# Sinhala translations for vlc package. # Copyright (C) 2010 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # H.Shalitha Vikum , 2010 # Ajith Manjula , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 17:52+0530\n" "Last-Translator: Ajith Manjula (Uthmax - Kurunegala) \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Sinhalese\n" "X-Poedit-Country: SRI LANKA\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "මෙම මෘදුකාංගය ඔබ වෙත පැමිණෙන්නේ 'බලපත්‍රයක් රහිතවයි', නීතිමය වශයෙන් මෙහි වපසරිය අනුදැන " "ඇත.\n" "GNU හි පොදු මහජන බලපත්‍ර කොන්දේසි වලට යටත්ව මෙය නැවත ‍බෙදා හැරීමට ඔබ‍ට හැකියි.;\n" "මේ පිළිබඳ වැඩි විස්තර දැන ගැනීම සඳහා COPYING නමින් යුත් ගොනුව අධ්‍යයනය කරන්න.\n" "ලේඛනගත කරන ලද්දේ VideoLAN කණ්ඩායම මගිනි; වැඩි විස්තර සඳහා AUTHORS නමින් යුත් ‍ගොනුව " "බලන්න.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC අභිරුචි" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "සියලුම විකල්ප දර්ශනය කිරීම සඳහා \"සංකීර්ණ විකල්ප\" තෝරන්න." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "අතුරු මුහුණත" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC හි අතුරුමුහුණත් සඳහා සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතෙහි සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත සඳහා සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC හි අකුරුමුහුණත් සඳහා පාලන සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "කෙටි යතුරු සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "සාමාන්‍ය ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "පෙරන" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරන භාවිතා කරයි." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුල සඳහා සාමාන්‍ය සිටුවම්." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "ප්‍රකීර්ණ (Miscellaneous)" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "ප්‍රකීර්ණ ශ්‍රව්‍ය සිටුවම් සහ මොඩියුල." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "වීඩියෝ" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "වීඩියෝ සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "සාමාන්‍ය වීඩියෝ සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "ඔබගේ වඩාත්ම කැමති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය මෙයින් තෝරා එය වින්‍යාසගත කරන්න." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "උපසිරැසි/තිරමත දර්ශනය (OSD)" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "ආදානය / කොඩෙක" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ආදානය, demultiplexing, විකේතනය සහ ආකේතනය සම්බන්ධ සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "පිවිසුම් මොඩියුල" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "දහරා පෙරන" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "ඩිමක්සර්ස් විසින් වෙන් වෙන් වූ ශ්‍රව්‍ය සහ වීඩියෝ දහරාවන් භාවිතයට ගනු ලබයි." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "වීඩියෝ, පිංතූර හෝ වීඩියෝ+ශ්‍රව්‍ය විකේතක සහ ආකේතක සඳහා සිටුවම්." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "ශ්‍රව්‍ය පමණක් වන විකේතක සහ ආකේතක සඳහා සිටුවම්." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "උපසිරැසි, ටෙලිටෙක්ස් සහ CC විකේතක සහ ආකේතක සඳහා සිටුවම්." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "ප්‍රධාන ආදානය" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "ප්‍රධාන ආදාන සිටුවම්. ප්‍රවේශමින් භාවිතා කරන්න..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "ප්‍රධාන දහරා ප්‍රතිදාන සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "ප්‍රතිදාන ප්‍රවේශය" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "පැකැට්ටුකරණය" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC හි ඉල්ලුම අනුව වීඩියෝ (VOD) ක්‍රියාත්මක කිරීම" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "සාමාන්‍ය ධාවන ලැයිස්තුවේ ක්‍රියාකාරීත්වය" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "සේවා අනාවරණය" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "සංකීර්ණ" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "සංකීර්ණ සිටුවම්. ප්‍රවේශමින් භාවිතා කරන්න..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU ලක්‍ෂණ" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "සංකිර්ණ සැකසීම්" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "ජාලය" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "පැකැට්ටුකරණ මොඩියුල සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "ආකේතක සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "මේවා වීඩියෝ/ශ්‍රව්‍ය/උපසිරැසි කේතීකරණ මොඩියුල සඳහා සාමාන්‍ය සිටුවම්ය." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "දෙබස් ප්‍රතිපාදකයින්ගේ සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "දෙබස් ප්‍රතිපාදකයින් වින්‍යාසගත කිරීමට මෙහි දී පුළුවන." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "උදව් ලබා දීමට හැකියාවක් නැත" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "මෙම මොඩියුල සඳහා උදව් ලබා දීමට නොහැකියි." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "ඉක්මන් විවෘත කිරිම..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුවක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය ‍තෝරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "කොඩෙක් තොරතුරු" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "පණිවුඩ" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "නියමිත කාලයකට යන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "පොත් සළකුණු" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM වින්‍යාසය" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "මේ ගැන" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "ධාවනය කරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Fetch තොරතුරු" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "තොරතුරු..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "සුබෙදන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තනන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "ෆෝල්ඩරයක් තනන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "අඩංගු ඩිරෙක්ටරිය පෙන්වන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "අඩංගු ෆෝල්ඩරය පෙන්වන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "දහරා..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "සුරකින්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "එකක් පමණක් යළි යළිත් ධාවනය" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "පුනරාවර්තනය එපා" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "අහඹු ලෙස" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "අහඹු ධාවනය වසන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "‍මාධ්‍ය පුස්තකාලයට එකතු කරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "ගොනුවක් එකතු කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් එකතු කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "ෆෝල්ඩරයක් එකතු කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව ගොනුවකට සුරකින්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "සොයන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "සෙවුම් පෙරණය" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "සේවා අනාවරකය" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "සමහර විකල්ප ලබා ගැනීමට හැකි වුවත් ඒවා සැඟවී පවතී. ඒවා දැකගැනීමට අවශ්‍ය නම් \"සංකීර්ණ විකල්ප" "\" පරික්‍ෂා කර බලන්න." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "අනුරූ ‍ක්ලෝනය" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "විශාලනය" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "වීඩියෝවෙහි කොටසක් විශාලනය කරයි. අනුරුවේ කුමන කොටස විශාලනය විය යුතුද යන්න ඔබට තෝරා ගැනීමට " "හැකියි." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "තරංගාකාර" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"තරංගාකාර\" වීඩියෝ විකෘති කිරීමේ ප්‍රයෝගය" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"ජල මතුපිට ආකාර\" වීඩියෝ විකෘති කිරීමේ ප්‍රයෝගය" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "අනුරූ වර්ණයන්හි ප්‍රතිලෝමය" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "අනුරූ බිත්තියක් සකස් කිරීමට අනුරුව කොටස් වලට බෙදන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "වීඩියෝව සමග \"ප්‍රහේලිකාමය ක්‍රීඩාවක්\" සකස් කරන්න.\n" "මෙහි දී වීඩියෝව කොටස් වලට වෙන් කර දෙන අතර, ඔබ ඒවා සුබෙදිය යුතුයි." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"දාර අනාවරණ\" වීඩියෝ විකෘතිකරණ ප්‍රයෝගය.\n" " අනේකවිධ සිටුවම් වෙනස් කිරීම මගින් වෙනස් වෙනස් ප්‍රයෝග ලබා ගැනීමට උත්සාහ කරන්න " #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ උදව් සඳහා සාදරයෙන් පිළිගනිමු෴

ප්‍රලේඛනය

ඔබට හැකියි සොයා ගැනීමට VLC ප්‍රලේඛනය VideoLAN ගේ විකි වෙබ් අඩවිය තුළින්.

ඔබ VLC මාධ්‍ය ධාවකය " "සඳහා නවකයෙක් නම්, පළමුව කරුණාකර මෙය කියවන්න.
VLC මාධ්‍ය ධාවකය පිළිබඳ හැඳින්වීම.

මෙම මාධ්‍ය ධාවකය භාවිතා කරන්නේ කෙසේදැයි යන්න ගැන සමහර තොරතුරු ඔබට සොයා ගැනීමට " "හැකිවේවි මෙහි ඇති
\"VLC මාධ්‍ය ධාවකය සමගින් ගොනු ධාවනය කරන්නේ කෙසේද?\" නම් " "වූ ලේඛනය තුළින්.

ගොනු සුරැකීම, වෙනත් ආකාරයන්ට හැරවීම, කේතාංකණය කිරීම, mux කිරීම සහ " "දහරාවන් සම්බන්ධ විවිධ වූ කාර්යයන් පිළිබඳව ප්‍රයෝජනවත් වන බොහෝමයක් තොරතුරු ඔබට හැකි වේවි සොයා " "ගැනීමට Streaming Documentationලේඛනය තුළින්.

ඔබට මෙහි සඳහන් පාරිභාෂික ශබ්දමාලාව " "සම්බන්ධයෙන් විශ්වාසයක් නැති නම්, කරුණාකර මෙතැනින් උපදෙස් ලබා ගන්න knowledge base.

ප්‍රධාන යතුරු පුවරු කෙටිමං " "ගැන වටහා ගැනීමට කියවන්න කෙටිමං " "පිටුව.

උදව්

ඕනෑම ප්‍රශ්නයක් ඇසීමට පෙරාතුව කරුණාකර ඔබ විසින්ම මේ පිළිබඳවත් සිත " "යොමු කරන්න.නිතර අසන ප්‍රශ්න " "(FAQ).

එපමණක් ද නොව, ඔබට යම් කිසිවක් වටහා ගැනීමට (සහ දීමට) හැකියි පෝරම, හා තැපැල් ලැයිස්තුව හෝ අපගේ IRC චැනලය ඔස්සේ (#videolan " "on irc.freenode.net).

මේ ව්‍යාපෘතිය සඳහා ඔබගේ දායකත්වය ලබා දෙන්න

ඔබටත් " "පුළුවන් VideoLAN ව්‍යාපෘතියට උදව් කිරීමට, ප්‍රජාවට නොදන්නා දේ කියා දීමට ඔබගේ කාලය ලබා " "දීමෙන්, VLC සඳහා ඇඳුම් (skins) නිර්මාණය කිරීමෙන්, ප්‍රලේඛන සහ ලිපි පරිවර්තනය කිරීමෙන්, පරීක්‍ෂා " "කිරීමෙන් සහ කේතනය කිරීමෙන්. එපමණක්ම නොවෙයි. ඔබට පුළුවන් හැකියාවක් ඇත්නම් යම් කිසි ආධාරයක් හෝ " "ද්‍රව්‍යමය දැ අපට උදව්වක් ලෙස ලබා දීමට. ඒ වාගේම, ඔබ සැමටම පුළුවන් VLC මාධ්‍ය ධාවකය අන් " "අයටත් හඳුන්වා දීමෙන් සහ භාවිතා කිරීමට අනුබල දීමෙන් අප වෙත අනුග්‍රහය දක්වන්නට.

සිංහල " "අතුරුමුහුණත හා සම්බන්ධ ගැටළු:

ඔබගේ සිංහල අතුරු මුහුණතෙහි අකුරු අතර අනවශ්‍ය ලෙස හිස් ඉඩ " "පවතින්නේ ද? එසේ නම් පහත දැක්වෙන ෆොන්ට ඉවත් කර නැවත වරක් පරීක්‍ෂා කර බලන්න. මෙම ෆොන්ට වල " "ඇති යම් දෝෂ සහගත තත්වයක් නිසා සමහර අකුරු අතර අනවශ්‍ය පරිදි පරතරයක් ඇති විය හැකියි. " "Bhashitha, Dinamina UniWeb

ස්තූතියි෴

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "අක්‍රිය" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "වර්ණාවලීමානය" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "අවකාශය" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "වර්ණාවලිය" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Vu මී‍ටරය" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "සමානකරණය (Equalizer)" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරීම අසාර්ථක විය" #: src/audio_output/filters.c:143 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ස්ටීරියෝ" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "වම" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "දකුණ" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "ප්‍රතිවර්ත ස්ටිරියෝ" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "බූලියන්" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "පූර්ණාංකය (integer)" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "දීර්ඝ විස්තර සහිත උදව් ලබා ගැනීමට, '-H' භාවිතා කරන්න." #: src/config/help.c:129 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr "(පෙරනිමිය සක්‍රියයි)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr "(පෙරනිමිය අක්‍රියය්)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "සටහන:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" "%d මොඩියුලය(න්) දර්ශනය කිරීමට නොහැකි විය. මක් නිසාද යත් එය ඇත්තේ සංකීර්ණ විකල්ප වල බැවිනි. \n" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/config/help.c:789 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC අනුවාදය %s (%s)\n" #: src/config/help.c:791 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "සම්පාදනය කරන ලද්දේ %s on %s (%s)\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "සම්පාදක: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "ඉදිරියට යාම සඳහා RETURN යතුර තද කරන්න...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "පොත් සළකුණ %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "පැකැට්ටුකරණය" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "විකේතකය" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "%s මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "විකේතත මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "අනුකූල වන විකේතක මොඩියුල නැත" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC විසින් මෙම ශ්‍රව්‍ය හෝ වීඩියෝ මාදිලිය \"%4.4s\" සඳහා අනුකූලතාවයක් නොදක්වයි. අවාසනාවකට, " "මෙය තිර කිරීමට ඔබට මාර්ගයක් නැත." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "පථය" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "ක්‍රමලේඛය" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "ඔව්" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "දහරාව %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "උපසිරැසි" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "වර්ගය" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "මුල් හැඳුනුම" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "කොඩෙක්" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "භාෂාව" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "විස්තරය" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "නාලිකා" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "නියැදි අනුපාතය" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "නියැදියකට බිටු ගණන" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "බිටු අනුපාතය" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "විභේදනය" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "සංදර්ශන විභේදනය" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "රාමු අනුපාතය" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "විකේතක" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "ඔබගේ ආදානය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC හට MRL '%s' විවෘත කිරීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්‍ෂා කරන්න." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC හට ආදානයේ හැඩතලය හඳුනා ගැනීමට නොහැකි විය." #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "මෙම හැඩතලය වන '%s' අනාවරණය කර ගැනීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්‍ෂා " "කරන්න." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "මාතෘකාව" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "කලාකරු" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "වර්ගය" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "අයිතිය" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "ඇල්බමය" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "පථ අංකය" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "ඇගයිම" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "දිනය" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "සිටුවම්" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "ධාවනය කරමින්" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "ප්‍රකාශක" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "කේතාංකනය කරන ලද්දේ" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "කලාකෘතියෙහි URL" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "පථ හැඳුනුම" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "පොත් සළකුණ" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "යෙදුම්" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "පරිච්ඡේදය" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "සංචාලනය" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "වීඩියෝ පථය" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "උපසිරැසි පථය" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "ඊළඟ මාතෘකාව" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "පෙර මාතෘකාව" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "මාතෘකාව %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "පරිච්ඡේදය %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "මාධ්‍ය: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "අතුරුමුහුණතක් එකතු කරන්න" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "කොන්සෝලය" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Webm" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "දෝෂහරණ ලොගනය" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "මූසික ඉඟි" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "si" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "පෙරනිමි අතුරුමුහුණත සමග vlc ධාවනය වේ. අතුරුමුහුණත රහිතව vlc භාවිතා කිරීමට 'cvlc' භාවිතා " "කරන්න." #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "විශාලනය" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 කාල" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 භාගය" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 සාමාන්‍ය" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 දෙගුණය" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "ස්වයං" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "VLC මගින් භාවිතා කරනු ලබන අතුරු මුහුණත් හැඩගැස්වීමට මෙම විකල්ප ඔබට ඉඩදෙයි. ඔබට පුළුවන් " "තෝරාගැනීමට ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත, අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල සහ මේ හා සම්බන්ධ බොහෝ විකල්ප ගැන " "නිර්වචනය කිරීම‍ට." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "මෙය VLC විසින් භාවිතයට ගනු ලබන ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබා ගත හැකි හොඳම " "මොඩියුලය ස්වයංව තෝරා ගැනීමයි." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය සඳහා පාලක අතුරුමුහුණත් තෝරා ගැනීමට ඔබ‍ට හැකියි." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "වාග්බාහුල්‍යය (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "මෙය වාග්බාහුල්‍ය මට්ටමයි. (0=දෝෂ පණිවුඩ සහ සම්මත පණිවුඩ පමණයි, 1=අවවාදාත්මක පණිවුඩ, " "2=නිදොසන්න)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "කුමන වස්තු සඳහා නිදොසන්න පණිවුඩ මුද්‍රණය විය යුතුදැයි තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "නිසොල්මන්ව සිටින්න" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "සියලුම අවවාදාත්මක පණිවුඩ සහ තොරතුරු පෙන්වීම අත්හිටුවන්න." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "පෙරනිමි දහරාව" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "VLC ආරම්භ‍ වන සෑම අවස්ථාවකදීම මෙම දහරාව විවෘත වනු ඇත." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "මෙහි දි ඔබට හැකියි අතුරුමුහුණත සඳහා වන භාෂාව තෝරා ගැනීම‍ට. මෙම ස්ථානයේ \"ස්වයංසිද්ධ\" ලෙස " "ඇති විට පරිගණකයේ පද්ධති පෙරනිමි භාෂාව අතුරුමුහුණත සඳහා තෝරා ගනු ඇත." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "වර්ණ පණිවුඩ" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "අතුරුමුහුණත් අන්තර්ක්‍රියා" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "මෙය VLC විසින් භාවිතා කරනු ලබන ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ක්‍රමයයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබාගත හැකි හොඳම " "ක්‍රමය ස්වයංක්‍රීයව තෝරා ගැනීමයි." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ධාරිතාවය" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "මෙහි දී ඔබට පුළුවන් පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ධාරිතාවය සකස් කිරීමට, 0 සිට 1024 දක්වා පරාසය ඇතුළත." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ධාරිතා අදියර" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "ධාරිතාවයේ ප්‍රතිදාන අදියරෙහි ප්‍රමාණය සීරුමාරු කිරීමට හැකියි මෙම විකල්පය මගින්, 20 සිට 1024 දක්වා " "පරාසය ඇතුළත." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන සංඛ්‍යාතය (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "මෙහි දී ඔබට හැකියි ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන සංඛ්‍යාතය බලාත්මක කිරීමට. පොදු අගයයන් වනුයේ -1 (පෙරනිමි), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන නාලිකා ප්‍රකාරය" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "ලබාගත හැකි විට S/PDIF භාවිතා කරන්න" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "මෙය මගින් දෘෂ්ඨිකල්පන මොඩියුල එක් කරනු ලබයි (වර්ණාවලී විශ්ලේෂකය, ... ආදිය)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "කිසිවක් නොමැත" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "මෙය VLC විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ප්‍රතිදාන ක්‍රමයයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබාගත හැකි හොඳම " "ක්‍රමය ස්වයංක්‍රීයව තෝරා ගැනීමයි." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "වීඩියෝ පළල" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "වීඩි‍යෝ උස" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "මැද" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "උඩ" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "යට" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "ඉහළ-වම" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "ඉහළ-දකුණ" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "පහළ-වම" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "පහළ-දකුණ" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "වීඩි‍යෝව විශාලනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "ඔබට හැකියි වීඩියෝව විශාලනය කිරීමට නිරූපිත ගුණකයකට අනුව." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "වීඩියෝ ප්‍රතිදානය අළු පැහැ‍තිව ලබා දෙයි. මෙහි දී වර්ණ ‍තොරතුරු සම්බන්ධව විකේතන නොකරයි. එම නිසා " "සමහර පද්ධති බලයන් ඉතිරි කරයි." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ වීඩියෝ" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතට වීඩියෝ ප්‍රතිදානය කාවද්දන්න." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "වීඩියෝ කවුලුව සෑම විටකම අනෙකුත් කවුලු වලට වඩා ඉහළින් තබන්න." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "බිතුපත් ප්‍රකාරය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "වීඩියෝව වැඩතලයේ පසුබිම මත සංදර්ශනය කිරීමට බිතුපත් ප්‍රකාරය මගින් ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "මාධ්‍ය මාතෘකාව වීඩියෝව මත පෙන්වන්න" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "වීඩියෝවෙහි මාතෘකාව චිත්‍රපටියේ මතුපිටින් දර්ශනය කරන්න." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "වීඩියෝ මාතෘකාව මිලිතත්පර n ක් පෙන්වන්න. පෙරනිමි වන්නේ මිලිතත්පර 5000 කි. (තත්පර 5)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකාවේ ස්ථානය" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "වීඩියෝව මත මාතෘකාව දර්ශනය විය යුතු ස්ථානය (පෙරනිමිය වන්නේ පහළ මැද ය)" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "මිලිතත්පර n කට පසුව මූසික කර්සරය සහ පුන්තිර පාලක සඟවන්න, පෙරනිමිය වන්නේ මිලිතත්පර 3000 කි. " "(තත්පර 3)" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "සුමට කිරීම" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "බැහැර කරන්න" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "මුසුකරන්න" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "මධ්‍යය" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "රේඛීය" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "තිරසුරැකුම අක්‍රිය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "වීඩියෝව ධාවනය වන අතරතුර තිර සුරැකුම අක්‍රිය කරන්න." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "ධාවනය වන අතරතුර බල සුරැකුම් පාලනය නිෂේධ කරන්න" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "කවුළු ආයිත්තම්" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවෙහි ඩිරෙක්ටරිය (හෝ ගොනු නාමය)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරු සුරක්‍ෂිත වනු ඇත්තේ මෙම ඩිරෙක්ටරියෙහිය." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "වීඩියෝ සැණරූ ගොනුවෙහි ‍මුලට යෙදෙන උපසර්ගය" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "වීඩියෝ සැණරූ හැඩතලය" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "වීඩියෝ සැණරූ පරිගණකයේ සුරැකීමේ දී භාවිතා කරනු ලබන ගොණු හැඩතලය" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුනක් සංදර්ශනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "තිරයේ ඉහළ-වම් කෙළවරෙහි වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුන සංදර්ශනය කරන්න." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ප්‍රභවයේ දර්ශන අනුපාතය" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "වීඩියෝ ස්වයං පරිමාණනය" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "වීඩියෝ පරිමාණ සාධකය" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "අභිමත ඡේදන අනුපාත ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "මොනිටර් පික්සෙල වල දර්ශන අනුපාතය" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "රාමු මගහරින්න" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "ප්‍රමාද වන රාමු අතහරින්න" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "යතුරු එබුම් සිද්ධි" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "මෙයින් VLC හි කෙටි යතුරු වීඩියෝ කවුළුවෙහි සිට සක්‍රිය කළ හැකියි. (නො-කාවැද්දූ)" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "මූසික සිද්ධි" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "මෙයින් වීඩි‍‍යෝව මත මූසික ක්ලික් කිරීමෙන් හැසිරවීමේ හැකියාව සක්‍රිය කළ හැකියි." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "පෙරනයේ කාල ප්‍රමාණය (මිලි තත්පර)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්." #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "අතිරේක ජාල කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "ඔරලෝසු යොමුවේ සාමාන්‍ය කවුන්ටරය" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR ආදානයක් (හෝ ඉතා අක්‍රමවත් මූලයක්) භාවිතා කරන විට ඔබ විසින් මෙය 10000 ට සකස් කළ යුතුයි." #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "ඔරලෝසු කලබලකාරීත්වය (jitter)" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "ජාල සමමුහුර්ථකරණය" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි " #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "සබලයි" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "ජාල අතුරුමුහුණතෙහි MTU" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop සීමාව (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "භාවිතයට ගනු ලබන ශ්‍රව්‍ය පථයේ දහරා අංකය (0 සිට n දක්වා)" #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "උපසිරැසි පථය" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "භාවිතයට ගනු ලබන උපසිරැසි පථයේ දහරා අංකය (0 සිට n දක්වා)" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "උපසිරැසි භාෂාව" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථ හැඳුනුම" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "උපසිරැසි පථ හැඳුනුම" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "උපසිරැසි පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "වඩා කැමති විකේතක ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr "උදව් ලබා දීමට හැකියාවක් නැත" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "ආදාන පුනරාවර්තනය" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "ආරම්භක වේලාව" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "දහරාව මෙම ස්ථානයේ සිට ආරම්භ වනු ඇත (තත්පර වලින්)." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "නවත්වන වේලාව" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "මෙම ස්ථානයේ දී දහරාව නවතීවි (තත්පර වලින්)" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "ධාවන කාලය" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "දහරාව මෙම කාලසීමාව තුළ ධාවනය වේවි (තත්පර වලින්)." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "වේගයෙන් සෙවීම" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "ධාවන වේගය" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "ධාවන වේගය මේ මගින් නියම කරනු ලබයි (සාමාන්‍ය වේගය වන්නේ 1.0)." #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "උප ආදානය (පරීක්‍ෂණාත්මක අවධියේ ඇත)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "එකම අවස්ථාවේ දී ආදාන බොහෝ ගණනක් මගින් ධාවනය කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ඇත. මෙම පහසුකම " "තවමත් පරීක්‍ෂණාත්මක මට්ට‍මේ පවතී, සියලුම හැඩතලයන් සඳහා සහාය නොදක්වයි. Use a '#' separated " "list of inputs." #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "දහරාව සඳහා පොත් සළකුණු ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "දහරාව සඳහා ඔබ කැමති ලෙස පොත් සළකුණු ලැයිස්තුවක් ලබා දීමට මේ ආකාරයට ඔබට හැකියි. " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "විරෙක්ටරිය‍ හෝ ගොනු නාමය රෙකෝඩ් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ‍ගොනු නාමය සුරක්‍ෂිත වන ස්ථානය" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "නිසඟ දහරා පටිගත කිරීමේ ආකාරයට වඩාත් කැමතියි" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "කාල-සාරු ඩිරෙක්ටරිය" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "කාල-සාරු කැටිත්ත (Timeshift granularity)" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "මාධ්‍යය සඳහා කෑෂ්ගත කිරීම වෙනස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය බලාත්මක කරන්න" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "චිත්‍රපටයේ ඉහළින් උපසිරැසි පෙන්වීම වෙනුවට, චිත්‍රපටය යටින් උපසිරැසි පෙන්වන ලෙස ස්ථානගත කිරීමට මෙම " "විකල්පය මගින් ඔබට පුළුවන. වෙනත් බොහෝ ස්ථාන සඳහාත් උත්සාහ කර බලන්න." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "උප-අනුරූ සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "උප-අනුරූ සැකසීම සම්පූර්ණයෙන්ම අහෝසි කිරීමට මෙයින් ඔබට හැකියි." #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "තිර මත දර්ශනය" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC හට වීඩියෝව මතින් පණිවුඩ දර්ශනය කිරීමට හැකියාව ඇත. මෙය හඳුන්වනු ලබන්නේ තිරමත දර්ශනය (OSD) " "නමිනි." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "පාඨ පරිවර්තන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "උපපිංතූර පෙරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "මෙම එක් කිරීමට කියනු ලබන්නේ \"උප-අනුරූ පෙරන\". මෙම පෙරන මගින් ඔබට හැකියි එක් කිරීමට සමහර " "පිංතූර ‍හෝ පෙළ වීඩියෝවට ඉහළින් (ලෝගෝ, අභිමතානුකූල පෙළ, ... ආදිය)" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "උපපිංතූර පෙරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "මෙම එක් කිරීමට කියනු ලබන්නේ \"උප-අනුරූ පෙරන\". මෙම පෙරන මගින් ඔබට හැකියි එක් කිරීමට සමහර " "පිංතූර ‍හෝ පෙළ වීඩියෝවට ඉහළින් (ලෝගෝ, අභිමතානුකූල පෙළ, ... ආදිය)" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "උපසිරැසි ගොනු ස්වයංව සොයාගන්න" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "ස්වයංව උපසිරැසි ගොනුවක් සොයා අනාවරණය කරගනී, එසේ නොවන්නේ නම් උපසිරැසි ගොනුවේ ගොනු නාමය " "වෙනස් වී තිබිය හැකියි. (චිත්‍රපටයේ ගොනු නාමයටම අනුකූල විය යුතුයි)." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "උපසිරැසි ස්වයංව සොයා දැනගන්නා පෙත්" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය තුළ ඹබගේ උපසිරැසි ගොනුව සොයා ගැනීමට නොහැකි නම්, උපසිරැසි ගොනුව ඇත්දැයි මෙම " "පෙත් වලද බලන්න." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "මෙම උපසිරැසි ගොනුව ප්‍රවේශනය කරන්න. මෙය භාවිතා වන්නේ ඔබේ උපසිරැසි ‍ගොනුව ස්වයංව සොයා " "ගැනීමට නොහැකි නිසා." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD ආම්පන්නය" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD ආම්පන්නය" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආම්පන්නය" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත " "යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත " "යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත " "යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකයයි." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි VCD ධාවකයයි." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය සීඩී ධාවකයයි." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "පෙරනිමි TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව (මිලිතත්පර වලින්)." #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP ධාරක ලිපිනය" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "HTTP ධාරක ලිපිනය" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP සේවාදායකය" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP සේවාදායකය" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "HTTP සේවාදායකය" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP අතුරුමුහුණත අවලංගු කළ සහතික ලැයිස්තු ගොනුව" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS සේවාදායකය" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS පරිශීලක නාමය" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS ප්‍රොක්සියට සම්බන්ධ වීම සඳහා භාවිතා කරනු ලබන පරිශීලක නාමය." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS රහස්පදය" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS ප්‍රොක්සියට සම්බන්ධ වීම සඳහා භාවිතා කරනු ලබන මුරපදය." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "මාතෘකා පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"මාතෘකා\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "කර්තෘ පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"කර්තෘ\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "කලාකරු පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"කලාකරු\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "වර්ග (Genre) පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"වර්ග\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "ප්‍රකාශන අයිතියේ පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"ප්‍රකාශන අයිතියේ\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "විස්තර පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"විස්තර\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "දින පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"දින\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"url\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "වඩා කැමති විකේතක ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "වඩා කැමති ආකේතක ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය විවෘතව තබන්න" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "වඩාත්ම කැමති පැකැට්ටුකරණ ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Mux මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල ප්‍රවේශය" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP ප්‍රකාශන කාලාන්තරය" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "මෙම විකල්ප මගින්, ‍පෙරනිමි මොඩියුල තෝරා ගැනීමට ඔබට ඉඩදෙනු ලබයි. ඔබ කරන්නට යන්නේ කුමක් දැයි හරි " "ආකාරව නොදන්නේ නම් මෙම සැකසුම් වෙනස් කිරීමෙන් වළකින්න." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "මතක පිටපත් මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "ඔබට හැකියි‍ තෝරා ගැනීම‍ට ඔබ භාවිතා කළ යුත්තේ කුමන මතක පිටපත් මොඩියුලයද යන්න. පෙරනිමිය ලෙස " "VLC විසින් ඔබගේ දෘඩාංග වලට අනුව වඩාත්ම වේගවත් එක වන්නේ කුමක් දැයි සොයා බලා එය තෝරා ගනු " "ඇත." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "ප්‍රවේශ මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "ඩිමක්ස් මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC ප්‍රමුඛතා සීරුමාරු කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(පරීක්‍ෂණාත්මක) ප්‍රවේශ මට්ටමේ දී කෑෂ් කිරීමෙන් වළකින්න." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "මොඩියුල සෙවුම් පෙත" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "දත්ත සෙවුම් පෙත" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM ආරම්භ වන්නේ නම්, VLM වින්‍යාසගත ගොනුවක් කියවන්න." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "පේණු මෘදුකාංග කෑෂ් භාවිතා කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" msgstr "ප්‍රාදේශීය වශයෙන් එක්රැස් කළ සංඛ්‍යාලේඛන දත්ත " #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "ධාවනය වන්නා වූ මාධ්‍ය ගැන විවිධ වූ සංකීර්ණ ප්‍රාදේශීය සංඛ්‍යාලේඛන දත්ත එක්රැස් කරන්න." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "ක්‍රියාවලි හැඳුනුම ගොනුවකට ලියන්න" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "ලොගය ගොනුවකට" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "සියලුම VLC පණිවුඩ ලොග ‍පෙළ ගොනුවකට." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "එක් ධාවන නිදර්ශනයකට පමණක් ඉඩ දෙන්න" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "කලාකෘති ප්‍රතිපත්තිය" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "කලාකෘති අනුරූ බාගත විය යුත්තේ කෙසේදැයි තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "පරිශීලකට අවශ්‍ය නම් පමණක්" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "ගීතය ධාවනය වීම‍ ආරම්භ වූ විට" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "ගීතය එක් කළ විට දී" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "සදහ‍ටම ගොනු සසම්භාවී ලෙස ධාවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විච්ඡින්න වන තුරු VLC විසින් ගොනු අහඹු ලෙස ධාවනය කරනු ඇත." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "සියල්ල යළි යළිත්" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව අනියත ලෙස ධාවනය කිරීමට VLC විසින් තබාගනු ඇත." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "ධාවනය සහ නවතන්න" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි සෑම අයිතමයක්ම ධාවනය කළ පසු ධාවන ලැයිස්තුව නවතන්න." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "ධාවනය සහ ඉවත්වන්න" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි තවත් අයිතම ඉතිරිව නොමැති නම් ඉවත්වන්න." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "ධාවනය සහ විරාමය" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "ස්වයංසිද්ධ" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය භාවිතා කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "ඔබ විසින් VLC ආරම්භ කරන සෑම අවස්ථාවක දී ම මාධ්‍ය පුස්තකාලය ස්වයංක්‍රීයව සුරැකෙනු ඇත සහ නැවත " "ප්‍රවේශනය කරනු ඇත." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "පුන් තිරය" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "ධාවනය/විරාමය" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "විරාමය පමණයි" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "විරාමය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "ධාවනය පමණයි" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "වේගයෙන්" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "වේගයෙන් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "සෙමින්" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "සෙමින් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "සාමාන්‍ය අනුපාතය" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "ධාවන වේගය යළි සාමාන්‍ය තත්වයට පත් කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "වේගයෙන් (සියුම්ව)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "සෙමින් (සියුම්ව)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "ඊළඟ" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "කළින්" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ පෙර අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "නවතන්න" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "ධාවනය නැවැත්වීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර ‍තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "ස්ථානය" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "ස්ථානය සන්දර්ශනය කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "ඉතාමත් කෙටි ආපසු පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "ඉතාමත් කෙටි ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "කෙටි ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "මධ්‍යම ආපසු පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "මධ්‍යම ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "දිගු ආපසු පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "දිගු ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "ඉතාමත් කෙටි ඉදිරි පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "ඉතාමත් කෙටි ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "මධ්‍යම ඉදිරි පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "මධ්‍යම ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "දිගු ඉදිරි පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "දිගු ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "ඊළඟ රාමුව" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "ඊළඟ වීඩියෝ රාමුවට අල්ලාගැනීම සඳහා කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "ඉතා කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "ඉතා කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "මධ්‍යම පැනුම් කාල ප්‍රමාණය" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "මධ්‍යම පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "දිගු පැනුම් කාල ප්‍රමාණය" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "දිගු පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්" #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "පිටවෙන්න" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "යෙදුම තුළින් ඉවත් වීම සඳහා කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "ඉහළට සංචාලනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "පහළ‍ට සංචාලනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය පහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "වමට සංචාලනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය වමට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "දකුණට සංචාලනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය දකුණට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "සක්‍රිය කිරීම" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල තෝරන ලද අයිතමය සක්‍රීය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "ඩීවීඩී මෙනුව වෙත යන්න" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "ඩීවීඩී මෙනුව ලබා ගැනීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "පෙර ඩීවීඩී මාතෘකාව තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "පෙර ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "පෙර ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "ශබ්දය ඉහළට" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ශබ්දය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "ශබ්දය පහළට" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ශබ්දය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "නිහඬ" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "ශ්‍රව්‍ය නිහඬ කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය ඉහළට" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය පහළ‍ට" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "උපසිරැසි ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය පහළට" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "උපසිරැසි පහළට චලනය කිරීමට යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය ඉහළට" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය පහළට" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 2 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 3 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 4 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 5 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 6 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 7 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 8 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 9 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 10 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "මෙම පොත් සළකුණ ධාවනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 2 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 3 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 4 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 5 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 6 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 7 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 8 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 9 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 10 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "මෙම ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ සකස් කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු නියම කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය " #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "ස්වයංප්‍රමාණකිරීම අතර මාරු වන්න" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "ස්වයංප්‍රමාණකිරීම සබල කරන්න හෝ අබල කරන්න." #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කිරීම." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කිරීම." #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "අතුරුමුහුණත පෙන්වන්න" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "අතුරුමුහුණත අනෙකුත් සියලුම කවුළු වලට වඩා ඉහළින් තබන්න." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "අතුරුමුහුණත අනෙකුත් සියලුම කවුළු වලට වඩා පහළින් තබන්න." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "කෙටි යතුරු" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "සෙමින් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවක් ගන්න" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "වීඩියෝ සැණරුවක් ගන්න සහ එය තැටිය වෙත ලියන්න." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "පටිගත කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "රෙකෝඩ් පරිශීලන පෙරනය ආරම්භය/නැවතීම." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "සාමාන්‍ය/යළි යළිත්/ලූපනය" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "සාමාන්‍ය/යළි යළිත්/ලූපන ධාවන ලැයිස්තු ප්‍රකාර අතර මාරු වන්න" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "අහඹු ධාවන ලැයිස්තු ධාවනය අතර මාරු වන්න" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "කුඩා කිරීම (විශාලනයේ ප්‍රතිලෝමය)" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ බිතුපත් ප්‍රකාරය අතර මාරු වන්න" #: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ බිතුපත් ප්‍රකාරය අතර මාරු වීම." #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ ඉහළින් තිර මත දර්ශන මෙනුව සන්දර්ශනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ ඉහළින් තිර මත දර්ශන මෙනුව සන්දර්ශනය නොකරන්න" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ ඉහළින් තිර මත දර්ශන මෙනුව සන්දර්ශනය කිරීමෙන් වැලැක්වීම" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "දකුණු පසින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "වම් පසින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "ඉහළින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "පහළින් විජෙට්ටු ඉස්මතු කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "වත්මන් විජෙට්ටුව තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "සැණරුව (Snapshot)" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "කවුළු වත්කම්" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "උප අනුරූ" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "උපසිරැසි" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "පථ සිටුවම්" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "ධාවන පාලක" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "පෙරනිමි ආම්පන්නය" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "ජාල සිටුවම්" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks ප්‍රොක්සි" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "පාරදත්ත" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "විකේතක" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "ආදානය" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "විශේෂ මොඩියුල" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "පේණු මෘදුකාංග" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "කෙටි යතුරු" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "පැනුම් ප්‍රමාණ" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC සහ එහි මොඩියුල සම්බන්ධව දීර්ඝ විස්තර සහිත උදව්" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් මුද්‍රණය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් වැඩිමනත් තොරතුරු සහිතව මුද්‍රණය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "වත්මන් වින්‍යාසය පෙරනිමි අගයන්ට යළි සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "විකල්ප වින්‍යාස ගොනුවක් භාවිතා කරන්න" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු මුද්‍රණය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රමලේඛය" #: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිවිය" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "විවෘත කිරීම අසාර්ථක විය \"%s\" ලිවීම සඳහා" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "බාගත වෙමින්... %s/%s %.1f%% සම්පූර්ණයි" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "බාගත වෙමින්..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "බාගත වෙමින්... %s/%s - %.1f%% සම්පූර්ණයි" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "ගොනුව ස්ථිර කිරීමට නොහැකි විය" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "නොදන්නා හැඳුනුමක්" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "ගොනුව සත්‍යාපනය කළ නොහැකිය" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "බාගත කරන ලද \"%s\" ගොනුව ආරක්‍ෂාකාරීදැයි සත්‍යාපනය කිරීමට නොහැකි විය. එසේ හෙයින්, එය මකා " "දමන ලදී." #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "ගොනුව සදොස්ය" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "බාගත කරන ලද \"%s\" ගොනුව සදොස්ය. එසේ හෙයින්, එය මකා දමන ලදී." #: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "අලුත්ම අනුවාදය සාර්ථක ලෙස බාගත කරන ලදී. ඔබට දැන් VLC වසා දමා එය ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍ය ද?" #: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "ස්ථාපනය" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "අර්ථ දක්වා නැති" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "අප්‍රිකානු" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "ඇල්බේනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "අම්හාරික" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "අරාබි" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "ඇමෙරිකානු" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "ඇසෑමීය" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "ආවේස්තානු" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "අයිමරා" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "අසර්බයිජානු" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "බෙලරුසියානු" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "බෙන්ගාල" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "බිහාර" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "බිස්ලාමා" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "බොස්නියානු" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "බල්ගේරියානු" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "බුරුම" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "කැමරූ" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "චෙච්නියා" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "චීන" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "කෝනිෂ්" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "කෝසිකන්" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "චෙච්" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ඩෙන්මාර්ක" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ලන්දේසි" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "ඉංග්‍රීසි" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "එස්පරැන්ටෝ (Latin-3) " #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "එස්තෝනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "පීජියන්" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ෆින්ලන්ත" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ප්‍රංශ" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "පර්සියානු" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "ජෝරිජියානු" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "ජර්මානු" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "අයර්ලන්ත" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "ග්‍රීක්, නූතන ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "ගුරානි" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "ගුජරාටි" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "හීබෲ" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "හින්දි" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "හංගේරියානු" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "අයිස්ලන්ත" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "ඉන්දුනීසියානු" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ඉතාලියානු" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "ජපාන" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (ග්‍රීන්ලන්ත)" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "කණ්ණඩ" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "කාශ්මිර්" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "කසක්" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "කිර්ගීස්" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "කොරියානු" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "කුර්දීෂ්" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "ලාවෝ" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "ලතින්" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "ලැට්වියානු" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "ලිතුවේනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "මැසඩෝනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "මලයාලම්" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "මාඕරි" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "මරාති" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "මැලේ" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "මලගාසි" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "මෝල්ටීය" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "මාලදිවයින්" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "මොන්ගෝලියානු" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "නාවුරු" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "නාවාජෝ" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, දක්‍ෂිණ" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, උත්තර" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "නේපාල" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "නෝර්වීජියානු" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "නෝර්වීජියානු නයිනෝස්" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "නෝර්වීජියානු බොක්මාල්" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); ප්‍රාදේශීය" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "ඔරියා" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ඔරොමෝ" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "පන්ජාබි" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "පර්සියානු" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "පාළි" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "පෝලන්ත" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "පෘතුගීසි" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "නියම ශ්‍රව්‍යය" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "රුමේනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "රුන්දි" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "රුසියානු (KOI8-R)" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "සැන්ගෝ" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "සංස්කෘත" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "සර්බියානු" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "ක්‍රොඒෂියානු" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "සිංහල" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "ස්ලොවැක්" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "ස්ලෝවේනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "උතුරුදිග සාමි" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "සැමෝවා" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "ෂෝනා" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "සින්දි" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "සෝමාලියානු" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "සෝතෝ, දක්‍ෂිණ" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "ස්පාඤ්ඤ" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "සාදීනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "ස්වාති" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "සුන්දනීසියානු" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "ස්වාහිලී" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "ස්වීඩන්" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "තටිහියානු" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "දමිළ" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "තතාර්" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "තෙළිඟු" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "ටජික්" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "තායි" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "ටිබෙට්" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "ටොන්ගා (ටොන්ගා දූපත්)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "ස්වානා" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "සොන්ගා" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "තුර්කි" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "උයිගර්" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "යුක්රේනියානු (KOI8-U) " #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "උර්දු" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "උස්බෙක්" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) " #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "ෂෝෂා" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "යිද්ධීෂ්" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "යෝරුබා" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "සුලු" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "පෙර සැකසීම" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "ඡේදනය" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "දර්ශන අනුපාතය" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "වීඩියෝව ස්වයං පරිමාණ කරන්න" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "පරිමාණ ගුණකය" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "අනුරූ හැඩතලය (පෙරනිමි RGB)" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "සාම්පල අනුපාතය" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "ග්‍රහණය කරන ලද ශ්‍රව්‍ය දහරාවේ සාම්පල අනුපාතය, Hz වලින් (උදා: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Alsa ශ්‍රව්‍ය ග්‍රහණ ආදානය" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "ඇමුණුම" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "ඇමුණුම් ආදානය" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg පිවිසුම" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg පිවිසුම" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "ප්‍රතිදාන ප්‍රවේශය" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "බ්ලූ-රේ තැටි ආදානය" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "බ්ලූ-රේ තැටි ආදානය" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 #, fuzzy msgid "Blu-Ray error" msgstr "බ්ලූ-රේ" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආදානය" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB සේවාදායකය" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ ලිපිනය" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB තොට" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ තොට" #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී - පථය %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 ආදානය" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "අනුහුරුපතේ (Adapter) සිට සුසර කරන්න" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකාවේ ස්ථානය" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "ස්වයං සම්බන්ධය" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "ස්වයං සම්බන්ධය" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SAP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "ප්‍රකාශ ආම්පන්නය" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "ගොනු ආදානය" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "ගොනු ආදානය" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "වීඩියෝ" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ වීඩියෝ" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Tagalog" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "දර්ශන අනුපාතය" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "අනුරූ ගොනුවෙහි දර්ශන අනුපාතය (4:3, 16:9). පෙරනිමිය වන්නේ හතරැස් පික්සෙලය." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "රැහැණ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "ඇන්ටෙනාව" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "ටීවී" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "FM රේඩියෝ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "AM රේඩියෝ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් " "සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "ශ්‍රව්‍ය උපාංගයේ නම" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන ශ්‍රව්‍ය ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් " "සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් දර්ශනය කරනු ලබන වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් " "සඳහන් නොකරන්නේ නම්, ඔබගේ ආම්පන්නයේ පෙරනිමි ප්‍රමාණය භාවිතා කරනු ඇත. සම්මත ප්‍රමාණයන් ඔබට " "හැකියි නියම වශයෙන් සඳහන් කිරීමට (cif, d1, ...) හෝ <උස> x <පළල> ලෙස." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "විශේෂිත වූ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලයක් DirectShow වීඩියෝ ආදානය ලෙස භාවිතා කිරීම බලාත්මක කරන්න. " "(උදා. I420 (පෙරනිමි), RV24, යනාදිය)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ රාමු අනුපාතය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "විශේෂිත වූ රාමු අනුපාතයක් DirectShow වීඩියෝ ආදානය ලෙස භාවිතා කිරීම බලාත්මක කරන්න. (උදා. " "0න් හැඟවෙන්නේ පෙරනිමියයි, 25, 29.97, 50, 59.94, යනාදී වශයෙන්.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "ආම්පන්න වත්කම්" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "දහරාව ආරම්භයට පෙර තෝරන ලද ආම්පන්නයේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "සුසරකයේ වත්කම්" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "සුසරකයේ වත්කම් [නාලිකා තේරීම] පිටුවෙහි දර්ශනය කරන්න." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ටීවී නාලිකා සුසරකය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ටීවී නාලිකා සකස් කරන්න. සුසරකය සකස් වනුයේ (0 පෙරනිමි)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "සංඛ්‍යාතය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "සම්මතය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "වීඩියෝ සම්මතයන් (පෙරනිමි, SECAM, PAL, හෝ NTSC)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "සුසරකයේ දේශ කේතය (country code)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "සුසරකයේ ආදාන වර්ගය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "සුසරකයේ ආදාන වර්ගය තෝරන්න (කේබල්/ඇන්ටෙනා)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM සුසර ප්‍රකාරය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "සාම්පලයේ ශ්‍රව්‍ය බිටු ගණන" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow ආදානය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "ලැයිස්තුව නැවුම් කරන්න" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "වින්‍යාසගත කිරිම" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "වීඩියෝ හෝ ශ්‍රව්‍ය ආම්පන්නයක් තෝරා නොමැත." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC හට කිසිදු ග්‍රහණ උපාංගයක් විවෘත කිරීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්‍ෂා " "කරන්න." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "VLC හට උපාංගය භාවිතා කිරීමට නොහැකි විය. \"%s\", මක්නිසාද යත්, මෙම වර්ගය සඳහා සහාය " "නොදක්වන බැවියි." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නය \"%s\" අවශ්‍ය කරන පරාමිතීන් සඳහා අනුකූලතාවයක් නොදක්වයි." #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "වර්ගය" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "ජාලයේ නම" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "පද්ධති සුසර අවකාශයේ අනන්‍ය ජාල නාමය" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "ජාල නාමයක් තැනීම" #: modules/access/dtv/access.c:50 #, fuzzy msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "පද්ධති සුසර අවකාශය සඳහා අනන්‍ය නමක් තනන්න" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "සංඛ්‍යාතය" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "මාපකරණ ප්‍රකාරය (Modulation type)" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "විශාලනය" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "විශාලනය" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "විශාලනය" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "වර්ණාවලිය" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංසිද්ධ" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "FEC අනුපාතය" #: modules/access/dtv/access.c:91 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "භෞමික සම්ප්‍රේශන ප්‍රකාරය" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "වීඩියෝ පළල" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "භෞමික ධූරාවලි ප්‍රකාරය" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MPEG පරිවහන දහරා ඩිමක්සර්" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "සිරස්" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "තිරස්" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "දකුණට වෘත්තාකාර" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "වමට වෘත්තාකාර" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "අධි LNB වෝල්ටීයතාවය" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන සංඛ්‍යාතය (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "ජාල හඳුන්වනය" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "සැටලයිට් දිගංශය" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "සැටලයිට් දිගංශය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "සැටලයිට් දේශාංශකය" #: modules/access/dtv/access.c:211 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "සැටලයිට් දේශාංශකය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්, -ve=බටහිර" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "චන්ද්‍රිකා පරාස කේතය" #: modules/access/dtv/access.c:214 #, fuzzy msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "නිෂ්පාදකයා විසින් අර්ථ දක්වා ඇති චන්ද්‍රිකා පරාස කේතය. උදා. DISEqC වහරු කේතය" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC ප්‍රධානතම නාලිකාව" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC අප්‍රධාන නාලිකාව" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "ATSC භෞතික නාලිකාව" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "ටීවී" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "භෞමික සම්ප්‍රේශන ප්‍රකාරය" #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "විස්තරය" #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "විස්තරය" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "විස්තරය" #: modules/access/dtv/access.c:444 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB පතෙහි ශක්‍යතාවය සොයා විමසන්න" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "චන්ද්‍රිකා පරාස කේතය" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 ආධාරකය සමග DVB ආදානය" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ඩිජිටල් වීඩියෝ (Firewire/ieee1394) ආදානය" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "ඩීවීඩී‍ කෝණය" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "පෙරනිමි ඩීවීඩී කෝණය" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "කෙළින්ම මෙනු තුළ ආරම්භ කරන්න" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "ඩීවීඩී කෙළින්ම ප්‍රධාන මෙනුවෙන් ආරම්භ කරන්න. මෙහි දී උත්සාහ කරනු ලබන්නේ සියලුම අතවශ්‍ය නොවන " "අවවාදාත්මක පණිවුඩ සහ විස්තර මග හැරීමටයි." #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ආදානය" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "ධාවනය අසමත් විය" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC හට ඩීවීඩී මාතෘකාව සකස් කිරීමට නොහැකි විය. සම්පූර්ණ තැටියම විසංකේතනය කිරීමට කිසිසේත්ම " "නොහැකිය." #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "මෙනු රහිතව ඩීවීඩී" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ආදානය. (මෙනු සඳහා සහයෝගය නොදක්වයි)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead හට \"%s\" තැටිය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead හට %d කොටස කියවීමට නොහැකි විය." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead හට %d/%d කොටස 0x%02x වේගයෙන් කියවීමට නොහැකි විය." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "නාලිකා අංකය" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV වැඩසටහන් අංකය, හෝ අවසාන චැනලය සඳහා0 භාවිතා කරන්න, S-Video ආදානය සඳහා -1 " "ද, සංයුක්ත ආදානය සඳහා -2 ද භාවිතා කරන්න." #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV ආදානය" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "ගොනුව කියවීම අසාර්ථක විය" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC හට \"%s\" ගොනුව කියවීමට නොහැකිය." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC හට ගොනුව කියවීමට නොහැකිය." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "උප ඩිරෙක්ටරි හැසිරීම" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "උප ඩිරෙක්ටරි ප්‍රසාරණය කළ යුත්තේ කෙසේ දැයි තෝරන්න.\n" "කිසිත් නැත: උප ඩිරෙක්ටරි ධාවන ලැයිස්තුවේ දර්ශනය කොවේ.\n" "හැකිලුම: උප ඩිරෙක්ටරි දර්ශනය වේ. නමුත් පළමු ධාවනයේ දී ප්‍රසාරණය කළ යුතුයි.\n" "ප්‍රසාරණය: සියලුම උප ඩිරෙක්ටරි ප්‍රසාරණය කරයි.\n" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "කිසිවක් නොමැත" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "හැකිලුම" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "ප්‍රසාරණය" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "මගහරින ලද දිගු" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "ගොනු ආදානය" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP පරිශීලක නාමය" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP රහස් පදය" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා රහස් පදය භාවිතා කළ යුතුයි." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP ගිණුම" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා ගිණුම භාවිතා කළ යුතුයි." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP ආදානය" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP උඩුගත කිරීම් ප්‍රතිදානය" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය අසමත් විය" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC හට දෙන ලද සේවා දායකය සමග සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "දෙන ලද සේවා දායකය VLC'හි සම්බන්ධතාවය ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී." #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "ඔබේ ගිණුම ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "ඔබේ රහස් පදය ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "සේවා දායකය වෙත ඔබගේ සම්බන්ධ වීමට දරන උත්සාහය ප්‍රතික්‍ෂේප විය." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS ආදානය" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "v4l2 පාලක යළි සකස් කරන්න" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee pot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP ප්‍රොක්සිය" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP ප්‍රොක්සියේ රහස් පදය" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "ඔබගේ HTTP ප්‍රොක්සිය සඳහා රහස් පදයක් අවශ්‍ය නම්, මෙහි එය සකස් කරන්න." #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "ස්වයංව යළි-සම්බන්ධවීම" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "දහරාව හදිසියේම විසන්ධි වුවහොත්, ස්වයංව යළි සම්බන්ධ වීමට උත්සාහ කරයි." #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP පරිශීලක නාමය" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP පරිශීලක නියෝජිත" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ආදානය" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP සත්‍යාපනය" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "%s ක්‍ෂේත්‍රය සඳහා වලංගු ඇතුළත්වීමේ නාමයක් සහ රහස් පදයක් ඇතුළත් කරන්න." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "මතක ආදානය" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "හැඳුනුම" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "සංසදය" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කණ්ඩායම සකස් කරන්න" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "ප්‍රවර්ගය" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "නොදන්නා" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "දත්ත" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කොඩෙක් සකස් කරන්න" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "නාලිකා ගණන" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "පළල" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "උස" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "දර්ශන අනුපාතය දර්ශනය කරන්න" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "ශ්‍රීතය ලබාගන්න" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "ශ්‍රීතය නිදහස් කරන්න" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "මතක ආදානය" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "ස්වයං සම්බන්ධය" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK ශ්‍රව්‍ය ආදානය" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ආදානය" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "වීඩියෝ" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "VLM වින්‍යාසය" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVDnav ආදානය" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "ටෙලිටෙක්ස් සක්‍රිය කරන්න" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "ටෙලිටෙක්ස් පිටුව" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "ආදානය" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ආදානය" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "MTP ආදානය" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC හට ගොනුව කියවීමට නොහැකිය." #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ආදානය" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "පරිශීලක නාමය" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "රහස්පදය" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "ඛණ්ඩය" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "අනුරූ ගොනුව" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Path to the index file to create" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "ආම්පන්නය" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "රේඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR රේඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "න්‍යාය" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "දහරාවන් සඳහා න්‍යාය (ස්වයං, SECAM, PAL, හෝ NTSC)." #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "සංඛ්‍යාතය" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "රාමු අනුපාතය" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "ශබ්දය " #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "නාලිකාව" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:43 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP ආදානය" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "තත්-කාලීන ප්‍රොටොකෝල (RTP) ආදානය" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "සබඳතාවය බිඳවැටුණි" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC හට \"%s:%d\" වෙත සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "ඉල්ලා සිටින ලද RTSP සැසිය ප්‍රතිෂ්ඨාපනය කළ නොහැකි විය." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "ග්‍රහණ ඛණ්ඩයක ප්‍රමාණය" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවර" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ ඉහළ සමකක්ෂය." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ වම් සමකක්ෂය." #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "අනුතිර පළල" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "අනුතිර උස" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "මූසික පොයින්ටරයේ පිළිඹුව" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "තිර ආදානය" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "තිරය" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "තත්පරයකට කොපමණ වාර ගණනක් තිරයේ අඩංගු දෑ නැවුම් කළ යුතුද?" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "වම් තීරු කලාපය" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "ග්‍රහණයේ තිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "ඉහළ පේළි කලාපය" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "ග්‍රහණයේ සිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Capture region width" msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රදේශ‍යේ පළල" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "ග්‍රහණ කලාපයේ පික්සෙල පළල, හෝ සම්පූර්ණ පළල සඳහා 0" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region height" msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රදේශයේ උස" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "ග්‍රහණ කලාපයේ පික්සෙල උස, හෝ සම්පූර්ණ උස සඳහා 0" #: modules/access/screen/xcb.c:66 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "තිර ග්‍රහණය (Screen capture) (X11/XCB සමග)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 #, fuzzy msgid "SDP" msgstr "SAP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "විස්තරය" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" msgstr "SFTP පරිශීලක නාමය" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" msgstr "SFTP රහස් පදය" #: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP තොට" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "සේවාදායකය මත භාවිතා කරනු ලබන SFTP තොට අංකය" #: modules/access/sftp.c:57 msgid "Read size" msgstr "කියවන ප්‍රමාණය" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "පරිශීලන කියැවුම සඳහා ඉල්ලීමේ ප්‍රමාණය" #: modules/access/sftp.c:62 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ආදානය" #: modules/access/sftp.c:134 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP සත්‍යාපනය" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "කරුණාකර %s වෙත sftp සම්බන්ධවීම සඳහා වලංගු ඇතුළුවීම් පදයක් හා රහස් පදයක් ඇතුල් කරන්න." #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "හැමවිටම සමාන ගොනුවකට ලියන්න" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න" #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "OMAP රාමුබෆර ආම්පන්නය" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:73 msgid "8 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:73 msgid "15 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:73 msgid "16 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:73 msgid "24 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:73 msgid "32 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB පරිශීලක නාමය" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB රහස් පදය" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB වසම" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "සම්බන්ධතාවය සඳහා භාවිතා කරන්නාවූ වසම/ක්‍රියාකාරී සමූහය" #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "සම්බා (වින්ඩෝස් ජාල කොටස්) ආදානය" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB ආදානය" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP ආදානය" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP ආදානය" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "පෙරනිමි " #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "වීඩියෝ සම්මතයන් (පෙරනිමි, SECAM, PAL, හෝ NTSC)." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "පළල බලාත්මක කරන්න (ස්වයං සොයාගැනුමට -1 ද, ආම්පන්නයේ පෙරනිමිය සඳහා 0 ද වේ)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "උස බලාත්මක කරන්න (ස්වයං සොයාගැනුමට -1 ද, ආම්පන්නයේ පෙරනිමිය සඳහා 0 ද වේ)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "ගැලපේ නම්, ග්‍රහණයට රාමු අනුපාතය (ස්වයං සොයාගැනුමට 0)" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "libv4l2 භාවිතා කරන්න" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "v4l2 පාලක යළි සකස් කරන්න" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "පාලක පෙර නිමි අගයන්ට සකස් කරන්න. (v4l2 එළවුම් විසින් ලබා දුන්)" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "දීප්තිය" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "ස්වයංසිද්ධ" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්‍රීයව සුරකින්න" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "අසමතාවය (Contrast)" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "පැහැය (Hue)" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "ස්වයංසිද්ධ" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්‍රීයව සුරකින්න" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "ස්වයං සුදුවර්ණ සංතුලනය " #: modules/access/v4l2/video.c:113 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "ගැමා" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "අනුරූ සීරුමාරු කිරීම" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "ස්වයංසිද්ධ" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්‍රීයව සුරකින්න" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "උප අනුරූ" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "තියුණුකම" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "ව්‍යාජ වීඩියෝ ආදානය" #: modules/access/v4l2/video.c:131 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "ස්වයංසිද්ධ" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්‍රීයව සුරකින්න" #: modules/access/v4l2/video.c:136 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "තිරස්" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "සිරස්" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "අංශක 90 කින් කරකවන්න" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "අනුරූ වර්ණයන්හි ප්‍රතිලෝමය" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom ප්‍රයෝග" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "ඩිරෙක්ටරිය ‍තෝරන්න" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 msgid "Negative" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "කොළ" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "භාවිතයට ගැනීම සඳහා ඈඳුම්" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ පැහැය. (Hue)" #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ පැහැය. (Hue)" #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ පැහැය. (Hue)" #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "ට්‍රිබල්" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ අසමතාවය." #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "බජට් ප්‍රකාරය" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "සියල්ල" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "මොනෝ" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "සුසරකය" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ පැහැය (v4l2 එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)" #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ආදානය" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "ඇතුල්කිරීම" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "ඛණ්ඩ" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "ඛණ්ඩය" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "තැටි" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD හැඩතල" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "යෙදුම" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "පරිමාව සකසන්න" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "ඇතුල් කිරීම්" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "පථ" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "පළමු ඇතුල් කිරීම් ලක්‍ෂය" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "අවසන් ඇතුල් කිරීම් ලක්‍ෂය" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "පථයෙහි ප්‍රමාණය (ඛණ්ඩ වලින්)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "වර්ගය" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "අවසානය" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "තේරීම් ලැයිස්තුව" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "නොදන්නා වර්ගයකි" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) වීඩියෝ CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "වීඩියෝ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ආදානය" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "ධාවන පාලක භාවිතයට ගන්නේ ද?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "අමතර වීසීඩී තොරතුරු පෙන්වන්න ද?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "පරිච්ඡේදය %i" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "BD සඳහා අගය කෑෂ්ගත කරන්න. මෙම අගය මිලි තත්පර වලින් සකස් කළ යුතුයි." #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය." #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "පටිගත කරන්න" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "ආරම්භක වේලාව" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ‍තීරු ප්‍රස්ථාර වීඩියෝව" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" msgstr "ප්‍රමාද කාලය" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "ඇමුණුම" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "ලැයිස්තුව නැවුම් කරන්න" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "වර්ණ සීමකය" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "ඇගයිම" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "බේස් පික්සෙල අරය" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "සම්පාදක: %s\n" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF සංක්ෂිප්තය සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරනය" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF සංක්ෂිප්තය සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරනය" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "රේඛීය" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "සම්භාව්‍ය" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "පොප්" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "රෙගේ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "රොක්" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "ටෙක්නෝ" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "කරෝකේ" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "රැළිති වීඩියෝ පෙරනය" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "උපරිම පරිමා මට්ටම" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "පරිමා සාමාන්‍යකරනය" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "පෙර සැකසීම" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "සාම්පල අනුපාතය" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "සාම්පල අනුපාතය" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Nearest neighbour (නරක තත්ත්වය)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "ශ්‍රව්‍ය අවකාශායනය" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "අවකාශායනය" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "සුසරකයේ වත්කම්" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "DVD ආම්පන්නය" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "නියැදි අනුපාතය" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:120 msgid "Select your audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "Speaker configuration" msgstr "ස්පීකර සැකසුම්" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "විවෘත කරන්න" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "විවෘත කේත" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආම්පන්නය" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "කොඩෙක්" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "ඝෝෂාව අඩු කරන්න" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "විකේතකය" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "විකේතකය" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB උපසිරැසි" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB උපසිරැසි ආකේතකය" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "විකේතකය" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "සෙවනැලි" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "වටසන (Outline)" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "කළු" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "අළු" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "රිදී" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "සුදු" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "මෙරූන්" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "රතු" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "කහ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "ඔලිව්" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "කොළ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "දෙහි පැහැය" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "දම්" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "නිල්" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "ලා නිල්" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට ප්‍රයෝගය" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට වර්ණය" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr " font cache මතකය ගොඩනංවමින්..." #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "VLC විසින් ඔබගේ පරිගණකයේ font cache යළි සකස් කරන තුරු මදක් රැඳී සිටින්න\n" "මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයකට අඩු වේලාවක් ගත වනු ඇත." #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "අසමතාවය (Contrast)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "ප්‍රමාද කාලය" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "ප්‍රවේශ මොඩියුලය" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "ස්ටීරියෝ" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "උප අනුරූ" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "පෙරන" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "උපරිම දිග" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "පෙරන" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "ඝෝෂාව" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "ලොගය ගොනුවකට" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "මාපකරණ ප්‍රකාරය (Modulation type)" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "දහරාව %d" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "පැතිකඩ" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "පුද්ගලික යතුරු ගොනුව" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "පැතිකඩ" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "ප්‍රකාරය" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "ඩීවීඩී උපසිරැසි" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "පෙරනිමි (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "පෙරනිමි " #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "පොදු (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "පොදු (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "පොදු (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "පොදු (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "පොදු, චීන (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "පෙරදිග යුරෝපියානු (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "පෙරදිග යුරෝපියානු (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "එස්පරැන්ටෝ (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "‍නෝඩික් (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "සිරිලික් (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "රුසියානු (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "යුක්රේනියානු (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "අරාබි (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "අරාබි (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "ග්‍රීක් (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ග්‍රීක් (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "හීබෲ (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "හීබෲ (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "තුර්කි (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "තුර්කි (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "තායි (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "තායි (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "බෝල්ටික් (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "බෝල්ටික් (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "කෙල්ටික් (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "දකුණු පෙරදිග යුරෝපියානු (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "සරල කළ චීන (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "සරල කළ චීන Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "ජපාන (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "ජපාන Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "ජපාන (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "කොරියානු (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "කොරියානු (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "හොං-කොං පරිපූරක (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "වියට්නාමියානු (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "උපසිරැසි පථ කේතීකරණය" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:164 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට" #: modules/codec/subsdec.c:165 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "උපසිරැසි පහළට චලනය කිරීමට යතුර තෝරන්න." #: modules/codec/subsdec.c:166 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "උපසිරැසි ස්වයංව සොයා දැනගන්නා පෙත්" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය" #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය" #: modules/codec/svcdsub.c:48 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "ඩීවීඩී උපසිරැසි" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "පැකැට්ටුකරණය" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "ස්ටීරියෝ" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "බජට් ප්‍රකාරය" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "PVR රේඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/codec/vorbis.c:198 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "පැකැට්ටුකරණය" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය" #: modules/codec/x264.c:153 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "බජට් ප්‍රකාරය" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල ප්‍රවේශය" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු මුද්‍රණය කරන්න" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "ඔව්" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "සාමාන්‍ය" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 #, fuzzy msgid "all" msgstr "සියල්ල" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "අවකාශායනය" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "ස්වයං" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "ටෙලිටෙක්ස් පිටුව" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "උක්ත ටෙලිටෙක්ස් පිටුව විවෘත කරන්න. පෙරනිමි පිටුව වන්නේ සූචිය 100" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "පාරදෘශ්‍යතාවයට මාරු වන්න" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තෝරන්න" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI සහ ටෙලිටෙක්ස් විකේතක" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI සහ ටෙලිටෙක්ස්" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 #, fuzzy msgid "VLC media player" msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS විධාන අතුරුමුහුණත විවෘත කරන්න එපා" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "අතුරු මුහුණත" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "චලිතයේ සීමකය (threshold) (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "ප්‍රේරක බොත්තම" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "මැද" #: modules/control/gestures.c:100 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "මූසික ඉඟි" #: modules/control/gestures.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "VLC හි අකුරුමුහුණත් සඳහා පාලන සිටුවම්" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "කෙටි යතුරු" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "ශබ්දය පහළට" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "ස්ථානය" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "නොසලකා හරින්න" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "කෙටි යතුරු" #: modules/control/hotkeys.c:101 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "ජාල අතුරුමුහුණතෙහි MTU" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "මූසික රෝදයේ x-අක්‍ෂයේ පාලනය" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආම්පන්නය" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "උපසිරැසි පථය" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "දර්ශන අනුපාතය" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "සම්පාදක: %s\n" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "විශාලනය යළි සකසන්න" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "පරිමාණ ගුණකය" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "මුල් හැඳුනුම" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "සුමට කිරීම" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "සුමට කිරීම" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "වීඩි‍යෝව විශාලනය කරන්න" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය ඉහළට" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය ඉහළට" #: modules/control/hotkeys.c:855 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "පටිගත කරන්න" #: modules/control/hotkeys.c:857 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "පටිගත කරන්න" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "ශබ්දය පහළට" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "වේගය: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "අධෝරක්ත" #: modules/control/lirc.c:62 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "VLC හි අකුරුමුහුණත් සඳහා පාලන සිටුවම්" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:83 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "ස්ථානය" #: modules/control/motion.c:86 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "ජාලයේ නම" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "කාල සීමාව මිලි තත්පර වලින්" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "ජාලය" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "ජාල සමමුහුර්ථකරණය" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "වින්ඩෝස් සේවා ස්ථාපනය කරන්න" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "වින්ඩෝස් සේවා අස්ථාපනය කරන්න" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "සේවාවේ නම මෙලෙස දර්ශනය කරන්න" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "VLM වින්‍යාසය" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "ආම්පන්නය" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "ආරම්භ වෙමින්" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "විවෘත වෙමින්" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "ධාවනය/විරාමය" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "අවසානය" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "දෝෂය" #: modules/control/rc.c:159 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය බලාත්මක කරන්න" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 #, fuzzy msgid "Fake TTY" msgstr "ප්‍රයෝගකාරී" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX socket විධාන ආදානය" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "TCP ආදානය" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "si" #: modules/control/rc.c:187 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1018 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "ඉදිරියට යාම සඳහා RETURN යතුර තද කරන්න...\n" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1861 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1863 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1867 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය" #: modules/control/rc.c:1868 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1872 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1876 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්" #: modules/control/rc.c:1877 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1886 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "අතුරුමුහුණත් අන්තර්ක්‍රියා" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Ask for action" msgstr "සිදු කළ යුතු ක්‍රියාව විමසන්න" #: modules/demux/avi/avi.c:65 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "කිසිවිටෙක තිර කරන්න එපා" #: modules/demux/avi/avi.c:70 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "ධාවනය සහ නවතන්න" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "නි‍ක්‍ෂේපක ගොනු නාමය" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරීම අසාර්ථක විය" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "ගොනුව සදොස්ය" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "ඩිරැක් වීඩියෝ ඩිමක්සර්" #: modules/demux/flac.c:50 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/image.c:43 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "විකේතක" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "අනුරූ ‍ක්ලෝනය" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "කාල සීමාව මිලි තත්පර වලින්" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "ප්‍රමාද කාලය" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "අනුරූ ගොනුව" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "සාමාන්‍ය ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "නොදන්නා වර්ගයකි" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "FTP පරිශීලක නාමය" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "FTP රහස් පදය" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ඩිමක්සර් (භාවිතා කරන්නේ Live555 ‍ය)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:112 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "CDDB තොට" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:123 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP ආදානය" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:635 #, fuzzy msgid "RTSP authentication" msgstr "HTTP සත්‍යාපනය" #: modules/demux/live555.cpp:636 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "%s ක්‍ෂේත්‍රය සඳහා වලංගු ඇතුළත්වීමේ නාමයක් සහ රහස් පදයක් ඇතුළත් කරන්න." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "තත්පරයකට රාමු ගණන" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG කැමරා ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "මාතෘකාව" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska දහරා ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "පරිච්ඡේදය %i" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "ඝො‍්ෂාව අඩු කිරීමේ ඇල්ගොරිදමය සබල කරන්න." #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "බිතුපත් ප්‍රකාරය සබල කරන්න" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ඩිමක්සර් (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "මෙගා බේස්" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "මෙගා බේස් මට්ටම" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "මෙගා බේස් කපා හැරීම" #: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "සරවුන්ඩ් මට්ටම" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "සරවුන්ඩ් ප්‍රමාදය (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "නිල්" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 #, fuzzy msgid "Classic rock" msgstr "සම්භාව්‍ය" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "ඇතුල්කිරීම" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "තැටි" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "පාරදත්ත" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 #, fuzzy msgid "Death metal" msgstr "දින පාර-දත්ත" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 #, fuzzy msgid "Euro-Techno" msgstr "ටෙක්නෝ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "අවලංගු කරන්න" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 #, fuzzy msgid "Instrumental" msgstr "ස්ථාපනය" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "ඝෝෂාව" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "බේස්" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "අධි චිත්තවේගී" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 #, fuzzy msgid "Musical" msgstr "සම්භාව්‍ය" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 දහරා ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 #, fuzzy msgid "MP4" msgstr "MTP" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "තොරතුරු..." #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "බැහැර කරන්න" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "ඛණ්ඩ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "මුල් හැඳුනුම" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "සංදර්ශන විභේදනය" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "පරිගණකය" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "මුල් හැඳුනුම" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 msgid "Software" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "ප්‍රකාරය" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "සංසදය" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "ශ්‍රව්‍ය" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 වීඩියෝ" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 වීඩියෝ ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II වීඩියෝ ඩිමක්සර්" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft ඩිමක්සර්" #: modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/ogg.c:56 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "වීඩි‍යෝව විශාලනය කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "රාමු මගහරින්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U ධාවන ලැයිස්තුව ආනයනය කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM ධාවන ලැයිස්තුව ආනයනය කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "පොඩ්කාස්ට් විග්‍රහය" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "ගූගල් වීඩි‍යෝ ධාවන ලැයිස්තු ආනයනකරු" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes සංගීත පුස්තකාල ආනයනකරු" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "පොඩ්කාස්ට් තොරතුරු" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 msgid "Podcast Link" msgstr "පොඩ්කාස්ට් යොමුව" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "අයිතිය" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "ප්‍රවර්ගය" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 msgid "Podcast Keywords" msgstr "පොඩ්කාස්ට් යොමුවදන්" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "උපසිරැසි" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "පොඩ්කාස්ට් සාරාංශය" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "මාපකරණ ප්‍රකාරය (Modulation type)" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Author" msgstr "පොඩ්කාස්ට් හිමිකරු" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "පොඩ්කාස්ට් උප ප්‍රවර්ගය" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 msgid "Podcast Type" msgstr "පොඩ්කාස්ට් වර්ගය" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "පොඩ්කාස්ට් ප්‍රමාණය" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s බයිට" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "අසන්නන්" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "ප්‍රවේශනය" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ඩිමක්සර්" #: modules/demux/ps.c:57 #, fuzzy msgid "PS" msgstr "BPSK" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "රේඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (ඩිජිටල් වීඩියෝ) ඩිමක්සර්" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264 වීඩියෝ ඩිමක්සර්" #: modules/demux/smf.c:41 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "සියලුම උපසිරැසි සඳහා ප්‍රමාදය යොදන්න. (in 1/10s, උදා. 100 මගින් දැක්වෙන්නේ තත්පර 10)" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:74 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "තත්පරයකට රාමු ගණන" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය ඉහළට" #: modules/demux/subtitle.c:84 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "උපසිරැසි පථය" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "අතිරේක PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "ද්විතීයික CSA යතුර" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "බජට් ප්‍රකාරය" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "අමුණන්න" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "පැනුම් ප්‍රමාණ" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG පරිවහන දහරා ඩිමක්සර්" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "ටෙලිටෙක්ස්" #: modules/demux/ts.c:187 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තෝරන්න" #: modules/demux/ts.c:188 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "ටෙලිටෙක්ස්: වැඩසටහන් ලේඛනය" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3720 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB උපසිරැසි ආකේතකය" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට ප්‍රයෝගය" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:776 #, fuzzy msgid "Closed captions 1" msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u" #: modules/demux/ty.c:777 #, fuzzy msgid "Closed captions 2" msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u" #: modules/demux/ty.c:778 #, fuzzy msgid "Closed captions 3" msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u" #: modules/demux/ty.c:779 #, fuzzy msgid "Closed captions 4" msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය." #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/demux/vobsub.c:49 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය" #: modules/demux/voc.c:43 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/demux/xa.c:43 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "දර්ශන අනුපාතය තබාගන්න" #: modules/gui/fbosd.c:108 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "අනුරූ ගොනුවෙහි දර්ශන අනුපාතය (4:3, 16:9). පෙරනිමිය වන්නේ හතරැස් පික්සෙලය." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "අනුරූ ගොනුව" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X සමකක්‍ෂය" #: modules/gui/fbosd.c:123 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ ඉහළ සමකක්ෂය." #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y සමකක්‍ෂය" #: modules/gui/fbosd.c:126 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ ඉහළ සමකක්ෂය." #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "පාරාන්ධතාවය" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "වසාලන පෙළෙහි පාරාන්ධතාවය (පාරදෘෂ්‍යතාවයේ විලෝමය). 0 = පාරදෘෂ්‍ය, 255 = සම්පූර්ණයෙන් " "පාරාන්ධ" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "ෆොන්ට ප්‍රමාණය, පික්සෙල" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "ෆොන්ට ප්‍රමාණය, පික්සෙල වලින්. පෙරනිමිය වන්නේ - 1 (පෙරනිමි ෆොන්ට ප්‍රමාණය භාවිතා කරන්න)" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "වර්ණය" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "ෆොන්‍ට ය" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "විධාන" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 #, fuzzy msgid "About VLC media player" msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "සම්පාදනය කරන ලද්දේ %s on %s (%s)\n" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "බලපත්‍රය" #: modules/gui/macosx/about.m:222 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "සූචිය" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "පෙරවර්ධක" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "යළි සැකසුම" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "ඇමුණුම" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "ශ්‍රීතය නිදහස් කරන්න" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "වර්ණ සීමකය" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "අවකාශායනය" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "පරිමා සාමාන්‍යකරනය" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 #, fuzzy msgid "Maximum level" msgstr "උපරිම පරිමා මට්ටම" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "පෙරන" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "පොත් සළකුණු" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "එකතු කරන්න" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "හිස් කරන්න" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "සංස්කරණය" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "දිගහරින්න" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "වේලාව" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "හරි" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "නම" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "උපසිරැසි" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 #, fuzzy msgid "Input has changed" msgstr "ආදායකයේ වින්‍යාසය ‍‍නොගැලපෙයි" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #, fuzzy msgid "Invalid selection" msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "පොත් සළකුණු දෙකක් තෝරාගත යුතුයි." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 #, fuzzy msgid "Jump To Time" msgstr "නියමිත කාලයකට යන්න" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "තත්පර" #: modules/gui/macosx/controls.m:55 #, fuzzy msgid "Jump to time" msgstr "නවත්වන වේලාව" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "පරිශීලක නාමය" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක පණිවුඩ" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "පිරිසිදු කරන්න" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "සියලු තොරතුරු පෙන්වන්න" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 #, fuzzy msgid "Random On" msgstr "අහඹු ධාවනය වසන්න" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "එකක් පමණක් යළි යළිත් ධාවනය" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 msgid "(no item is being played)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "පණිවුඩ" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/intf.m:649 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "සුරකින්න..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "යවන්න" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "යවන්න එපා" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC මීට ප්‍රථමව බිඳ වැටුණි" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "බිඳවැටුම් වර්තාව යවමින් තිබිය දී දෝෂයක් ඇති විය." #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "බිඳවැටුම් ලොගය සොයා ගැනීමට ‍නැත" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "මින් පෙර බිඳ වැටුණු ලකුණු කිසිවක් සොයා ගැනීමට නොහැකි විය." #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "VLC අභිරුචි" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "VLC හි පැරණි අනුවාදයක අභිරුචි ගොනු අපට සොයා ගැනීමට හැකිවිය." #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "පිළිසකර බඳුනට ගෙන යන්න සහ VLC යළි ධාවනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC නිදොසන්න‍ ලොගය (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "පාරාන්ධතාවය සහිත" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "පුන්තිර පාලක පෙන්වන්න" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "නවතම අයිතම ස්වයංව ධාවනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "පෙරනිමිය ලෙස, VLC විසින් අවසන් අයිතම 10 ක ලැයිස්තුවක් තබා ගනියි. මෙම පහසුකම ඔබට මෙහිදී අක්‍රිය " "කළ හැකියි." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "VLC අභිරුචි" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "ආම්පන්නය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC සඟවන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "සියල්ල පෙන්වන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "පිටවෙන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "ගොනුව" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නය විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "මෑත ගොනු විවෘත කරන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "මෙනු පැහැදිලි කරන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "කපන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "අයිතිය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "වේගයෙන්" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "ධාවන වේගය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "ධාවන වේගය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "න්‍යාය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "ධාවනයෙන් පසුව ඉවත්වන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කරන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කරන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 #, fuzzy msgid "Half Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "සාමාන්‍ය අනුපාතය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "ද්විත්ව ප්‍රමාණය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "තිරය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "පාරදෘෂ්‍ය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "කවුළුව" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "හැකිළූ කවුළුව" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "කවුළුව වසන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "ධාවනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "හැකිළූ කවුළුව" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "පොත් සළකුණු" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "පණිවුඩ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක ‍පණිවුඩ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "සියල්ලම පෙරට ගෙන එන්න" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "උදව්" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / නිතර අසන පැන (FAQ)..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "මාර්ගගත ප්‍රලේඛන..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "පරිත්‍යාග කරන්න..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "මාර්ගගත සංසද..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "ශබ්දය ඉහළට" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "ශබ්දය පහළට" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "ප්‍රභවයේ දර්ශන අනුපාතය" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "පුනරාවර්තනය එපා" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "ප්‍රයෝග" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "ශබ්දය " #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "විවෘත කේත" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "මාධ්‍ය සම්පත් නිශ්චයනය (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "විවෘත කරන්න" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "TCP ආදානය" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "සැරිසරන්න..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "සමකාලීනව වෙනත් මාධ්‍යයක් ධාවනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "තෝරන්න..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS ෆෝල්ඩරය" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "තැටි" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "තොට" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP ලිපිනය" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "සාමාන්‍ය ජාල දහරාවන් විවෘත කරන්න (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ආදී.), හරියට‍ම URL එක " "ඉහත දැක්වෙන ‍ක්ෂේත්‍රයට ඇතුල් කරන්න. ඔබට RTP හෝ UDP දහරාවක් විවෘත කිරීමට අවශ්‍ය නම්, පහත " "දැක්වෙන බොත්තම ඔබන්න." #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය නම් බහුවිකාශන (multicast) දහරාවක් විවෘත කිරීමට, දහරාවේ ප්‍රතිපාදක විසින් ලබා දුන් " "IP ලිපිනය ප්‍රවේශමින් ඇතුල් කරන්න. යුනිකාස්ට් ප්‍රකාරයේ දී VLC විසින් ඔබේ පරිගණකයේ IP ලිපිනය " "ස්වයංක්‍රීයව භාවිතයට ගනු ඇත. \n" "\n" "වෙනස් වූ ප්‍රොටොකෝලයක් භාවිතයෙන් දහරාවන් විවෘත කරන්නේ නම්, මෙම පත්‍රිකාව වසා දැමීමට 'අවලංගු " "කරන්න' බොත්තම ඔබන්න." #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP දහරාව විවෘත කරන්න" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "ප්‍රොටොකෝලය" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "ලිපිනය" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "යුනිකාස්ට්" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "බහුවිකාශන (Multicast)" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය" #: modules/gui/macosx/open.m:191 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "ඔබගේ තිරයේ ප්‍රතිදානය සැකසීමට මෙම පහසුකම ඔබට ඉ‍ඩ සලසයි." #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "තත්පරයකට රාමු ගණන:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "අනුතිර උස" #: modules/gui/macosx/open.m:194 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "අනුතිර පළල" #: modules/gui/macosx/open.m:195 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "අනුතිර පළල" #: modules/gui/macosx/open.m:196 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "අනුතිර උස" #: modules/gui/macosx/open.m:198 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "නාලිකාව" #: modules/gui/macosx/open.m:199 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය" #: modules/gui/macosx/open.m:200 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "නාලිකාව" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "නාලිකා තොරතුරු සොයා ලබා ගනිමින්..." #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV ආරම්භ කර නැත" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC හට EyeTV වෙත සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය.\n" "VLC හි EyeTV පේණු මෘදුකාංගය ඔබ විසින් ස්ථාපනය කර ඇතිදැයි සොයා බලන්න." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "EyeTV දැන් පුරන්න" #: modules/gui/macosx/open.m:205 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "බාගත වෙමින්..." #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "අනුරූ ගොනුව" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "වීඩි‍යෝ උස" #: modules/gui/macosx/open.m:301 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "පරාමිතීන් ප්‍රති‍ක්ෂේප කරන්න" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "උපසිරැසි පථ කේතීකරණය" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය" #: modules/gui/macosx/open.m:316 #, fuzzy msgid "Subtitles alignment" msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම" #: modules/gui/macosx/open.m:319 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "සුසරකයේ වත්කම්" #: modules/gui/macosx/open.m:320 #, fuzzy msgid "Subtitle File" msgstr "උපසිරැසි" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "ගොනු ආදානය" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "Video4Linux ආදානය" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:137 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "සිටුවම්" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "දහරාව අසළින්ම සන්දර්ශනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "දහරා..." #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "මතක ආදානය" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "සංක්ෂිප්ත ක්‍රමය" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "බිටු අනුපාතය" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "පරිමාණය" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #, fuzzy msgid "SAP announce" msgstr "SAP ප්‍රකාශන කාලාන්තරය" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP ප්‍රකාශක" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 #, fuzzy msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP ආදානය" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP ගොනුවක්‍ ලෙස අපනයනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/output.m:186 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "නාලිකා අංකය" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "සෙවුම් පෙරණය" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "සුරකින්න..." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ඩෙසිමේෂන්" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "දින පාර-දත්ත" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 #, fuzzy msgid "General" msgstr "ප්‍රධාන ආදානය" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "කොඩැක් විස්තර" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "මාධ්‍යයන්හි කියවන්න" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "දහරා පෙරන" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 #, fuzzy msgid "Decoded blocks" msgstr "විකේතක" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "ප්‍රමාද වන රාමු අතහරින්න" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "ප්‍රමාද වන රාමු අතහරින්න" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "දහරා..." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "යැවූ පැකැට්ටු" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "යැවූ බයිට" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "නියැදි අනුපාතය" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "ධාවනය කළ බෆර" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "නැති වූ බෆර" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "පාර-දත්ත සුරැකී‍මේ දී දෝෂයක් ඇති විය" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC හට පාර-දත්ත සුරැකීමට නොහැකි විය." #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "කර්තෘ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "මකන්න" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "මංසල විදහන්න" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "පිටකවර රූ බාගත කරන්න" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "පාරදත්ත" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "සොයන්නාගෙන් හෙළිකරගත්" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "මංසල නමට අනුව සුබෙදන්න" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "මංසල කර්තෘට අනුව සුබෙදන්න" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "සෙවුම් පෙරණය" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 #, fuzzy msgid "File Format:" msgstr "VCD හැඩතල" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "විස්තෘත M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML බෙදියහැකි ධාවන ලැයිස්තු හැඩතලය (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "VLC අභිරුචි" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "මූලික" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "VLC අභිරුචි" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ අභිරුචි යළි සකස් කිරිමේ දී කල්පනාකාරී වන්න.\n" "ඔබට ඉදිරියට යාමට අවශ්‍ය බව විශ්වාස ද?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය ‍තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "සකස් කර නොමැත" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතෙහි සිටුවම්" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "සාමාන්‍ය ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "සාමාන්‍ය වීඩියෝ සිටුවම්" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "උපසිරැසි/තිරමත දර්ශනය (OSD)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "තිර මත දර්ශනය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "ආදානය / කොඩෙක" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "ආදානය / කොඩෙක" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "ප්‍රධාන ආදානය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ධාරිතාවය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "නාලිකාව" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "කෙටි යතුරු වෙනස් කරන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "නිශේචිත කෙටි යතුරු වෙනස් කිරීම සඳහා ක්‍රියාවක් තෝරන්න:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "යෙදුම" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "කෙටිමග" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI ගොනු අලුත්වැඩියා කරන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය ධාරිතාවය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP ප්‍රොක්සිය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP ප්‍රොක්සි සඳහා රහස්පදය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "කොඩැක් / Muxers" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "පෙර සැකසීම" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Dark" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "දීප්තිය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #, fuzzy msgid "Album art download policy" msgstr "කලාකෘති ප්‍රතිපත්තිය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "වීඩියෝව කවුළුව පුරා අතුරන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "පුන්තිර පාලක පෙන්වන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය අසමත් විය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට වර්ණය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "සංදර්ශන විභේදනය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "වර්ණය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "උපසිරැසි භාෂාව" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "උපසිරැසි භාෂාව" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "සබලයි" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "IPv6 බලාත්මක කරන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "X11 සංදර්ශකය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "VCD හැඩතල" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "උපසර්ගය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "අනුක්‍රමික අංක යොදන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "අභිමත" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "අඩුතම නොපෙනී පැවතීම" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "අඩු නොපෙනී පැවතීම" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "ඉහළ නොපෙනී පැවතීම" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "ඉහළතම නොපෙනී පැවතීම" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "ඔබගේ වීඩියෝ සැණරූ සුරැකීම සඳහා ෆෝල්ඩරයක් ‍තෝරන්න." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ‍ගොනු නාමය සුරක්‍ෂිත වන ස්ථානය" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "වීඩියෝවට වඩා ශ්‍රව්‍ය පථය ඉදිරියෙන් යෑම:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "උපසිරැසි" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "වීඩියෝවට වඩා උපසිරැසි පථය ඉදිරියෙන් යෑම:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "උපසිරැසි පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " fps" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "මූලික" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "වර්ණාවලීමානය" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "අනුරූ සීරුමාරු කිරීම" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "දීප්තිය" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "තියුණුකම" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "සිග්මා" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "අවලංගු කරන්න" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "ඉහළ හා පහළ සමමුහුර්ථ කරන්න" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "වම සහ දකුණ සමමුහුර්ථ කරන්න" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "පරිණාමිතය" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "අංශක 90 කින් කරකවන්න" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "අංශක 180 කින් කරකවන්න" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "අංශක 270 කින් කරකවන්න" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "තිරස්" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "සිරස්" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "විශාලනය" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "ව්‍යාකූල ක්‍රීඩා" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "පේළි" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "ශබ්දය " #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "වර්ණ සීමකය" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "සමතාවය" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "අනුක්‍රමණය" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "මායිම" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "කාටූන්" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "වර්ණ නිස්සාරණය" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "වර්ණ යටිකුරු කරන්න" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "සෙලවෙන නොපැහැදිලි බව (Motion blur)" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "සාධකය" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 #, fuzzy msgid "Motion Detect" msgstr "මාපකරණ ප්‍රකාරය (Modulation type)" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "ජල ආකාර ප්‍රයෝගය" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "පෙළ එකතු කරන්න" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "ලෝ‍ගෝවක් එකතු කරන්න" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "ලෝගෝ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "පාරදෘෂ්‍යතාවය" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "VCD හැඩතල" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කොඩෙක් සකස් කරන්න" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "ආපසු" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "වැඩිමනත් තොරතුරු" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "දහරා පෙරන" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "TCP ආදානය" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "පෙරනිමි දහරාව" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "සිට" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 #, fuzzy msgid "To" msgstr "උඩ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "ඩෙසිමේෂන්" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "දහරාව %d" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 #, fuzzy msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ ලිපිනය" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 #, fuzzy msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP ආදානය" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "FEC සම්ප්‍රේෂ ප්‍රතිචාරකය" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "FEC සම්ප්‍රේෂ ප්‍රතිචාරකය" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "වීඩියෝව ස්වයං පරිමාණ කරන්න" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "සංක්ෂිප්තයේ හැඩතලය" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "උපසිරැසි පථ කේතීකරණය" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "සාරාංශය" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "අනුරූ ගොනුව" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "DVB උපසිරැසි" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "වලංගු නොවන ධ්‍රැවීකරණයකි" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරු සුරක්‍ෂිත වනු ඇත්තේ මෙම ඩිරෙක්ටරියෙහිය." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "ස්ථානයක් තෝරා ගැනීම සඳහා එක්කෝ වලංගු පෙතක් ඇතුල් කරන්න. නැතහොත් \"තෝරන්න\" බොත්තම භාවිතා " "කරන්න." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "ෆින්ලන්ත" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i අයිතම" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "ඔව්" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 #, fuzzy msgid "no" msgstr "කිසිවක් නොමැත" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ඔව්: සිට %@ දක්වා %@ තත්පර" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ඔව්: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු නියම කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:79 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, fuzzy, c-format msgid " [%s]" msgstr "%s [%s %d]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 msgid " [Incoming]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "දහරා..." #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr " s නවත්වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ බිටු අනුපාතය යවමින් : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:866 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "X11 සංදර්ශකය" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H උදව් පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i තොරතුරු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m පාර-දත්ත පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L පණිවුඩ පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P ධාවන ලැයිස්තු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ගොනු පිරික්සුම පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x වස්තු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S සංඛ්‍යාන පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc එක් කිරීම වසන්න/ඇතුල්විම සොයන්න" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l තිරය නැවුම් කරන්න" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "[ගෝලීයl]" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc පිටවීම" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s නවත්වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " විරාමය/ධාවනය" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f පුන්තිරය අතර මාරු වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p ඊළඟ/පෙර ධාවන ලැයිස්තුවේ අයිතමය" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] ඊළඟ/පෙර මාතෘකාව" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > ඊළඟ/පෙර පරිච්ඡේදය" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " අන්වේෂණය +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z ශබ්දය පහළට" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r අහඹු ධාවනය අතර මාරු වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l ලූපන ධාවන ලැයිස්තුව අතර මාරු වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R පුනරාවර්තන අයිතමය අතර මාරු වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o ධාවන ලැයිස්තුව මාතෘකාවට අනුව පෙළගස්වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O ධාවන ලැයිස්තුව මාතෘකාවට අනුව ප්‍රතිලෝමව පෙළගස්වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g වත්මන් ධාවන අයිතමය වෙත යන්න" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / අයිතමයක් සඳහා බලන්න" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A ප්‍රවේශයක් එක් කරන්න" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " ප්‍රවේශයක් මකා දමන්න" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e නෙරපන්න (නවතා ඇති නම්)" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ගොනු පිරික්සුම]" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " තෝරන ලද ගොනුව ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න" #: modules/gui/ncurses.c:921 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " තෝරන ලද ඩිරෙක්ටරිය ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . සැඟවූ ගොනු පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:926 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "ධාවනය කරන්න" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , අන්වේෂණය +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය" #: modules/gui/ncurses.c:1050 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "අහඹු ලෙස" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[ලූපය]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "මූලය : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "ස්ථානය : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr "පරිමාව : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "මාතෘකාව : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "පරිච්ඡේදය %i" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " මූලය: <වත්මන් අයිතම නැත> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "එක් ගොනුවක් ලූපනය, ගොනු සියල්ල ලූපනය අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "මෙනුව" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "ටෙලිටෙක්ස් සක්‍රිය කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "පාරදෘශ්‍යතාවයට මාරු වන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "ධාවනය\n" "ධාවන ලැයිස්තුව හිස් නම්, මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "පුන් තිරය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "විස්තෘත පැනලය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B ලූපනය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "රාමු අනුපාතය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "ප්‍රතිවර්ත උපක්‍රමික ධාවනය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "එකක් පමණක් යළි යළිත් ධාවනය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "පුන් තිරය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "ධාවනය නවතන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ කලින් මාධ්‍යය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ මාධ්‍යය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "අමතර වීසීඩී තොරතුරු පෙන්වන්න ද?" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවක් ගන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A ස්ථානයේ සිට B ස්ථානයට අඛණ්ඩ ලූපනය අරඹන්න." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "රාමු අනුපාතය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "ප්‍රතිවර්ත ස්ටිරියෝ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "ලූපන සහ පුනරාවර්තන ප්‍රකාර අතර වෙනස් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ කලින් මාධ්‍යය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ මාධ්‍යය" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "නිහඬතාවය අවසන් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "නිහඬ" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "ධාවනය‍ට විරාමයක්" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A ස්ථානයේ සිට B ස්ථානයට අඛණ්ඩ ලූපනය අරඹන්න.\n" "A ස්ථානය සලකුණු කිරීමට ක්ලික් කරන්න " #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "B ලක්‍ෂය සකස් කිරීමට ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A සිට B ලූපනය නවතන්න" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "ලොගය ගොනුවකට" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 #, fuzzy msgid "Image mask" msgstr "අනුරූ ගොනුව" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "පූර්ව වර්ධකය\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "අවකාශායනය" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "වේගයෙන් (සියුම්ව)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "X11 සංදර්ශකය" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "ඛණ්ඩ" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "අමතර පාර-දත්ත සහ වෙනත් තොරතුරු මෙම පැනලය තුළ පෙන්නුම් කරයි\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "ඔබගේ මාධ්‍යය හෝ ජාල දහරාව සැදී ඇති ආකාරය සම්බන්ධ තොරතුරු.\n" " Muxer,ශ්‍රව්‍ය සහ වීඩියෝ‍ කොඩෙක්, උපසිරැසි ආදිය පහතින් පෙන්වා ඇත." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "වත්මන් මාධ්‍ය/දහරා සංඛ්‍යාලේඛන" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "ආදානය" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "ප්‍රතිදාන/ලියූ/යැවූ" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "කියවන ප්‍රමාණය" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "අසමතාවය (Contrast)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "ගොනුව සදොස්ය" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "අතහරින ලද (නතර කරන ලද)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "විකේතක" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "blocks" msgstr "කොටස්" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "X11 සංදර්ශකය" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "රාමු මගහරින්න" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost" msgstr "අස්ථානගත වූ" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent" msgstr "යවන ලද" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "පැකැට්ටුකරණය" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "රාමු අනුපාතය" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "ධාවනය කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "buffers" msgstr "බෆර" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "වත්මන් ධාවන වේගය: %1\n" "සීරුමාරු කිරීමට ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "පිටකවර රූ බාගත කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "ගතවූ කාලය හා ඉතිරි කාලය පෙන්වීම අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "තෝරාගත් කාල ස්ථානයකට පැනීම සඳහා ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "ආම්පන්නය හෝ VIDEO_TS ඩිරෙක්ටරිය තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "ආම්පන්නය හෝ VIDEO_TS ෆෝල්ඩරය තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුවක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "පෙරන" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "තැටිය නෙරපන්න" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "නාලිකා" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 #, fuzzy msgid "Auto connection" msgstr "ස්වයං සම්බන්ධය" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "ශ්‍රව්‍ය උපාංගයේ නම" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "සුසරකය" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "සම්ප්‍රේෂ ප්‍රතිචාරක ලකුණු අනුපාතය kHz වලින්" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "වීඩියෝ පළල" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "සංකිර්ණ සැකසීම්" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "මාධ්‍යය තොරතුරු ලබා ගැනීමට ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "වමට වෘත්තාකාර" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Change playlistview" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පෙනුම වෙනස් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "සෙවුම් පෙරණය" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තනන්න..." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "ෆෝල්ඩරයක් තනන්න..." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "නව ඩිරෙක්ටරිය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "නව ෆෝල්ඩරය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "සුබෙදන්න" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 msgid "Ascending" msgstr "ආරෝහණ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 msgid "Descending" msgstr "අවරෝහණ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "DVD ආම්පන්නය" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "පරිගණකය" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "ආම්පන්නය" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "ජාලය" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "පොඩ්කාස්ට් සඳහා දායකත්වය ලබාගන්න" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "මෙම පොඩ්කාස්ට් දායකත්වය ඉවත් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 msgid "Subscribe" msgstr "දායකත්වය" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "දායකත්වය ලබා ගැනීම සඳහා පොඩ්කාස්‍ට් හි URL එක ඇතුල් කරන්න:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "දායකත්වයෙන් ඉවත් වීමට ඔබට ඇත්තටම අවශ්‍ය ද? %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "දායකත්වයෙන් ඉවත් කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 msgid "Icon View" msgstr "අයිකන් ආකාර පෙනුම" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "විස්තරාත්මක පෙනුම" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 msgid "List View" msgstr "ලැයිස්තු ආකාර පෙනුම" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "සම්බන්ධිත කෙටියතුරු වෙනස් කිරීම සඳහා ක්‍රියාවක් තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "කෙටියතුර" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "ගෝලීය" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "නියම නොකළ" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "සඳහා කෙටි යතුර -> " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "මේ සඳහා නව යතුරු සංයෝජනයක් ‍යෝජනා කරන්න. ->" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "‍අවවාදයයි: මෙම යතුර දැනටමත් මේ සඳහා වෙන් කර ඇත \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "යතුර: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "උපසිරැසි/තිරමත දර්ශනය (OSD)" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "ආදානය / කොඩෙක" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "වීඩියෝ සිටුවම්" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "ආම්පන්නය" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ආදානය / කොඩෙක" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "මෙහි දැක්වෙන්නේ VLC හි ඈඳුම් අතුරුමුහුණතයි. ඔබට හැකියි වෙනත් ඈඳුම් බාගත කිරීමට මෙතැනින්" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "පෙරනිමි " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "වින්‍යාසගත කිරිම" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "යොදන්න" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "පැතිකඩ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "තෝරන ලද පැතිකඩ සංස්කරණය කරන්න" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "තෝරන ලද පැතිකඩ මකා දමන්න" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "පුද්ගලික යතුරු ගොනුව" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "පැතිකඩ නාමය අස්ථානගත වී ඇත" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "පැතිකඩ සඳහා ඔබ විසින් නාමයක් ලබා දිය යුතුය." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "මූලය" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "මූලය:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "වර්ගය" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "සුරකින්න..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "පෙත" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "CDDB තොට" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "නැංවුම් ස්ථානය (Mount Point)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "පොත් සළකුණු" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "තනන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "නව පොත් සළකුණක් තනන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "තෝරන ලද අයිතමය මකා දමන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "වසන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "බයිට්ස්" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "හරවන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය අසමත් විය" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "පිරික්සන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "සංදර්ශන විභේදනය" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "සිටුවම්" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "ආරම්භක වේලාව" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "දෝෂ" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ඉදිරියට එන දෝෂ සඟවන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "සීරුමාරු කිරීම් හා ප්‍රයෝග" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "සමානකරණය (Equalizer)" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 පාලක යළි සකස් කරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "පෞද්ගලිකත්ව සහ ජාල ප්‍රතිපත්ති" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "මාධ්‍යය තොරතුරු ලබා ගැනීමට ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා පරික්‍ෂා කරමින්..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "ලොගය ගොනුවකට" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "යන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "නවත්වන වේලාව" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 #, fuzzy msgid "About" msgstr "මේ ගැන" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යනු, නිදහස් මාධ්‍ය ධාවකයක්, විකේතකයක් සහ සජීවී ජාල දහරා ධාවකයකි!\n" "මෙය‍ට හැකියි පරිගණකයේ සුරැකි ගොනු මගින්, සීඩි මගින්, ඩීවීඩී මගින්, ජාල දහරාවන් මගින්, ග්‍රහණ ආම්පන්න " "මගින් හා වෙනත් බොහෝ ආකාර මගින් දත්ත කියවා ධාවනය කිරීම‍ට!\n" "VLC එහි පවතින්නා වූ අභ්‍යන්තර කොඩැක් භාවිතා කරන අතර, සැම ජනප්‍රිය මෙහෙයුම් පද්ධතියකම පාහේ " "හොඳින් ක්‍රියාකරයි.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "මෙම VLC අනුවාදය සම්පාදනය කර ඇත්තේ:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "සම්පාදක: %s\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "ඔබ භාවිතා කරන්නේ Qt4 අතුරු මුහුණතයි.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "අයිතිය" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "VideoLAN කණ්ඩායම මගිනි.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "අනුවාදය නැවත වරක් පිරික්සන්න " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "ඔව්" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "කිසිවක් නොමැත" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC හි නව අනුවාදයක් (" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "යාවත්කාලීන කිරීමට කිසිවක් නැත. ඔබ සතුව පවතින්නේ VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ නවතම වෙළුමයි." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා පරික්‍ෂා කරන අතරතුර දී දෝෂයක් ඇති විය..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "ප්‍රධාන ආදානය" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "පාරදත්ත" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "කොඩෙක්" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "සංඛ්‍යාන" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "දින පාර-දත්ත" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "ඩෙසිමේෂන්" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "දර්ශනය කළ සියලුම ලොග් සටහන් ගොනුවකට සුරකින්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව ගොනුවකට සුරකින්න..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "පෙළ / ලොග් සටහන් (*.log *.txt);; සියල්ල (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ගොනුවකට ලිවීම නොහැකිය %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "ගොනුව" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Disc" msgstr "තැටි" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "ජාලය" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "විමසන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "ධාවනය කරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Stream" msgstr "දහරා..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "හරවන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "හරවන්න/සුරකින්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL මෙහි ඇතුල් කරන්න..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "ඔබට ධාවනය කිරීමට අවශ්‍ය මාධ්‍යයේ පිහිටුම හෝ URL ඇතුල් කරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "මගහරින ලද දිගු" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "මගහරින ලද දිගු" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "හැකියාව" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "ලකුණු" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "සොයන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "තොරතුරු..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "මගහරින ලද දිගු" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "පර්සියානු" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "වෙබ් අඩවිය" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "තෝරන ලද අයිතම මකා දමන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සිටුවම්" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "සාම්පල අනුපාතය" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "සරල අභිරුචි පෙනුමට මාරු වන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "සම්පූර්ණ අභිරුචි පෙනුමට මාරු වන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "සුරකින්න..." #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "සංවාද කොටුව සුරකින්න සහ වසාදමන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "VLC අභිරුචි" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "ස්පීකර සැකසුම්" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "ගොනුව ස්ථිර කිරීමට නොහැකි විය" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "ඔබට VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ අභිරුචි යළි සකස්කිරීමට අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව ගොනුවකට සුරකින්න..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "DVB උපසිරැසි" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "මාධ්‍ය: %s" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "ගොනුව" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"ඊළඟ\" button to continue.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "මෙවලම් තීරු සැකසුම්" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "මෙවලම් තීරු අංග" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "ඊළඟ මාතෘකාව" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "පැතලි බොත්තම්" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "විශාල බොත්තම්" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Native Slider" msgstr "නිසඟ ස්ලයිඩරය" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "මෙවලම් තීරු ස්ථානය:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "අනුරුවෙහි ක්ලෝනය" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "රේඛීය" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "රේඛීය" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "සංකීර්ණ විජෙට්ටු මෙවලම් තීරුව:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "කාල මෙවලම් තීරුව" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "පුන් තිරය" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "ෆෝල්ඩරය ‍තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "වත්මන් විජෙට්ටුව තෝරන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "වසන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "පැතිකඩ නාමය" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "කරුණාකර නව පැතිකඩෙහි නාමය ලබාදෙන්න." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "ඉඩ තබන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "වැඩිපුර ඉඩ තබන්න" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "ඔරලෝසු කලබලකාරීත්වය (jitter)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "කාල ස්ලයිඩරය" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "ශබ්දය " #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "සංකිර්ණ සැකසීම්" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "විකාශනය" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "උප ලේඛනය" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ඉල්ලුම අනුව විඩියෝ ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "පැය / මිනිත්තු / තත්පර:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "දිනය / මාසය / අවුරුද්ද:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "පුනරාවර්තනය එපා" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " දින" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "ආනයනය" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "අපනයනය" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;සියල්ල (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM වින්‍යාසය" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "විකාශනය: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "වැඩසටහන් ලැයිස්තුව: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "ධාවකය සඳහා පාලක මෙනු" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "ධාවනය/විරාමය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Media" msgstr "මාධ්‍ය: %s" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "ධාවන වේගය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "වීඩියෝ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "මෙවලම්" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "දසුන්" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "උදව්" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නයෙන් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "ඉක්මන් විවෘත කිරිම..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් පිහිටුමක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "මැතක දී විවෘත කළ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "හරවන්න/සුරකින්න..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "දහරා..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි තවත් අයිතම ඉතිරිව නොමැති නම් ඉවත්වන්න." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "පිටවෙන්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "ප්‍රයෝග හා පෙරණ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "ක්‍රමලේඛය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "මගහරින ලද දිගු" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "වෙබ් අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "VLC අභිරුචි" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "දසුන්" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "වෙබ් අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "ටෙල්නෙට් අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "තත්වය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආම්පන්නය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "උපසිරැසි පථය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "වීඩියෝ පථය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "පුන් තිරය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "සංදර්ශන විභේදනය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "DirectX බිතුපත" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "විශාලනය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "දර්ශන අනුපාතය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "ඡේදනය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "සුමට කිරීම" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "සුමට කිරීම" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "පෙර සැකසීම" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවක් ගන්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "මාතෘකාව" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "පරිච්ඡේදය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "සංචාලනය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "ක්‍රමලේඛය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "පොත් සළකුණු" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "උදව්..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "යවත්කාලිනය සඳහා සොයන්න..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "වේගයෙන්" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "සාමාන්‍ය අනුපාතය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "සෙමින්" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "ඉදිරියට පනින්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "පසුපසට පනින්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "නවතන්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "කළින්" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "ඊළඟ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "ඉක්මන් විවෘත කිරිම..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #, fuzzy msgid "Open &Network..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "උපසිරැසි" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "ධාවන වේගය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "මෙවලම්" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීනය" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "හිස් කරන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "පද්ධති තැටි අයිකනය" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ මූලික ක්‍රියාකාරකම් පාලනයට ඉඩදෙන ලෙස VLC අයිකනය පද්ධති තැටිය මත පෙන්වන්න." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "පද්ධති තැයි අයිකනය සමග පමණක් VLC ආරම්භ කරන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණයට අනුව අතුරුමුහුණත සකස් කරන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "ධාවනය වන අයිතමයේ නම කවුළු මාතෘකාවෙහි පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "පථය වෙනස් වල අවස්ථාවන් වල දී දැනුම් දීම් ඉළිප්පුම් පණිවුඩය පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "කවුළු පාරාන්ධතාවය 0.1 සහ 1 අතර" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "පුන්තිර පාලකයේ පාරාන්ධතාවය 0.1 සහ 1 අතර" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "එතරම් වැදගත් නොවන දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක සංවාදකොටු පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "නවතම යාවත්කාලීන ලබාගත හැකියැයි දැක්වෙන දැනුම්දීම සක්‍රීය කරන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "යාවත්කාලීන සොයාබැලීම් දෙකක් අතර දින ගණන සකස් කරන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්‍රීයව සුරකින්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "මෑතක දී ධාවනය කළ ගොනු ලැයිස්තුව මෙනුව තුළ සුරකින්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "පෙරීම සඳහා වදන් ලැයිස්තුව ඇතුල් කරන්න, | මගින් එකිනෙක වෙන් කරන්න." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "ශබ්ද පරිමා පාලක ස්ලයිඩරයේ පෙන්වන වර්ණ නියම කරන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "විවෘත කිරීම් කවුළුව තුළට ගොනු සැරිසරණය ඔබ්බවන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "පුන්තිරය සඳහා යැවෙන්නේ කුමන තිරයදැයි තීරණය කරන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "ආරම්භ‍යේ දී දිගු ප්‍රවේශනය කරන්න" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "අවම වූ දර්ශන ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න (මෙනු රහිතව)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "පසුබිමෙහි දර්ශන අනුපාතය" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "ධාවනය‍ට විරාමයක්" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "ස්වයංසිද්ධ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "අතුරුමුහුණත පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "දෝෂ" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "භාවිතයට ගැනීම සඳහා ඈඳුම්" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "කාර්ය තීරුව තුළ VLC දර්ශනය කරන්න" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "පාරදෘෂ්‍යතා ප්‍රයෝග සබල කරන්න" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "ඈඳුම් ධාවන ලැයිස්තුව භාවිතා කරන්න" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "ඈඳුම් කවුළුවක් ඇත් නම් වීඩියෝව එය මත දර්ශනය කරන්න" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "වෙබ් අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..." #: modules/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්" #: modules/lua/vlc.c:58 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල" #: modules/lua/vlc.c:60 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "ස්පීකර සැකසුම්" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {