# Portuguese translation of VLC # Copyright (C) 2006 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_PT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n" "Last-Translator: Ari Constâncio \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n" "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n" "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n" "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferências de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "Geral" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Definições para as interfaces de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Definições gerais de interface" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Definições para a interface principal" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de controlo" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Definições de teclas de atalho" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Definições de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "Definições gerais de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizações" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizações de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 msgid "Miscellaneous" msgstr "Variado" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Variadas definições e módulos de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Definições de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "Definições gerais de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições " "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Filtros de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas " "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a " "fazer." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Outros codecs" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 msgid "Stream output" msgstr "Saída de emissão" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Definições gerais de saída de emissão" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Saída de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Emissão Sout" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast " "ou RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementação VLC de Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 #: src/playlist/engine.c:111 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "Descoberta de serviços" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Características de CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve " "provavelmente alterar estas definições." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Definições avançadas" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Outras definições avançadas" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "Rede" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Definições de módulos chroma" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Definições de encoders" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Sem ajuda disponível" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos." #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Abertura &avançadas..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "Abrir D&irectório..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "Meta-informação" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "Informação..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "Messages..." msgstr "Mensagens..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "Definições extendidas..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Marca" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "Carregar configuração" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "About VLC media player..." msgstr "Sobre VLC media player..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "Extraír informação" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Informação..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add node" msgstr "Adicionar nó" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Emissão..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "&Guardar como..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir &Ficheiro..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir tudo" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Repetir um" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Aleatório" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Adicionar a lista de reprodução" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Adicionar a biblioteca de media" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Adicionar ficheiro..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Abertura avançada..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Adicionar directório..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "&Guardar lista de reprodução como..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "Carregar lista de reprodução..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "Filtro de procura" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "Fontes adicionais" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas" "\" para vê-las." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Image clone" msgstr "Clone de imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Clonar imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Magnificação" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar." #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\"" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inversão de cores de imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\"" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informação" #: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "Nome de codec" #: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "Descrição de codec" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 msgid "Audio filtering failed" msgstr "A filtragem de áudio falhou" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)." #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: src/audio_output/input.c:93 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" #: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "Âmbito" #: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/audio_output/input.c:134 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de áudio" #: src/audio_output/input.c:178 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Ganho global" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 msgid "Audio Channels" msgstr "Canais de áudio" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Right" msgstr "Direito" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:146 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteca de media" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marca %i" #: src/input/decoder.c:106 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". " "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto." #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming / Transcoding falhou" #: src/input/decoder.c:160 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer." #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder." #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 #: src/input/es_out.c:456 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Faixa %i" #: src/input/es_out.c:637 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1413 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1414 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1415 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1416 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1981 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Emissão %d" #: src/input/es_out.c:1983 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/input/es_out.c:1997 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/input/es_out.c:2002 msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: src/input/es_out.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2009 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por sample" #: src/input/es_out.c:2014 msgid "Bitrate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2026 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/input/es_out.c:2032 msgid "Display resolution" msgstr "Mostrar resolução" #: src/input/es_out.c:2042 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de frames" #: src/input/es_out.c:2049 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: src/input/input.c:2229 msgid "Your input can't be opened" msgstr "A sua entrada não pode ser aberta" #: src/input/input.c:2230 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes." #: src/input/input.c:2325 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "Formato de entrada não reconhecido" #: src/input/input.c:2326 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes." #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/input/meta.c:43 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "Género" #: src/input/meta.c:45 msgid "Copyright" msgstr "Direitos de autor" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 msgid "Album" msgstr "" #: src/input/meta.c:47 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Número/posição de faixa no conjunto" #: src/input/meta.c:48 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/input/meta.c:49 msgid "Rating" msgstr "" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "Definição" #: src/input/meta.c:52 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:54 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduzindo" #: src/input/meta.c:55 msgid "Publisher" msgstr "Publicador" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:58 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Faixa %i" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Marca" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "Faixa de vídeo" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de áudio" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "Faixa de subtítulos" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" #: src/input/var.c:350 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" #: src/input/var.c:355 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/interface/interface.c:220 msgid "Switch interface" msgstr "Mudar interface" #: src/interface/interface.c:247 msgid "Add Interface" msgstr "Adicionar interface" #: src/interface/interface.c:253 msgid "Telnet Interface" msgstr "Interface telnet" #: src/interface/interface.c:256 msgid "Web Interface" msgstr "Interface web" #: src/interface/interface.c:259 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:262 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 #: src/modules/modules.c:2057 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc-common.c:297 msgid "Help options" msgstr "Opções de ajuda" #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 msgid "string" msgstr "string" #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 msgid "integer" msgstr "inteiro" #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 msgid "float" msgstr "precisão simples" #: src/libvlc-common.c:1561 msgid " (default enabled)" msgstr " (padrão activado)" #: src/libvlc-common.c:1562 msgid " (default disabled)" msgstr " (padrão desactivado)" #: src/libvlc-common.c:1827 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Versão VLC %s\n" #: src/libvlc-common.c:1828 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1830 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1832 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1863 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n" #: src/libvlc-common.c:1883 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "Inglês Americano" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português Brasileiro" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "Inglês Britânico" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francês" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Alemão" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malaio" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode " "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir " "várias opções relacionadas." #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é " "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível." #: src/libvlc-module.c:140 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos de interface adicionais" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbosidade (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, " "2=depuração)." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "Em silêncio" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso." #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "Emissão padrão" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC." #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "Mensagens de cor" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal " "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opções avançadas" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Mostrar interface com rato" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacção de interface" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de saída de áudio" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "Enable audio" msgstr "Activar áudio" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de " "áudio não irá decorrer, poupando energia." #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "Forçar áudio mono" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono." #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume de áudio padrão" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024." #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume gravado da saída áudio" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve " "alterar manualmente esta opção." #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensação de dessincronização de áudio" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser " "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio." #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canais de saída de áudio" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que " "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a " "reproduzir)." #: src/libvlc-module.c:256 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usar S/PDIF quando disponível" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como " "a emissão de áudio a reproduzir." #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização " "do som." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizações de áudio" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:285 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Emissão padrão" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "None" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "Track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é " "seleccionar o melhor método disponível." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Enable video" msgstr "Activar vídeo" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de " "vídeo não irá decorrer, poupando energia." #: src/libvlc-module.c:325 msgid "Video width" msgstr "Largura de vídeo" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às " "características do vídeo." #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Video height" msgstr "Altura de vídeo" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às " "características do vídeo.<" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X de vídeo" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo " "(coordenada X)" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y de vídeo" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo " "(coordenada Y)<" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "Título de vídeo" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido " "na interface)." #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "Alinhamento de vídeo" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado " "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também " "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-" "direita)." #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Left" msgstr "Topo-esquerdo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Right" msgstr "Topo-direito" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Left" msgstr "Fundo-esquerdo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Right" msgstr "Fundo-direito" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "Aproximar vídeo" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado." #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\"" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode " "poupar energia no processamento." #: src/libvlc-module.c:369 msgid "Embedded video" msgstr "Vídeo embebido" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Saída de vídeo em écran completo" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 msgid "Always on top" msgstr "Sempre no topo" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas." #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Show media title on video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:388 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Position of video title." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desactivar protector de écran" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo." #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Window decorations" msgstr "Decorações de janela" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do " "vídeo, originado uma janela \"mínima\"." #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Video output filter module" msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem " "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)." #: src/libvlc-module.c:417 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem " "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot format" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video cropping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Corrigir altura de HDTV" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar frames" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Drop late frames" msgstr "Largar frames atrasadas" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto " "de mostragem)." #: src/libvlc-module.c:491 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronização silenciosa" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital " "Rights Management)." #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronização de relógio" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em " "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronização de rede" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As " "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede." #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "UDP port" msgstr "Porta UDP" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU da interface de rede" #: src/libvlc-module.c:536 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. " "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet." #: src/libvlc-module.c:541 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Limite de hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interface de saída multicast" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing." #: src/libvlc-module.c:551 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de " "routing.<" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "Audio track" msgstr "Faixa de áudio" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Subtitles track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Audio language" msgstr "Linguagem do áudio" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "Subtitle language" msgstr "Linguagem do subtítulo" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de faixa áudio" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar." #: src/libvlc-module.c:600 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de faixa de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Input repetitions" msgstr "Repetições de entrada" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Start time" msgstr "Tempo de início" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de paragem" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Tempo de paragem" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forçar posição de subtítulo" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de renderização de texto" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Use subtitle file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "DVD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "VCD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositivo de CD áudio" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Force IPv6" msgstr "Forçar IPv6" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Force IPv4" msgstr "Forçar IPv4" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tempo-limite de ligação TCP" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser " "usado em todas as ligações TCP" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome de utilizador SOCKS" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "SOCKS password" msgstr "Palavra-passe SOCKS" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Preferred decoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:795 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar durante emissão" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproduzir localmente durante emissão." #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activar saída de emissão de vídeo" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activar saída de emissão de áudio" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Activar saída de emissão SPU" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Enable FPU support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activar suporte de CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activar suporte de CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Access module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Access filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Minimize number of threads" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Modules search path" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "VLM configuration file" msgstr "Ficheiro de configuração VLM" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Run as daemon process" msgstr "Correr como processo daemon" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Write process id to file" msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Log to file" msgstr "Regista para ficheiro" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto." #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Log to syslog" msgstr "Regista no syslog" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permite apenas uma instância em execução" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar a prioridade do processo" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Manual download only" msgstr "Descarga manual apenas" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até " "interrupção." #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente." #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir item actual" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução." #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Play and stop" msgstr "Reproduzir e parar" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido." #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Play and exit" msgstr "Reproduzir e sair" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução." #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Use media library" msgstr "Usar biblioteca de media" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 msgid "Fullscreen" msgstr "Écran completo" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "Écran completo" #: src/libvlc-module.c:1117 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Écran para modo de écran completo." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausa" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Pause only" msgstr "Pausa apenas" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play only" msgstr "Reproduzir apenas" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Faster" msgstr "Mais rápido" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Slower" msgstr "Mais lento" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto longo para trás" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Very short forward jump" msgstr "Salto muito curto para a frente" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto curto para a frente" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Medium forward jump" msgstr "Salto médio para a frente" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Long forward jump" msgstr "Salto longo para a frente" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir para o menu de DVD" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Seleccionar título de DVD anterior" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar volume" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Volume down" msgstr "Diminuir volume" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Mute" msgstr "Emudecer" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Subtitle delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Subtitle delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Audio delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Audio delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marca de lista de reprodução 1" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marca de lista de reprodução 2" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marca de lista de reprodução 3" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marca de lista de reprodução 4" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marca de lista de reprodução 5" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marca de lista de reprodução 6" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marca de lista de reprodução 7" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marca de lista de reprodução 8" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marca de lista de reprodução 9" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marca de lista de reprodução 10" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interface" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Hide interface" msgstr "Esconder interface" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 #: src/video_output/vout_intf.c:231 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Saída de vídeo em écran completo" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1310 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Não mostrar qualquer vídeo" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Repetir item actual" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 msgid "Snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Window properties" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1518 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1525 msgid "Subtitles" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "France" msgstr "França" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "Track settings" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1574 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Default devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1600 msgid "Network settings" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1621 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1658 msgid "Input" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1698 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1731 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Special modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1767 msgid "Performance options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1911 msgid "Hot keys" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2275 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2354 msgid "main program" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2364 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2370 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2375 msgid "print help for the advanced options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2380 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2386 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2391 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2397 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2402 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2407 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2412 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2417 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2422 msgid "print version information" msgstr "" #: src/modules/configuration.c:1284 msgid "boolean" msgstr "" #: src/modules/configuration.c:1295 msgid "key" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:61 msgid "Undefined" msgstr "Não definido" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Inglês" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malaio" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldovo" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norueguês Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "Áudio original" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sânscrito" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Taitiano" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamile" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeque" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:417 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:419 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:421 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:423 msgid "Linear" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:243 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:276 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:371 msgid "Aspect-ratio" msgstr "" #~ msgid "No random" #~ msgstr "Não aleatório" #~ msgid "Album/movie/show title" #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo" #~ msgid "Track number/position in set" #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto" #, fuzzy #~ msgid "Network Identifier" #~ msgstr "Interacção de rede falhou" #, fuzzy #~ msgid "6 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "7 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "8 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "CDDB Server" #~ msgstr "Servidor CDDB" #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "Pesquisas CDDB" #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "Servidor CDDB" #~ msgid "CDDB server port" #~ msgstr "Porta de servidor CDDB" #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?" #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duração" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directório" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "Antena" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "FM radio" #~ msgstr "Rádio FM" #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "Rádio AM" #~ msgid "HTTP Host address" #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP" #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "Nome de utilizador HTTP" #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "Palavra-chave HTTP" #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "ACL HTTP" #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "Ficheiro de certificado" #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "Ficheiro de chave privada" #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz" #~ msgid "HTTP server" #~ msgstr "Servidor HTTP" #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " #~ "milissegundos." #~ msgid "EyeTV access module" #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV" #~ msgid "File input" #~ msgstr "Entrada de ficheiro" #~ msgid "File" #~ msgstr "Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Largura de borda" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Gravação" #~ msgid "Recording done" #~ msgstr "Gravação concluída" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "Nome de utilizador FTP" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "Palavra-passe de FTP" #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação." #~ msgid "FTP account" #~ msgstr "Conta FTP" #~ msgid "Account that will be used for the connection." #~ msgstr "Conta a usar na ligação." #~ msgid "FTP input" #~ msgstr "Entrada FTP" #~ msgid "Network interaction failed" #~ msgstr "Interacção de rede falhou" #~ msgid "VLC could not connect with the given server." #~ msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado." #~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected." #~ msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada." #~ msgid "Your account was rejected." #~ msgstr "A sua conta foi rejeitada." #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada." #, fuzzy #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." #~ msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada." #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "Entrada GnomeVFS" #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #~ msgid "Continuous stream" #~ msgstr "emissão contínua" #~ msgid "HTTP input" #~ msgstr "Entrada HTTP" #~ msgid "HTTP(S)" #~ msgstr "HTTP(S)" #~ msgid "HTTP authentication" #~ msgstr "Autenticação HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Pace" #~ msgstr "Space" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "A ligação falhou" #, fuzzy #~ msgid "JACK audio input" #~ msgstr "Porta áudio" #, fuzzy #~ msgid "JACK Input" #~ msgstr "Entrada TCP" #~ msgid "" #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " #~ "milissegundos." #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" #~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" #, fuzzy #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." #~ msgstr "" #~ "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)." #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "Descrição de género" #~ msgid "Genre of the content. " #~ msgstr "Género do conteúdo." #~ msgid "URL description" #~ msgstr "Descrição de URL" #~ msgid "Samplerate" #~ msgstr "Taxa de amostragem" #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " #~ msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada." #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "Número de canais" #~ msgid "Ogg Vorbis Quality" #~ msgstr "Qualidade Ogg Vorbis" #~ msgid "RTCP destination port number" #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frequência" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode" #~ msgstr "Modo entrelaçado" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canal" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automático" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "A ligação falhou" #~ msgid "Session failed" #~ msgstr "A sessão falhou" #~ msgid "The requested RTSP session could not be established." #~ msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida." #~ msgid "Capture fragment size" #~ msgstr "Tamanho do fragmento de captura" #~ msgid "Screen Input" #~ msgstr "Entrada do ecrân" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ecrân" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "Nome de utilizador SMB" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "Palavra-chave SMB" #~ msgid "SMB domain" #~ msgstr "Domínio SMB" #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." #~ msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação." #~ msgid "SMB input" #~ msgstr "Entrada SMB" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "TCP input" #~ msgstr "Entrada TCP" #~ msgid "Autodetection of MTU" #~ msgstr "Autodetecção de MTU" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "UDP/RTP input" #~ msgstr "Entrada UDP/RTP" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Nome de dispositivo" #~ msgid "Headphone effect" #~ msgstr "Efeito de auscultador" #~ msgid "Global gain" #~ msgstr "Ganho global" #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." #~ msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)." #~ msgid "Equalizer with 10 bands" #~ msgstr "Equalizador com 10 bandas" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Auscultadores" #~ msgid "Large Hall" #~ msgstr "Sala grande" #~ msgid "Live" #~ msgstr "Ao vivo" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Suave" #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "Rock suave" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Low freq (Hz)" #~ msgstr "Baixa frequência (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Low freq gain (dB)" #~ msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)" #~ msgid "High freq (Hz)" #~ msgstr "Alta frequência (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "High freq gain (dB)" #~ msgstr "Ganho de alta frequência (dB)" #~ msgid "Freq 1 (Hz)" #~ msgstr "Freq 1 (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Freq 1 gain (dB)" #~ msgstr "Ganho de freq 1 (dB)" #~ msgid "Freq 1 Q" #~ msgstr "Q de freq 1" #~ msgid "Freq 2 (Hz)" #~ msgstr "Freq 2 (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Freq 2 gain (dB)" #~ msgstr "Ganho de freq 2 (dB)" #~ msgid "Freq 2 Q" #~ msgstr "Q de freq 2" #~ msgid "Freq 3 (Hz)" #~ msgstr "Freq 3 (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Freq 3 gain (dB)" #~ msgstr "Ganho de freq 3 (dB)" #~ msgid "Freq 3 Q" #~ msgstr "Q de freq 3" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." #, fuzzy #~ msgid "SDL Image decoder" #~ msgstr "Clone de imagem" #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Activar depuração" #~ msgid "H.264 level" #~ msgstr "Nível H.264" #~ msgid "Interlaced mode" #~ msgstr "Modo entrelaçado" #~ msgid "Pure-interlaced mode." #~ msgstr "Modo entrelaçado puro" #, fuzzy #~ msgid "Chroma in motion estimation" #~ msgstr "Definições de módulos chroma" #, fuzzy #~ msgid "Access unit delimiters" #~ msgstr "Filtros de acesso" #, fuzzy #~ msgid "VBI and Teletext decoder" #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" #~ msgid "D-Bus control interface" #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus" #~ msgid "Subtitle delay %i ms" #~ msgstr "Atraso de subtítulo %i ms" #~ msgid "Audio delay %i ms" #~ msgstr "Atraso de áudio %i ms" #, fuzzy #~ msgid "Change the lirc configuration file." #~ msgstr "Ficheiro de configuração" #, fuzzy #~ msgid "Lua Playlist" #~ msgstr "Lista de reprodução" #, fuzzy #~ msgid "Skip ads" #~ msgstr "Saltar frames" #~ msgid "Shoutcast" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Raw video demuxer" #~ msgstr "Módulo de filtro VLC" #, fuzzy #~ msgid "Teletext subtitles" #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "Subtítulos" #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "Subtítulos 4:3" #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "Subtítulos 16:9" #~ msgid "TTA demuxer" #~ msgstr "Demuxer TTA" #, fuzzy #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão." #, fuzzy #~ msgid "VC1 video demuxer" #~ msgstr "Módulo de filtro VLC" #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player" #~ msgstr "Sobre VLC media player..." #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s" #~ msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Tempo de paragem" #, fuzzy #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Tamanho de pacote" #, fuzzy #~ msgid "Normal Size" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Float on Top" #~ msgstr "Sempre no topo" #, fuzzy #~ msgid "Fit to Screen" #~ msgstr "Ecrân" #, fuzzy #~ msgid "Step Forward" #~ msgstr "Salto curto para a frente" #, fuzzy #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." #~ msgstr "" #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais " #~ "pronunciado." #, fuzzy #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." #~ msgstr "" #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um " #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Programa" #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "Controlos extendidos" #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "Filtros de vídeo" #~ msgid "Image adjustment" #~ msgstr "Ajuste de imagem" #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Filtros de edição geral" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Distorção" #~ msgid "Creates several copies of the Video output window" #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Clone de imagem" #, fuzzy #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "Magnifica parte da imagem" #~ msgid "Invert colors" #~ msgstr "Inverte as cores" #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "Inverte as cores da imagem" #~ msgid "Transformation" #~ msgstr "Transformação" #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "Zoom interactivo" #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo" #~ msgid "Volume normalization" #~ msgstr "Normalização do volume" #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido." #~ msgid "Headphone virtualization" #~ msgstr "Virtualização de auscultador" #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores." #~ msgid "Maximum level" #~ msgstr "Nível máximo" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Restaura valores por defeito" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturação" #~ msgid "Opaqueness" #~ msgstr "Opacidade" #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo" #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Palavra-passe:" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Remaining time: %i seconds" #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos" #~ msgid "Errors and Warnings" #~ msgstr "Erros e avisos" #~ msgid "Clean up" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Mostrar detalhes" #, fuzzy #~ msgid "Check for Update..." #~ msgstr "Verificar actualizações..." #, fuzzy #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "&Preferências..." #, fuzzy #~ msgid "Services" #~ msgstr "Dispositivos" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC" #~ msgstr "Sair de VLC" #, fuzzy #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "Filtros de vídeo" #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mostrar detalhes" #~ msgid "Quit VLC" #~ msgstr "Sair de VLC" #, fuzzy #~ msgid "1:File" #~ msgstr "Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..." #, fuzzy #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..." #, fuzzy #~ msgid "Open Disc..." #~ msgstr "Abrir &Disco..." #, fuzzy #~ msgid "Open Network..." #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\"" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Abrir directório" #, fuzzy #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Direitos de autor" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Mais rápido" #, fuzzy #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Reproduzir" #, fuzzy #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Aumentar volume" #, fuzzy #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "Diminuir volume" #, fuzzy #~ msgid "Controller" #~ msgstr "Interfaces de controlo" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls" #~ msgstr "Controlos extendidos" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informação" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "A&juda" #, fuzzy #~ msgid "ReadMe..." #~ msgstr "&Guardar como..." #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN Website" #~ msgstr "Website VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "License" #~ msgstr "Login:" #, fuzzy #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Macedónio" #, fuzzy #~ msgid "Online Forum" #~ msgstr "Ajuda online" #, fuzzy #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "Diminuir volume" #, fuzzy #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." #~ msgstr "Écran para modo de écran completo." #, fuzzy #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Abrir ficheiro" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Explorar..." #, fuzzy #~ msgid "Use DVD menus" #~ msgstr "Ir para o menu de DVD" #, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Abrir directório" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "Multicast UDP/RTP" #, fuzzy #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Definições..." #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "Codec de subtítulos" #, fuzzy #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle File" #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos" #, fuzzy #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "Abrir directório" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Emitir/guardar" #, fuzzy #~ msgid "Streaming and Transcoding Options" #~ msgstr "Streaming / Transcoding falhou" #, fuzzy #~ msgid "Display the stream locally" #~ msgstr "Mostrar durante emissão" #, fuzzy #~ msgid "Stream" #~ msgstr "Emissão..." #~ msgid "Encapsulation Method" #~ msgstr "Método de encapsulação" #~ msgid "Transcoding options" #~ msgstr "Opções de transcodificação" #~ msgid "Bitrate (kb/s)" #~ msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Escala" #~ msgid "Stream Announcing" #~ msgstr "Anúncio de emissão" #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "Anúncio SAP" #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "Anúncio RTSP" #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "Anúncio HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "Nome do canal" #, fuzzy #~ msgid "SDP URL" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Guardar ficheiro" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "Informação avançada" #, fuzzy #~ msgid "Input bitrate" #~ msgstr "Taxa de amostragem" #, fuzzy #~ msgid "Demuxed" #~ msgstr "Demuxers" #, fuzzy #~ msgid "Stream bitrate" #~ msgstr "Taxa de amostragem" #, fuzzy #~ msgid "Displayed frames" #~ msgstr "Largar frames atrasadas" #, fuzzy #~ msgid "Lost frames" #~ msgstr "Largar frames atrasadas" #, fuzzy #~ msgid "Sent bytes" #~ msgstr "Taxa de amostragem" #, fuzzy #~ msgid "Send rate" #~ msgstr "Taxa de amostragem" #, fuzzy #~ msgid "Played buffers" #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente" #, fuzzy #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..." #, fuzzy #~ msgid "Expand Node" #~ msgstr "Adicionar Nó" #, fuzzy #~ msgid "Get Stream Information" #~ msgstr "Mais informação" #, fuzzy #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "%i items na lista de reprodução" #, fuzzy #~ msgid "Search in Playlist" #~ msgstr "Lista de reprodução" #, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução" #, fuzzy #~ msgid "Extended M3U" #~ msgstr "GUI extendido" #, fuzzy #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "%i items na lista de reprodução" #, fuzzy #~ msgid "1 item in the playlist" #~ msgstr "%i items na lista de reprodução" #, fuzzy #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Guardar lista de reprodução" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Limpar tudo" #~ msgid "Reset Preferences" #~ msgstr "Limpar preferências" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "emissão contínua" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n" #~ "Quer mesmo continuar?" #, fuzzy #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." #~ msgstr "" #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções " #~ "avançadas\" para vê-las." #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "&Seleccionar" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture Filters" #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos" #, fuzzy #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "Definições de vídeo" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Ajuste de imagem" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posição" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "Opacidade" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tempo-limite de menu" #, fuzzy #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Sem ajuda disponível" #, fuzzy #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "Verificar actualizações" #, fuzzy #~ msgid "Automatically check for updates" #~ msgstr "Verificar actualizações" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Sim" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "&Não" #, fuzzy #~ msgid "Checking for Updates..." #~ msgstr "Verificar actualizações..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " #~ "OGG e RAW)<" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<" #~ msgid "" #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " #~ "with MPEG TS)" #~ msgstr "" #~ "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, " #~ "a usar com MPEG TS)" #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #~ msgid "" #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF " #~ "e OGG)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)" #~ msgid "" #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, " #~ "ASF, OGG e RAW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser " #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é " #~ "geralmente a melhor opção.Equalizer)." #~ msgstr "" #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um " #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." #~ msgstr "" #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais " #~ "pronunciado." #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Mais informação" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Parado" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Reproduzindo" #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O" #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F" #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E" #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D" #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R" #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A" #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T" #~ msgid "E&xit\tCtrl-X" #~ msgstr "Sair\tCtrl-X" #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P" #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M" #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I" #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V" #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "Website VideoLAN" #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Ajuda online" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Sobre..." #~ msgid "Check for Updates..." #~ msgstr "Verificar actualizações..." #~ msgid "&View" #~ msgstr "V&er" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Definições" #~ msgid "Embedded playlist" #~ msgstr "Lista de reprodução embebida" #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução" #~ msgid "Next playlist item" #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução" #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente" #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente" #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G" #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "&Marcas...\tCtrl-B" #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S" #~ msgid "" #~ " (wxWidgets interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(interface wxWidgets)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A equipa VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Sobre %s" #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "Mostrar/esconder interface" #~ msgid "Open D&irectory..." #~ msgstr "Abrir D&irectório..." #~ msgid "Open &Network Stream..." #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\"" #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "&Informação de media..." #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "&Mensagens..." #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Preferências..." #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<" #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " #~ "OGG e RAW)<" #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)" #~ msgid "RTP Unicast" #~ msgstr "RTP Unicast" #~ msgid "Stream to a single computer." #~ msgstr "Emitir para um único computador." #~ msgid "RTP Multicast" #~ msgstr "RTP Multicast" #~ msgid "" #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " #~ "does not work over the Internet." #~ msgstr "" #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para " #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários " #~ "computadores, mas não funciona na Internet." #~ msgid "" #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " #~ "beginning with 239.255." #~ msgstr "" #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço " #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço " #~ "iniciado com 239.255.\"" #~ msgid "" #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " #~ "needs to send the stream several times." #~ msgstr "" #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que " #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes." #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser " #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é " #~ "geralmente a melhor opção.