar interface" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Take video snapshot" msgstr "Capturar imagem do vídeo" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco." #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55 #: modules/access_filter/record.c:56 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 msgid "Dump" msgstr "Descarregar" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309 #: src/video_output/vout_intf.c:304 msgid "Zoom" msgstr "Aproximação" #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312 msgid "Un-Zoom" msgstr "Afastamento" #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select current widget" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1360 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748 #: modules/video_output/snapshot.c:79 msgid "Snapshot" msgstr "Capturar Imagem" #: src/libvlc-module.c:1511 msgid "Window properties" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1554 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155 msgid "Overlays" msgstr "Sobreposições" #: src/libvlc-module.c:1586 msgid "France" msgstr "França" #: src/libvlc-module.c:1588 msgid "Track settings" msgstr "Configurações da trilha" #: src/libvlc-module.c:1610 msgid "Playback control" msgstr "Controle de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1627 msgid "Default devices" msgstr "Dispositivos padrão" #: src/libvlc-module.c:1636 msgid "Network settings" msgstr "Configurações de rede" #: src/libvlc-module.c:1648 msgid "Socks proxy" msgstr "Proxy Socks" #: src/libvlc-module.c:1657 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: src/libvlc-module.c:1687 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/libvlc-module.c:1734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1767 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" #: src/libvlc-module.c:1795 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: src/libvlc-module.c:1804 msgid "Performance options" msgstr "Opções de desempenho" #: src/libvlc-module.c:1809 #, fuzzy msgid "Security options" msgstr "Opções de legenda" #: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas-chave" #: src/libvlc-module.c:2325 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2402 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2405 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2408 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2410 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2412 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2414 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2417 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2419 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2421 msgid "use alternate config file" msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo" #: src/libvlc-module.c:2423 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2425 msgid "print version information" msgstr "Imprimir informações sobre a versão" #: src/libvlc-module.c:2476 msgid "main program" msgstr "programa principal" #: src/misc/update.c:1325 msgid "File can not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:1326 #, c-format msgid "" "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded " "file \"%s\", and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1337 msgid "Invalid signature" msgstr "" #: src/misc/update.c:1338 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and " "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1350 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "Ocultar interface" #: src/misc/update.c:1351 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC " "deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1362 src/misc/update.c:1374 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "Descarregador de arquivo" #: src/misc/update.c:1363 src/misc/update.c:1375 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinêss" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "Áudio original" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:124 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçamento" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Um quarto" #: src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Metade" #: src/video_output/vout_intf.c:204 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dobro" #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Proporção" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76 #: modules/access/vcd/vcd.c:44 msgid "Caching value in ms" msgstr "Valor do cache em ms" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Valor do cache para fluxos DVB" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:731 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Placa a ser ajustada" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:75 msgid "Network Identifier" msgstr "Identificador de rede" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "64" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Largura de banda terrestre" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Modo de transmissão terrestre" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Azimute do Satélite" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Elevação do Satélite" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Longitude do Satélite" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Entrada DVB DirectShow" #: modules/access/cdda/access.c:286 msgid "CD reading failed" msgstr "Erro de leitura do CD" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i." #: modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Audio CD" msgstr "CD de Áudio" #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "Entrada de áudio de CD" #: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server" msgstr "Servidor CDDB" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado." #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB port" msgstr "Porta CDDB" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada." #: modules/access/cdda.c:445 msgid "Audio CD - Track " msgstr "CD de Áudio - Trilha " #: modules/access/cdda.c:462 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD de Áudio - Trilha %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82 #: modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369 msgid "none" msgstr "Nenhum" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "Sobreposição" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "Cheio" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades " "de milisegundos." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Disco de Áudio Compacto" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "Informações de depuração adicionais" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Valor do cache em microsegundos" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Número de blocos lidos por CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Procurar CD-Text?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "Pesquisa CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "Servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Porta do servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Tempo limite do servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:122 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79 msgid "Track Number" msgstr "Número da Trilha" #: modules/access/dc1394.c:66 msgid "dc1394 input" msgstr "Entrada dc1394" #: modules/access/directory.c:74 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:76 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "collapse" msgstr "reduzir" #: modules/access/directory.c:83 msgid "expand" msgstr "expandir" #: modules/access/directory.c:85 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:87 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165 msgid "Directory" msgstr "Pasta" #: modules/access/directory.c:96 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "FM radio" msgstr "Rádio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "AM radio" msgstr "Rádio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em " "milisegundos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:586 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:592 msgid "Audio device name" msgstr "Nome do dispositivo de áudio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805 msgid "Video size" msgstr "Tamanho do vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85 #: modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Video input frame rate" msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Device properties" msgstr "Propriedades do dispositivo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Tuner properties" msgstr "Propriedades do sintonizador" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Canal do sintonizador de TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner country code" msgstr "Código do país do sintonizador" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Modo de sintonização AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou " "DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 msgid "DirectShow input" msgstr "Entrada DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176 msgid "Refresh list" msgstr "Lista de atualização" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945 msgid "Capturing failed" msgstr "Falha na captura" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP Host address" msgstr "Endereço do Host HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:156 msgid "HTTP user name" msgstr "Usuário HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "HTTP password" msgstr "Senha HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:166 msgid "HTTP ACL" msgstr "ACL HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Certificate file" msgstr "Arquivo de certificado" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Private key file" msgstr "Arquivo de chave privada" #: modules/access/dvb/access.c:177 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Root CA file" msgstr "Arquivo de CA raiz" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "CRL file" msgstr "Arquivo CRL" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:240 msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:731 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:732 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:778 msgid "Illegal Polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:72 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em " "milisegundos." #: modules/access/dv.c:76 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "Ângulo do DVD" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Default DVD angle." msgstr "Ângulo padrão do DVD." #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "Iniciar no menu" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as " "mensagens informativas." #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD com menus" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "Entrada DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560 msgid "Playback failure" msgstr "Falha na reprodução" #: modules/access/dvdnav.c:303 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "título" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "Chave" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sem menus" #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." #: modules/access/dvdread.c:499 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:561 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:53 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Nome do Canal" #: modules/access/eyetv.m:55 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:59 msgid "EyeTV access module" msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de quadros" #: modules/access/fake.c:48 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:53 msgid "Duration in ms" msgstr "Duração em ms" #: modules/access/fake.c:55 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "Falso" #: modules/access/fake.c:60 msgid "Fake input" msgstr "Entrada falsa" #: modules/access/file.c:87 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:89 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "Concatenado com arquivos adicionais" #: modules/access/file.c:91 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:95 msgid "File input" msgstr "Arquivo de entrada" #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581 msgid "File reading failed" msgstr "Erro de leitura do arquivo" #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." #: modules/access/file.c:566 modules/access/file.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." #: modules/access_filter/bandwidth.c:33 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:35 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de banda" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Limitador de largura de banda" #: modules/access_filter/dump.c:41 msgid "Force use of dump module" msgstr "Forçar uso do módulo de despejo" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:45 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:47 msgid "Record directory" msgstr "Pasta dos registros" #: modules/access_filter/record.c:49 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:326 msgid "Recording" msgstr "Gravando" #: modules/access_filter/record.c:328 msgid "Recording done" msgstr "Gravação concluída" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:56 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 msgid "Timeshift" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "FTP user name" msgstr "Usuário do FTP" #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:63 msgid "FTP password" msgstr "Senha do FTP" #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:66 msgid "FTP account" msgstr "Conta do FTP" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:72 msgid "FTP input" msgstr "Entrada de FTP" #: modules/access/ftp.c:89 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222 msgid "Network interaction failed" msgstr "Falha na interação de rede" #: modules/access/ftp.c:134 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido." #: modules/access/ftp.c:144 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada." #: modules/access/ftp.c:205 msgid "Your account was rejected." msgstr "Sua conta foi rejeitada." #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:52 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Entrada GnomeVFS" #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:64 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:68 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:76 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Avançar" #: modules/access/http.c:83 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP input" msgstr "Entrada HTTP" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:350 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autenticação HTTP" #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:551 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Por favor digite login senha válidos." #: modules/access/jack.c:63 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:65 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Auto Connection" msgstr "" #: modules/access/jack.c:70 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK audio input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:75 msgid "JACK Input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:50 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Taxa de bits máxima" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Anexar ao arquivo" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: modules/access_output/http.c:65 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:133 #: modules/misc/notify/growl.c:63 msgid "Password" msgstr "Senha" #: modules/access_output/http.c:68 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:81 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:89 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:94 msgid "HTTP stream output" msgstr "Saída de fluxo HTTP" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream name" msgstr "Nome do fluxo" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream description" msgstr "Descrição do fluxo" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:70 msgid "Stream MP3" msgstr "Fluxo MP3" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "Genre description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "URL description" msgstr "Descrição da URL" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:91 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210 #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "Amostra" #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Number of channels" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:109 msgid "IceCAST output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45 #: modules/demux/live555.cpp:64 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Valor do cache (ms)" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:71 msgid "Group packets" msgstr "Pacotes agrupados" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/video_filter/mosaic.c:98 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Height" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:695 msgid "Frequency" msgstr "Freqüência" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável." #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107 #: modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "Intervalo-chave" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "Quadros B" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "Pico de taxa de bits" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitrate mode" msgstr "Modo da taxa de bits" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:97 msgid "Connection failed" msgstr "Falha na conexão" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:231 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:232 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Screen Input" msgstr "Entrada de tela" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: modules/access/smb.c:65 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB user name" msgstr "Usuário SMB" #: modules/access/smb.c:70 msgid "SMB password" msgstr "Senha SMB" #: modules/access/smb.c:73 msgid "SMB domain" msgstr "Domínio SMB" #: modules/access/smb.c:74 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:79 msgid "SMB input" msgstr "Entrada SMB" #: modules/access/tcp.c:42 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:49 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP input" msgstr "Entrada TCP" #: modules/access/udp.c:64 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:67 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:69 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:77 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Entrada UDP/RTP" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/" "video0." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:599 #: modules/stream_out/standard.c:88 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "Entrada de áudio de CD" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "Métodos de saída" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Usar controle de reprodução?" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Brilho da entrada de vídeo." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Contraste da entrada de vídeo." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228 msgid "Hue" msgstr "Tonalidade" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Nível máximo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Automático" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Galego" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Vertical" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "Horizontal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Compensação de vertical" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/" "video0." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/" "video0." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "Menu de audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is prefered)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Dance" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "habilitar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Valor do cache para fluxos DVB" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Sintonizador" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Codec de áudio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Monaural" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Entrada Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Entrada Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Entrada Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Interface de controle remoto" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal de Áudio" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Brilho da entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Hue of the video input." msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114 #: modules/video_filter/rss.c:149 msgid "Color" msgstr "Cor" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Color of the video input." msgstr "Cor da entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Contraste da entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um." #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality of the stream." msgstr "Qualidade do fluxo." #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "Entrada Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:51 msgid "VCD input" msgstr "Entrada VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:57 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:109 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:135 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Segments" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv.cpp:5408 msgid "Segment" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:537 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "VCD Format" msgstr "Formato VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:100 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:131 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Tamanho da trilha (em setores)" #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "type" msgstr "tipo" #: modules/access/vcdx/info.c:143 msgid "end" msgstr "final" #: modules/access/vcdx/info.c:146 msgid "play list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:158 msgid "selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:99 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:110 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "Use playback control?" msgstr "Usar controle de reprodução?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:121 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:128 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Mostrar informações completas do VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:134 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:141 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:147 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Decodificador Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Compensate delay" msgstr "Compensar atraso" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Right rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:97 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Equalizador com 10 bandas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Padrão" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Clássico" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Grave reforçado" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Graves e agudos reforçados" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Agudos reforçados" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Ao vivo" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Festa" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:204 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Nível máximo" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "Visualizador" #: modules/audio_mixer/float32.c:48 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:48 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:48 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:87 msgid "default" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:107 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:111 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Audio Device" msgstr "Dispositivo de Áudio" #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421 #: modules/audio_output/waveout.c:406 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:329 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:476 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:958 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como " "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então " "usado por padrão para reproduzir áudio." #: modules/audio_output/auhal.c:137 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:429 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:208 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:216 msgid "DirectX audio output" msgstr "Saída de áudio do DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "Saída de áudio do EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:72 msgid "Esound server" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o " "número de canais aqui." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saída" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Saída de áudio para arquivo" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:67 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:73 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:75 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "JACK audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias " "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito " "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta " "opção." #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:114 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado" #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32" #: modules/audio_output/waveout.c:387 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:97 msgid "A/52 parser" msgstr "Leitor A/52" #: modules/codec/a52.c:104 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Empacotador de áudio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Decodificador de áudio ADPCM" #: modules/codec/araw.c:48 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico" #: modules/codec/araw.c:57 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Codificador de áudio bruto" #: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:62 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Decodificador de áudio Vorbis" #: modules/codec/cdg.c:85 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Decodificador de vídeo PNG" #: modules/codec/cinepak.c:42 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:72 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/csri.c:70 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Codificador de legendas" #: modules/codec/csri.c:71 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Decodificador de legenda de CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD" #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:78 msgid "Dirac video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Dirac video encoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:99 msgid "DTS parser" msgstr "Leitor DTS" #: modules/codec/dts.c:104 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Empacotador de áudio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:67 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:90 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Decodificador de legendas de DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:103 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:43 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:361 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:365 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114 #: modules/video_output/image.c:85 msgid "Image file" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Reload image file" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127 #: modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Output video width." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 #: modules/stream_out/transcode.c:77 msgid "Output video height." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:138 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Manter proporção" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Proporção do fundo" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels " "retangulares." #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85 msgid "Chroma used." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "All" msgstr "Todos" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 msgid "Area" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Renderização direta" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "Tolerância a erros" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n" "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 " "da M$) podem ocorrer erros demais.\n" "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "Ignorar defeitos" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179 msgid "Hurry up" msgstr "Apressar" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Pular quadros" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "Qualidade de pós-processamento" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n" "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem " "imagens melhores." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "Máscara de depuração" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualizar vetores de ação" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Decodificação de baixa resolução" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: