# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n" "Last-Translator: Marián Hikaník \n" "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Nastavenia programu VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia" "\"." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:115 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Hlavné rozhrania" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151 msgid "Control interfaces" msgstr "Ovládanie rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavenia horúcich klávesov" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Nastavenia zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200 msgid "General audio settings" msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:439 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizácie" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164 msgid "Audio visualizations" msgstr "Vizualizácie zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Výstupné moduly" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:201 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Nastavenia videa" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170 msgid "General video settings" msgstr "Všeobecné nastavenia videa" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. " #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Titulky/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k " "obrázkom používaným pri prekrývaní." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Vstup / Kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v " "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Prístupové moduly" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, " "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť " "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Prístupové filtre" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé " "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste " "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. " #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxéry" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. " #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. " #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Iné kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "" "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Výstupný tok" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako " "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n" "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access " "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej " "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n" "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. " #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxéry" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky " "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie " "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však " "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n" "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Access output" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými " "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, " "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou " "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n" "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizéry" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred " "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo " "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie " "vynucovať. \n" "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout stream" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac " "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming " "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream " "modul. " #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126 #: modules/services_discovery/sap.c:320 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou " "protokolu UDP alebo RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a " "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Services discovery" msgstr "Zisťovacie moduly" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania " "položiek do playlistu." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "" "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Vlastnosti procesora" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine " "prípadov to však nie je potrebné." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Iné pokročilé nastavenia" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Nastavenia modulov Chroma" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Nastavenia modulov paketizéra" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Nastavenia enkodérov" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. " #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete " "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník." #: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, " "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany " "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Pokročilé otváranie..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "Otvoriť &priečinok..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Media Information..." msgstr "Informácia o médiu..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Codec Information..." msgstr "Informácia o kodeku..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Messages..." msgstr "&Hlásenia programu..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "Pokročilé nastavenia..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "Prejsť na zadaný čas..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745 msgid "Bookmarks..." msgstr "Záložky..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "VLM Configuration..." msgstr "Konfigurácia VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623 msgid "About..." msgstr "O programe..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "Získať informácie" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Informácia" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Zoradiť" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580 msgid "Add node" msgstr "Pridať uzol" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Stream..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Uložiť..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Otvoriť priečinok..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102 msgid "Repeat all" msgstr "Zopakovať všetko" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Opakovať jedenkrát" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Bez opakovania" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Random" msgstr "Náhodne" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Pridať do knižnice médií" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Pridať súbor..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Pokročilé otvorenie..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Pridať priečinok..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "Uložiť playlist do súboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "Načítať súbor s playlistom..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "Vyhľadávací filter" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "Dodatočné zdroje" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte " "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" " #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Image clone" msgstr "Klonovať obrázok" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Konovať obrázok" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332 msgid "Magnification" msgstr "Zväčšenie" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"." #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inverzia farieb obrázka" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n" "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n" "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty." #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s " "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach." #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Vitajte v pomocníkovi programu VLC

Dokumentácia

Dokumentáciu k programu VLC nájdete na wiki webovej stránke tímu VideoLAN.

Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si " "prosím
Úvod do programu VLC media player.

Niektoré informácie " "o použití programu nájdete
\"]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n" "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa " "zaradia do playlistu.\n" "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n" "\n" "Nastavenia štýlov:\n" " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania " "programu.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778 #: modules/video_output/snapshot.c:79 msgid "Snapshot" msgstr "Snímka" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Window properties" msgstr "Vlastnosti okna" #: src/libvlc-module.c:1559 msgid "Subpictures" msgstr "Sub-obrázky" #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155 msgid "Overlays" msgstr "Prekryvy/Titulky" #: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Track settings" msgstr "Nastavenia stopy" #: src/libvlc-module.c:1613 msgid "Playback control" msgstr "Kontrola prehrávania" #: src/libvlc-module.c:1630 msgid "Default devices" msgstr "Predvolené zariadenia" #: src/libvlc-module.c:1639 msgid "Network settings" msgstr "Nastavenia siete" #: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc-module.c:1660 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dáta" #: src/libvlc-module.c:1690 msgid "Decoders" msgstr "Dekodéry" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/libvlc-module.c:1737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1770 msgid "CPU" msgstr "Procesor (CPU)" #: src/libvlc-module.c:1792 msgid "Special modules" msgstr "Špeciálne moduly" #: src/libvlc-module.c:1798 msgid "Plugins" msgstr "Prídavné moduly" #: src/libvlc-module.c:1807 msgid "Performance options" msgstr "Nastavenia výkonu" #: src/libvlc-module.c:1812 #, fuzzy msgid "Security options" msgstr "Vlastnosti titulkov" #: src/libvlc-module.c:1964 msgid "Hot keys" msgstr "Horúce klávesy" #: src/libvlc-module.c:2349 msgid "Jump sizes" msgstr "Veľkosti skoku" #: src/libvlc-module.c:2426 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --" "advanced)" #: src/libvlc-module.c:2429 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno " "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2432 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu " "programu" #: src/libvlc-module.c:2434 msgid "print a list of available modules" msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov" #: src/libvlc-module.c:2436 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami" #: src/libvlc-module.c:2438 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s " "parametrami --advanced a --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2441 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru" #: src/libvlc-module.c:2443 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia" #: src/libvlc-module.c:2445 msgid "use alternate config file" msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor" #: src/libvlc-module.c:2447 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov" #: src/libvlc-module.c:2449 msgid "print version information" msgstr "zobraziť informácie o verzii programu" #: src/libvlc-module.c:2500 msgid "main program" msgstr "hlavný program" #: src/misc/update.c:1363 msgid "File can not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:1364 #, c-format msgid "" "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded " "file \"%s\", and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1375 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Nesprávny výber" #: src/misc/update.c:1376 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and " "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1388 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "Skryť rozhranie" #: src/misc/update.c:1389 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC " "deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "Analyzátor súboru" #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/variables.c:1114 #, c-format msgid "" "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may " "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?" msgstr "" #: src/misc/variables.c:1115 msgid "WARNING: Unsafe Playlist" msgstr "" #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr " Afar" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abcházsky" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Africky" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albánsky" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr " Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Arménsky" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr " Assamese" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr " Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr " Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžansky" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr " Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskicky" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusky" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengálsky" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr " Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr " Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniansky" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretónsky" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr " Burmese" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr " Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Čečensky" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Čínsky" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr " Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr " Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korzicky" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr " Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estónsky" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr " Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr " Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frízsky" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Škótsky" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Írsky" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr " Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr " Manx" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Grécky (moderná gréčtina)" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr " Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr " Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr " Herero" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr " Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr " Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr " Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézsky" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr " Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr " Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr " Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazašsky" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr " kmérov" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr " Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr " Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizsky" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr " Komi" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr " Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdsky" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr " Lao" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latinsky" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšsky" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr " Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovsky" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxembursky" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónsky" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr " Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr " Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr " Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr " Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr " Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavsky" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsky" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr " Ndebele, juh" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr " Ndebele, sever" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr " Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepálsky" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Nórsky" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nórsky (sever)" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Nórsky (juh)" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr " Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr " Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr " Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetsky" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr " Pali" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr " Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr " Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "Originálny zvuk" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Rétorománsky" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr " Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr " Sango" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Severná Samoa" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoa" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, južné" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardínia" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sudánsky" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Swahilsky" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitsky" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsky" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatársky" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetsky" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkménsky" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecky" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamsky" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124 msgid "Deinterlace" msgstr "Rozkladať" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Discard" msgstr "Vyraďovať" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Blend" msgstr "Premiešavať" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Mean" msgstr "Stredná úroveň" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Linear" msgstr "Lineárne rozkladanie" #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132 msgid "Crop" msgstr "Vystrihnúť" #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Stranový pomer" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76 #: modules/access/vcd/vcd.c:44 msgid "Caching value in ms" msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej " "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách." #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Karta adaptéra" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/" "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule." #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. " #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Inversion mode" msgstr "Inverzný mód" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Preveriť možnosti DVB karty" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak " "preverovanie radšej zablokujte." #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Budget mode" msgstr "Mód \"budget\"" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" " "karty." #: modules/access/bda/bda.c:75 msgid "Network Identifier" msgstr "Nastavenia siete" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]." #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "LNB voltage" msgstr "Napätie LNB konvertora" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]." #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "High LNB voltage" msgstr "Veľké napätie LNB" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB " "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz tón" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "Transponder FEC" msgstr "FEC transpondéra" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri " "prenose) [9=automaticky]." #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Modulation type" msgstr "Typ modulácie" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "64" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] " #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Šírka terestriálneho pásma" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Interval terestriálnej ochrany" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Mód terestriálneho prenosu" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Mód terestriálnej hierarchie" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Azimut družice" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Elevácia družice" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka družice" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Polarizácia družice" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "Otočiť doľava" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "Otočiť doprava" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Vstup DirectShow DVB" #: modules/access/cdda/access.c:286 msgid "CD reading failed" msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i." #: modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách." #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "Vstup Audio CD" #: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB Server" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť." #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB port" msgstr "port CDDB" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť." #: modules/access/cdda.c:445 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Audio CD - Stopa" #: modules/access/cdda.c:462 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Audio CD - Stopa %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388 msgid "none" msgstr "žiaden" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "prekrývanie" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "plné" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n" "meta info 1\n" "udalosti 2\n" "MRL 4\n" "externé volanie 8\n" "všetky volania (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "vyhľadávať (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že " "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní " "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však " "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. " #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n" "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory " "sú: \n" " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n" "%A : Informácia o albume\n" " %C : Kategória\n" " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n" " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n" " %G : Žáner\n" " %M : Aktuálna adresa MRL\n" " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n" " %n : Počet stôp na disku\n" " %p : Umelec/skladateľ piesne\n" " %T : Číslo stopy\n" " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n" " %S : Počet sekúnd na CD\n" " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n" " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n" "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory " "sú: \n" " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n" "%A : Informácia o albume\n" " %C : Kategória\n" " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n" " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n" " %G : Žáner\n" " %M : Aktuálna adresa MRL\n" " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n" " %n : Počet stôp na disku\n" " %p : Umelec/skladateľ piesne\n" " %T : Číslo stopy\n" " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n" " %S : Počet sekúnd na CD\n" " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n" " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj " "Paranoia. \n" "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n" "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n" "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však " "môže spomaliť). \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Audio-kompaktný disk" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "Dodatočné ladenie" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje " "z CDDB databázy)" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - " "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky." #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Vyhľadávať CD-text?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie." #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v " "playliste." #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z " "CDDB databázy)" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou " "CDDB protokolu" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Kontaktovať tento CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Port servera CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD " "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte." #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP " "protokolu." #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Časový limit pre server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-" "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri " "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií." #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Katalógové číslo média (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107 msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" #: modules/access/dc1394.c:66 msgid "dc1394 input" msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)" #: modules/access/directory.c:74 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Správanie podpriečinkov" #: modules/access/directory.c:76 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n" "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n" "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom " "prehrávaní.\n" #: modules/access/directory.c:82 msgid "collapse" msgstr "zbaliť" #: modules/access/directory.c:83 msgid "expand" msgstr "rozbaliť" #: modules/access/directory.c:85 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorované prípony" #: modules/access/directory.c:87 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n" "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce " "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. " #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: modules/access/directory.c:96 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "Cable" msgstr "Káblový" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "Antenna" msgstr "Anténny" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "FM radio" msgstr "FM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "AM radio" msgstr "AM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje " "v milisekundách." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681 msgid "Video device name" msgstr "Názov video-zariadenia" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak " "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687 msgid "Audio device name" msgstr "Názov audio-zariadenia" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak " "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560 msgid "Video size" msgstr "Veľkosť videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť " "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú " "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85 #: modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video-vstup vo formáte chroma" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude " "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená " "hodnota -, RV 24, atď)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Video input frame rate" msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať " "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, " "59.94, alebo iné)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Device properties" msgstr "Nastavenia jednotky" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti " "jednotky." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Tuner properties" msgstr "Nastavenia tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované " "kanály)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanál TV tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner country code" msgstr "Kód krajiny pre tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a " "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner input type" msgstr "Typ vstupu do tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "Video input pin" msgstr "Pin video-vstupu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-" "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické " "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". " "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že " "nastavenia nebudú zmenené." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "Audio input pin" msgstr "Pin audio-vstupu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii " "\"video-vstup\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Video output pin" msgstr "Pin video-výstupu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v " "sekcii \"video vstup\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Audio output pin" msgstr "Pin audio-výstupu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v " "sekcii \"video-vstup\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM mód" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, " "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 msgid "DirectShow input" msgstr "Vstup DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176 #: modules/video_output/msw/directx.c:176 msgid "Refresh list" msgstr "Obnoviť zoznam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945 msgid "Capturing failed" msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia " "nie je podporovaný." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre." #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie." #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP host-adresa" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port." #: modules/access/dvb/access.c:156 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP - názov užívateľa" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný " "HTTP server." #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP - heslo" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server." #: modules/access/dvb/access.c:166 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ." "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na " "interný HTTP server." #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Certificate file" msgstr "Súbor s certifikátom" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)." #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Private key file" msgstr "Súbor s privátnym kľúčom" #: modules/access/dvb/access.c:177 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM." #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Root CA file" msgstr "Hlavný CA súbor" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní." #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "CRL file" msgstr "CRL súbor" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP." #: modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412" #: modules/access/dvb/access.c:240 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: modules/access/dvb/access.c:731 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Vstupná syntax je chybná" #: modules/access/dvb/access.c:732 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si " "vysvetlivky k novej syntaxi." #: modules/access/dvb/access.c:778 msgid "Illegal Polarization" msgstr "Nesprávna polarizácia" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná" #: modules/access/dv.c:72 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. " "Táto hodnota sa udáva v milisekundách." #: modules/access/dv.c:76 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:77 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "Uhol snímok na DVD" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Default DVD angle." msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. " #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "Spustiť priamo v menu" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program " "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku." #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD s menu" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "Vstup DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560 msgid "Playback failure" msgstr "Prehrávanie zlyhalo" #: modules/access/dvdnav.c:303 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný " "a nie je možné ho dekryptovať." #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n" "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v " "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní " "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa " "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so " "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda " "nemusí spoľahlivo fungovať.\n" "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú " "sa všetky kľúče s názvom. \n" "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak " "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor " "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss " "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n" "Predvolenou metódou je metóda: kľúč." #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "Titul" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez menu" #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)" #: modules/access/dvdread.c:239 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:499 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d." #: modules/access/dvdread.c:561 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:53 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Názov kanála" #: modules/access/eyetv.m:55 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:59 msgid "EyeTV access module" msgstr "Prístupový modul EyeTV" #: modules/access/fake.c:44 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota " "sa nastavuje v milisekundách." #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "Rýchlosť snímkovania" #: modules/access/fake.c:48 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota " "je 0)." #: modules/access/fake.c:53 msgid "Duration in ms" msgstr "Trvanie v ms" #: modules/access/fake.c:55 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru " "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)." #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "Fingované kodeky" #: modules/access/fake.c:60 msgid "Fake input" msgstr "Fingovaný vstup" #: modules/access/file.c:84 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/file.c:88 msgid "File input" msgstr "Vstup súboru" #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Súbor" #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216 msgid "File reading failed" msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor" #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217 msgid "VLC could not read the file." msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor." #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"." #: modules/access_filter/bandwidth.c:33 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)" #: modules/access_filter/bandwidth.c:35 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú " "povolený dátový tok." #: modules/access_filter/bandwidth.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614 msgid "Bandwidth" msgstr "Šírka prenosového pásma" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Obmedzovač prenosového pásma" #: modules/access_filter/dump.c:41 msgid "Force use of dump module" msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním." #: modules/access_filter/dump.c:45 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste " "zadali." #: modules/access_filter/record.c:47 msgid "Record directory" msgstr "Priečinok pre nahrávanie" #: modules/access_filter/record.c:49 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka." #: modules/access_filter/record.c:326 msgid "Recording" msgstr "Nahrávanie" #: modules/access_filter/record.c:328 msgid "Recording done" msgstr "Nahrávanie ukončené" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo " "posunuté streamy." #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift directory" msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový " "posun." #: modules/access_filter/timeshift.c:56 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, " "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie." #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 msgid "Timeshift" msgstr "Časový posun" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v " "milisekundách." #: modules/access/ftp.c:60 msgid "FTP user name" msgstr "Meno užívateľa" #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení." #: modules/access/ftp.c:63 msgid "FTP password" msgstr "Heslo pre FTP server" #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Heslo používané pri spojení." #: modules/access/ftp.c:66 msgid "FTP account" msgstr "FTP účet" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom." #: modules/access/ftp.c:72 msgid "FTP input" msgstr "Vstup FTP" #: modules/access/ftp.c:89 msgid "FTP upload output" msgstr "Výstup z FTP upload-u" #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222 msgid "Network interaction failed" msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou" #: modules/access/ftp.c:134 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom." #: modules/access/ftp.c:144 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC." #: modules/access/ftp.c:205 msgid "Your account was rejected." msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom." #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your password was rejected." msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté." #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý." #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/gnomevfs.c:52 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Vstup Gnome VFS" #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar " "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu " "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky." #: modules/access/http.c:64 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v " "milisekundách." #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP user agent" msgstr "Používateľský agent HTTP" #: modules/access/http.c:68 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení." #: modules/access/http.c:71 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatické znovu-pripojenie" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa " "pokračovať v streamovaní." #: modules/access/http.c:76 msgid "Continuous stream" msgstr "Kontinuálny stream" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok " "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže " "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov." #: modules/access/http.c:82 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Dopredu" #: modules/access/http.c:83 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP input" msgstr "Vstup HTTP" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:350 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autentifikácia HTTP" #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo." #: modules/access/jack.c:63 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v " "milisekundách). " #: modules/access/jack.c:65 msgid "Pace" msgstr "Krokovať" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack." #: modules/access/jack.c:68 msgid "Auto Connection" msgstr "Automatické pripojenie" #: modules/access/jack.c:70 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty." #: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK audio input" msgstr "Zvukový vstup JACK" #: modules/access/jack.c:75 msgid "JACK Input" msgstr "Vstup JACK" #: modules/access/mmap.c:41 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Použiť zdieľanú pamäť" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Výstup filtra Wrapper" #: modules/access/mms/mms.c:50 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v " "milisekundách." #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi " "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximálny dátový tok" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou." #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Fingovaný výstup streamu" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60 msgid "Dummy" msgstr "Fingovaný" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Pripojiť k súboru" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie." #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "Výstup streamovania súboru" #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Username" msgstr "Meno užívateľa" #: modules/access_output/http.c:65 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu." #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: modules/access_output/http.c:68 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu." #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Mime" msgstr "MIME typ" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor " "detekovaný automaticky)." #: modules/access_output/http.c:74 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou " "protokolu HTTPS." #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose " "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte " "políčko prázdne. " #: modules/access_output/http.c:81 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose " "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne." #: modules/access_output/http.c:86 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri " "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne." #: modules/access_output/http.c:89 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour." #: modules/access_output/http.c:94 msgid "HTTP stream output" msgstr "Výstup HTTP streamu" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream name" msgstr "Názov streamu" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream description" msgstr "Popis streamu" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli." #: modules/access_output/shout.c:70 msgid "Stream MP3" msgstr "Streamovať MP 3 súbory" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V " "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo " "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server " "icecast." #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "Genre description" msgstr "Popis žánru" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre of the content. " msgstr "Žáner obsahu." #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "URL description" msgstr "Popis URL adresy" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli." #: modules/access_output/shout.c:91 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame." #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210 #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovacia frekvencia" #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Number of channels" msgstr "Počet kanálov" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame." #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Stream public" msgstr "Verejný stream" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na " "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať " "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje " "streamovanie vo formáte Ogg." #: modules/access_output/shout.c:109 msgid "IceCAST output" msgstr "Výstup IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45 #: modules/demux/live555.cpp:65 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v " "milisekundách." #: modules/access_output/udp.c:71 msgid "Group packets" msgstr "Skupinové pakety" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, " "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas " "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "Automatické streamovanie cez multicast" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast." #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "UDP stream output" msgstr "Výstup streamu UDP" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto " "hodnota sa nastavuje v milisekundách." #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254 msgid "Device" msgstr "Jednotka" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "Jednotka pre video-PVR" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "Rádio" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "Jednotka pre PVR - rádio" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)." #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Height" msgstr "Výška" #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)." #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107 #: modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "Kľúčový interval" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)." #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "B Snímky" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je " "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok." #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "Špička dátového toku" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR." #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitrate mode" msgstr "Mód dátového toku" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)." #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "Bitová maska zvuku" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty." #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-" "Video)" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "Autom." #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG" #: modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52 msgid "Real RTSP" msgstr "Reálne RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:97 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:231 msgid "Session failed" msgstr "Predčasné ukončenie sedenia" #: modules/access/rtsp/access.c:232 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť." #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu." #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s " "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia " "je zablokovaná)." #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Screen Input" msgstr "Obrazový vstup" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: modules/access/smb.c:65 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB user name" msgstr "Meno užívateľa pre SMB" #: modules/access/smb.c:70 msgid "SMB password" msgstr "Heslo pre SMB" #: modules/access/smb.c:73 msgid "SMB domain" msgstr "Doména SMB" #: modules/access/smb.c:74 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení." #: modules/access/smb.c:79 msgid "SMB input" msgstr "Vstup SMB" #: modules/access/tcp.c:42 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/tcp.c:49 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP input" msgstr "TCP vstup" #: modules/access/udp.c:64 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/udp.c:67 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) " #: modules/access/udp.c:69 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový " "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas " "udávajte v milisekundách)." #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:77 msgid "UDP/RTP input" msgstr "vstup UDP/RTP" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 msgid "Device name" msgstr "Označenie jednotky" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne " "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659 #: modules/stream_out/standard.c:87 msgid "Standard" msgstr "Štandardné" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Prinútiť video zariadenie Video4Linux 2, aby použilo špecifikovaný formát " "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG " "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = " "kompozitný, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300 msgid "Audio input" msgstr "Audio vstup" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "IO Method" msgstr "Metóda IO" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228 msgid "Hue" msgstr "Farebný odtieň" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 msgid "Black level" msgstr "Úroveň čiernej farby" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná " "ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Auto white balance" msgstr "Automatické vyváženie bielej" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia " "podporovaná ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132 msgid "Do white balance" msgstr "Vyvažovať bielu farbu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované " "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná " "ovládačom I4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136 msgid "Red balance" msgstr "Vyváženie červenej farby" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná " "ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Blue balance" msgstr "Vyváženie modrej farby" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná " "ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 msgid "Auto gain" msgstr "Automatické zosilnenie" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia " "podporovaná ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Gain" msgstr "Zosilnenie" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontálne rozdelenie" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikálne rozdelenie" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 msgid "Horizontal centering" msgstr "Horizontálne centrovanie" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná " "ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Vertical centering" msgstr "Vertikálne centrovanie" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná " "ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne " "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne " "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179 msgid "Audio method" msgstr "Zvuková metóda" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is prefered)." msgstr "" "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS " "(preferuje sa ALSA)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Vyváženie modrej farby" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná " "ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná " "ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "zapnúť" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná " "ovládačom v4l2)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, " "22050, 44100,48000)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje " "v milisekundách." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Ovládanie v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Kodek zvuku" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Vstup Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279 msgid "Video input" msgstr "Video vstup" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322 msgid "Controls" msgstr "Ovládacie prvky" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148 msgid "Reset controls to default" msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne " "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie." #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne " "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie." #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení " "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)." #: modules/access/v4l.c:97 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "Audio-kanál" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa." #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)." #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)." #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Jas vo video-vstupe." #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Hue of the video input." msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe." #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:149 msgid "Color" msgstr "Farba" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Color of the video input." msgstr "Farba video-vstupu" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast video-vstupu" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Používaný tuner." #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, " "22050, 44100)." #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation" msgstr "Oslabenie" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kvalita streamu." #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "Vstup Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v " "milisekundách." #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:51 msgid "VCD input" msgstr "Vstup VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:57 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:109 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania" #: modules/access/vcdx/access.c:135 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania" #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv.cpp:5408 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:537 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "VCD Format" msgstr "Formát VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Application" msgstr "Program" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Preparer" msgstr "Zostavovateľ" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol #" msgstr "Hlasitosť #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Vol max #" msgstr "Max. hlasitosť #" #: modules/access/vcdx/info.c:100 msgid "Volume Set" msgstr "Nastavenie hlasitosti" #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "System Id" msgstr "Systémové ID" #: modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Entries" msgstr "Záznamy" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "First Entry Point" msgstr "Prvý vstupný bod" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Last Entry Point" msgstr "Posledný vstupný bod" #: modules/access/vcdx/info.c:131 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)" #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:143 msgid "end" msgstr "koniec" #: modules/access/vcdx/info.c:146 msgid "play list" msgstr "playlist" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "extended selection list" msgstr "Rozšírený zoznam s výberom" #: modules/access/vcdx/info.c:158 msgid "selection list" msgstr "Zoznam výberu" #: modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "ID zoznamu" #: modules/access/vcdx/vcd.c:99 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:110 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie." #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní." #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "Use playback control?" msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:121 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V " "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:128 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako " "dĺžka záznamu." #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:134 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto " "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá." #: modules/access/vcdx/vcd.c:141 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\"" #: modules/access/vcdx/vcd.c:147 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\"" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround dekodér" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 " "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak " "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej " "unavujúce. \n" "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Vzdialenosť poslucháča" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompenzovať oneskorenie" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú " "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú " "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81 msgid "Headphone effect" msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Používať downmixovací algoritmus" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-" "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom " "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli " "v izbe plnej reproduktorov." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "Select channel to keep" msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem " "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-" "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left rear" msgstr "Ľavý zadný" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Right rear" msgstr "Pravý zadný" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left front" msgstr "Ľavý predný" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov " "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom " "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak " "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Zapnúť interný upmixing" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom" #: modules/audio_filter/converter/float.c:97 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG audio-dekodér" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Equalizer preset" msgstr "Nastavenie ekvalizéra" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra." #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Bands gain" msgstr "Zosilnenie pásiem" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. " "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte " "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Two pass" msgstr "Aplikovať dvakrát" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Global gain" msgstr "Celkové zosilnenie" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10-pásmový ekvalizér" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasická hudba" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klub" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Maximum basov" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Maximálne basy a výšky" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Maximálne výšky" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Slúchadlá" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Veľká hala" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Živá hudba" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Párty" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:204 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Počet audio-bufferov" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie " "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a " "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. " #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Max. úroveň" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, " "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 " "- 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322 msgid "Volume normalizer" msgstr "Vyrovnávač hlasitosti" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrický ekvalizér" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nízka frekvencia [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekv. 1 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekv. 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekv. 2 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekv. 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekv. 3 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekv. 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "spatializer" msgstr "priestorový" #: modules/audio_mixer/float32.c:49 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:48 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF" #: modules/audio_mixer/trivial.c:49 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Triválny mixér zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:87 msgid "default" msgstr "predvolené" #: modules/audio_output/alsa.c:107 msgid "ALSA audio output" msgstr "Zvukový výstup ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:111 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Názov jednotky ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zariadenie" #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421 #: modules/audio_output/waveout.c:503 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu" #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No Audio Device" msgstr "Žiadne zvukové zariadenie" #: modules/audio_output/alsa.c:329 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default" "\"." #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244 msgid "Audio output failed" msgstr "Nesprávny výstup zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:476 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa." #: modules/audio_output/alsa.c:960 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznáma zvuková karta" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts audio-výstup" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto " "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené." #: modules/audio_output/auhal.c:137 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Výstup HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. " #: modules/audio_output/auhal.c:429 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup" "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-" "mód." #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kódovaný výstup)" #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109 msgid "Output device" msgstr "Výstupné zariadenie" #: modules/audio_output/directx.c:208 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa " "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa " "len začína číslicou 0)." #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154 msgid "Use float32 output" msgstr "Použiť výstup float32" #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento " "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)." #: modules/audio_output/directx.c:216 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX audio-výstup" #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 vpredu, 2 vzadu" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "Audio-výstup EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:72 msgid "Esound server" msgstr "Server Esound" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Výstupný formát" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le" "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. " "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Pridať hlavičku WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Výstupný súbor" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk." #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Súbor so zvukovým výstupom" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:67 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom" #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack " "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať." #: modules/audio_output/jack.c:73 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim" #: modules/audio_output/jack.c:75 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK " "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu." #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "JACK audio output" msgstr "Zvukový výstup JACK" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne " "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to " "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, " "skúste aktivovať túto voľbu." #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "Zariadenie OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie" #: modules/audio_output/portaudio.c:114 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO" #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/audio_output/pulse.c:94 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Súbor so zvukovým výstupom" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:158 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Zvukové zariadenie" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:162 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Predvolené zariadenia" #: modules/audio_output/waveout.c:166 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:482 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:97 msgid "A/52 parser" msgstr "Analyzátor A/52" #: modules/codec/a52.c:104 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Audio-paketizér A/52" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Audio-dekodér ADPCM" #: modules/codec/araw.c:48 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Audio-dekodér Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:57 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Audio-enkodér Raw" #: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:62 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly" #: modules/codec/cdg.c:85 msgid "CDG video decoder" msgstr "Video dekodér CDG" #: modules/codec/cinepak.c:42 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Video-dekodér Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:72 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Dekodér anotácií CMML" #: modules/codec/csri.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Enkodér titulkov" #: modules/codec/csri.c:67 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekodér titulkov CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji" #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Encoding quality" msgstr "Kvalita kódovania" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)." #: modules/codec/dirac.c:78 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dekodér videa Dirac" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Enkodér videa Dirac" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekodér objektov DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Enkodér objektov DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:99 msgid "DTS parser" msgstr "Analyzátor DTS" #: modules/codec/dts.c:104 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Audio-paketizér DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Dekódovanie súradnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Dekódovanie súradnice Y" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov" #: modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "Subpicture position" msgstr "Pozícia sub-obrázka" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, " "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto " "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)." #: modules/codec/dvbsub.c:67 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Kódovanie súradnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Kódovanie súradnice Y" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov" #: modules/codec/dvbsub.c:90 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekodér DVB titulkov" #: modules/codec/dvbsub.c:103 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Kodér DVB titulkov" #: modules/codec/faad.c:43 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:361 msgid "AAC extension" msgstr "Prípona AAC" #: modules/codec/faad.c:365 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114 #: modules/video_output/image.c:85 msgid "Image file" msgstr "Súbor s obrázkom" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom." #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Reload image file" msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd." #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127 #: modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Output video width." msgstr "Šírka výstupného videa." #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 #: modules/stream_out/transcode.c:77 msgid "Output video height." msgstr "Výška výstupného videa." #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Dodržiavať stranový pomer" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty." #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Stranový pomer pozadia" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by " "obrázok mal mať tvar štvorca." #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Deinterlace video" msgstr "Rozkladať video" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní." #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Deinterlace module" msgstr "Rozkladový modul" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť." #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85 msgid "Chroma used." msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný." #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je " "zadaná hodnota I420." #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" msgstr "Fingovaný video-dekodér" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "Nereferenčný" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "Bidir" msgstr "Obojsmerný" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "Non-key" msgstr "Bez kľúča" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "All" msgstr "Všetky" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 msgid "bits" msgstr "bitov" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 msgid "simple" msgstr "jednoduchá" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 msgid "Fast bilinear" msgstr "Rýchle bilineárne" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineárne" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 msgid "Experimental" msgstr "Experimentálne" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 msgid "Bicubic spline" msgstr "Bikubická splajna" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou " "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 msgid "Decoding" msgstr "Dekódovanie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Demuxér formátu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Muxér formátu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58 msgid "Video scaling filter" msgstr "Filter pre škálovanie videa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "Video-filter FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Priame renderovanie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "Zvýraznenie chýb" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n" "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-" "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n" "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie " "chýb)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "Chyby prostredia" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n" "1 detekovať automaticky \n" "2 starý formát msmpeg4 \n" "4 prekladaný formát xvid \n" "8 ump4 \n" "16 bez vypĺňania\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete " "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32" "+8." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179 msgid "Hurry up" msgstr "Zrýchliť" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na " "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, " "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok " "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-" "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky " "snímky)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-" "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky " "snímky)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n" "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale " "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "Maska pre dolaďovanie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Vizualizovať pohybové vektory" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky " "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je " "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n" "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n" "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n" "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n" "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva " "menej systémových prostriedkov" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa " "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[:

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can request limited information on the Internet, " "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are " "available.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please check the following options, the default being almost no " "access on the web.

\n" msgstr "" "

Tím VideoLAN nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet " "bez opýtania.

\n" "

Program VLC media player však môže vyžadovať určité informácie, " "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD a " "meta-údaje o skladbách, prípadne môže náš program získavať aktualizácie z " "internetu.

\n" "

VLC media player NEzbiera ani neodosiela ANY žiadne " "informácie o používateľovi, a to ani anonymné.

\n" "

Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia a v prípade potreby " "ich zmeňte. Bez toho nebude mať VLC Media player žiaden prístup na internet." "

\n" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022 msgid "Control menu for the player" msgstr "Kontrolné menu prehrávača" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 msgid "&Media" msgstr "&Médium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 msgid "&Playlist" msgstr "&Playlist" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183 msgid "&Playback" msgstr "P&rehrávanie" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637 msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198 msgid "&Open File..." msgstr "&Otvoriť súbor..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 msgid "Open &Disc..." msgstr "Otvoriť &disk..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Open &Network..." msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 msgid "&Streaming..." msgstr "S&tream..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Quit" msgstr "&Koniec" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229 msgid "Show Playlist" msgstr "Zobraziť playlist" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 msgid "Undock from interface" msgstr "Odpojiť od rozhrania" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "Rozhranie" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 msgid "Minimal View..." msgstr "Minimálne rozhranie..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen Interface" msgstr "Rozhranie Telnet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 msgid "F11" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 msgid "Advanced controls" msgstr "Pokročilé ovládanie" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 msgid "Visualizations selector" msgstr "Výber vizualizácií" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465 msgid "Help..." msgstr "Pomocník..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468 #, fuzzy msgid "Check for updates..." msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131 msgid "Open &File..." msgstr "&Otvoriť súbor..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703 msgid "Show VLC media player" msgstr "Zobraziť VLC media player" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Open Media" msgstr "&Otvoriť médium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 msgid "Show advanced prefs over simple ones" msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie " "zjednodušené." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 msgid "Systray icon" msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions" msgstr "" "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so " "základnými ovládacími prvkami." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "" "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon " "inyour taskbar" msgstr "" "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v " "paneli úloh." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title" msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby " "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo " "skrytý." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 msgid "Show all the advanced options in the dialogs" msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, " "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme " "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 #, fuzzy msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once a week." msgstr "" "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude " "vykonávať raz týždenne." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto " "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové " "zosilňovanie." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "Use non native buttons and volume slider" msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Show the opening dialog view in detail mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 #, fuzzy msgid "Classic look" msgstr "Klasický rock" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Qt interface" msgstr "Rozhranie QT" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43 msgid "2 pass" msgstr "2-krát" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63 msgid "Preset" msgstr "Prednastavené" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 msgid "Capture Mode" msgstr "Mód zachytávania" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 msgid "Select the capture device type" msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 msgid "Card Selection" msgstr "Výber karty" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 msgid "Options" msgstr "Vlastnosti" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 msgid "Disc selection" msgstr "Výber disku" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder" msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69 msgid "Disk device" msgstr "Disková jednotka" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142 msgid "No DVD Menus" msgstr "Bez DVD menu" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159 msgid "Starting position" msgstr "Štartovacia pozícia" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Audio a titulky" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 msgid "Add a subtitle file" msgstr "Pridať súbor s titulkami" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Použiť súbor s titulkami" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnanie:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 msgid "Select the subtitle file" msgstr "Vyberte súbor s titulkami" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 msgid "Network Protocol" msgstr "Sieťový protokol" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38 msgid "Set the protocol for the URL" msgstr "Nastavte protokol URL adresy" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52 msgid "Set the port used" msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87 msgid "" "Enter the URL of the network stream here,\n" "with or without the protocol." msgstr "" "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n" "s alebo bez udania protokolu." #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42 msgid "Show extended options" msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45 msgid "Show &more options" msgstr "Zobraziť viac nastavení" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 msgid "Start Time" msgstr "Čas spustenia" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Zmeniť čas spustenia média" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 msgid "Caching" msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127 msgid "Customize" msgstr "Prispôsobiť" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134 msgid "Extra media" msgstr "Extra médium" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 msgid "Select the file" msgstr "Vyberte si súbor" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Zoznam URL adries podcastov" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 msgid "Stream Output" msgstr "Výstup streamu" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" msgstr "Prehrávať lokálne" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu." #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 msgid "Prefer UDP over RTP" msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396 msgid "Mount Point" msgstr "Bod pripojenia" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409 msgid "Login:pass:" msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 msgid "Encapsulation" msgstr "Zapuzdrovanie" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 msgid "Video codec" msgstr "Kodek pre video" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 msgid "Audio codec" msgstr "Kodek pre zvuk" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Prekryť titulky vo videu" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 msgid "Group name" msgstr "Názov skupiny" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838 msgid "Generated stream output string" msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 msgid "General Audio" msgstr "Všeobecné nastavenia audia" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Default volume" msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 msgid "Save volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139 msgid "Preferred audio language" msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Vizualizácie" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 msgid "Disk Devices" msgstr "Diskové jednotky" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 msgid "Disk Device" msgstr "Disková jednotka" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52 msgid "Server Default Port" msgstr "Predvolený port servera" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94 msgid "Default caching level" msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodeky / Muxéry" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136 msgid "Repair AVI files" msgstr "Opraviť AVI súbory" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163 msgid "Access Filter" msgstr "Prístupový filter" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 msgid "Native or Skins" msgstr "Natívne alebo skinovateľné" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 msgid "Native" msgstr "Natívne" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 #, fuzzy msgid "Display Mode" msgstr "Zobraziť" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 #, fuzzy msgid "Integrate video in interface" msgstr "Pridať video do rozhrania" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "Skins" msgstr "Vzhľady" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 msgid "Skin File" msgstr "Súbor so vzhľadom" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178 msgid "Instances" msgstr "Inštancie" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184 msgid "Allow only one instance" msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "" "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "Desatinnosť:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Súkromie / interakcia siete" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227 msgid "Album art download policy" msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237 #, fuzzy msgid "Fetch the metadata from the Internet" msgstr "Získavať meta-údaje z internetu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244 msgid "Activate update notifier" msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261 #, fuzzy msgid "Network policy" msgstr "Sieť:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "" "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "" "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si " "môžete stiahnuť na adrese <a href=" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 msgid "Enable OSD" msgstr "Aktivovať OSD ovládanie" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 msgid "Subtitles languages" msgstr "Jazyk titulkov" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle language" msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76 msgid "Default Encoding" msgstr "Predvolené enkódovanie" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavenia zobrazovania" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Farba písma" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85 msgid "Accelerated video output" msgstr "Akcelerovaný výstup videa" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98 msgid "Skip Frames" msgstr "Preskočiť snímky" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126 msgid "Display Device" msgstr "Zobrazovacie zariadenie" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133 msgid "Enable Wallpaper Mode" msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143 msgid "Video snapshots" msgstr "Video-snímky" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172 msgid "Prefix" msgstr "Koncovka" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186 msgid "Format" msgstr "Formát" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196 msgid "Sequential numbering" msgstr "Sekvenčné číslovanie" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 msgid "Edit settings" msgstr "Upraviť nastavenia" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 msgid "Control" msgstr "Ovládanie" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 msgid "Run manually" msgstr "Spustiť manuálne" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 msgid "Setup schedule" msgstr "Nastavenie automatických úloh" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 msgid "Run on schedule" msgstr "Spustiť úlohu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 msgid "Status" msgstr "Stav" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 msgid "Prev" msgstr "Predchádzajúce" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "Pridať vstup" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "Upraviť vstup" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "Vyčistiť zoznam" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 msgid "Transform" msgstr "Transformovať" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81 msgid "Image adjust" msgstr "Prispôsobiť obrázok" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Brightness threshold" msgstr "Dodržiavať hranicu jasu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226 msgid "Color fun" msgstr "Farebná zábava" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232 msgid "Color extraction" msgstr "Extrakcia farieb" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268 #: modules/video_filter/colorthres.c:66 msgid "Color threshold" msgstr "Hranica farby" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280 msgid "Similarity" msgstr "Podobnosť" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326 msgid "Some random name" msgstr "Náhodný názov" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383 msgid "Puzzle game" msgstr "Puzzle" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415 msgid "Black slot" msgstr "Čierna dlaždica" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667 msgid "Columns" msgstr "StĺpceHlasitosť" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 msgid "Image modification" msgstr "Modifikácia obrázka" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453 msgid "Water effect" msgstr "Efekt vody" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474 msgid "Motion detect" msgstr "Detekcia pohybu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur" msgstr "Motion blur" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551 msgid "Cartoon" msgstr "Kreslené" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565 msgid "Find a name" msgstr "Nájsť názov" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571 msgid "Logo erase" msgstr "Vymazanie loga" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70 msgid "Clone" msgstr "Klonovať" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57 msgid "Number of clones" msgstr "Počet klonov" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648 msgid "Wall" msgstr "Stena" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698 msgid "Overlay" msgstr "Prekryť" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704 msgid "Add text" msgstr "Pridať text" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739 msgid "Add logo" msgstr "Pridať logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817 msgid "Subpicture filters" msgstr "Filtre pre podobrázky" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834 msgid "Vout filters" msgstr "Filtre výstupného videa" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 msgid "VLM configurator" msgstr "Konfigurátor VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Edícia Media Manager" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77 msgid "Input:" msgstr "Vstup:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87 msgid "Select Input" msgstr "Vybrať vstup" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94 msgid "Output:" msgstr "Výstup:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104 msgid "Select Output" msgstr "Vybrať výstup" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111 msgid "Time Control" msgstr "Časové ovládanie" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118 msgid "Mux Control" msgstr "Ovládanie muxovania" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405 msgid "Loop" msgstr "Opakovať" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223 msgid "Media Manager List" msgstr "Zoznam Media Manager" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950 msgid "Open playlist" msgstr "Otvoriť playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF " "playlist|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929 msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 msgid "Skin to use" msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty " "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä " "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva " "korektne." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Použiť skinovateľný playlist" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "Skins loader demux" msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "Vybrať vzhľad" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Rozhranie WinCE)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958 msgid "Compiled by " msgstr "Kompiloval:" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960 msgid "Compiler: " msgstr "Kompilátor:" #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Tím VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627 msgid "Open:" msgstr "Otvoriť:" #: modules/gui/wince/open.cpp:147 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných " "cieľov:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716 msgid "Choose directory" msgstr "Vybrať priečinok" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725 msgid "Choose file" msgstr "Vybrať súbor" #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "Embed video in interface" msgstr "Pridať video do rozhrania" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne." #: modules/gui/wince/wince.cpp:64 msgid "WinCE interface module" msgstr "Modul vzhľadu WinCE" #: modules/gui/wince/wince.cpp:73 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "&Vymazať" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170 msgid "Removes the selected bookmarks" msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171 msgid "Removes all the bookmarks for that stream" msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172 msgid "Edit the properties of a bookmark" msgstr "Upraviť nastavenia záložky" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173 msgid "" "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " "between these bookmarks" msgstr "" "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca " "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť " "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "Musíte si vybrať dve záložky" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) " "nejaký stream" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo " "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek " "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania " "nezmenil vstup. " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454 msgid "Input has changed " msgstr "Vstup sa zmenil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 msgid "Stream and Media Info" msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 msgid "Advanced information" msgstr "Doplnková informácia" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119 msgid "" "The following errors occurred. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175 msgid "&Yes" msgstr "Á&no" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177 msgid "&No" msgstr "N&ie" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187 msgid "Don't show further errors" msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "Informácia o položke playlistu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 msgid "Save &As..." msgstr "Uložiť &ako..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 msgid "Save Messages As..." msgstr "Uložiť správy ako..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "Nastavenia:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 msgid "Stream/Save" msgstr "Streamovať/Ukladať" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "" "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472 msgid "Customize:" msgstr "Prispôsobiť:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n" "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá " "hore." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Použiť súbor s titulkami" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640 msgid "Use an external subtitles file." msgstr "Použiť externý súbor s titulkami." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644 msgid "Advanced Settings..." msgstr "Pokročilé nastavenia..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD (menu)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703 msgid "Disc type" msgstr "Typ disku" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "Preveriť disk(y)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov " "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s " "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste " "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste " "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré " "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928 msgid "DVD device to use" msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko " "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je " "vložené nejaké Video-CD." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990 msgid "CD-ROM device to use" msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko " "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je " "vložené nejaké Audio-CD." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673 msgid "Title number." msgstr "Číslo titulu." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 msgid "" "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " "will be shown." msgstr "" "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po " "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej " "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte " "hodnotu -1." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú " "očíslované od 0 po 7." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 msgid "Track number." msgstr "Číslo stopy." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716 msgid "" "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak " "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 msgid "" "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 " "alebo číslo 1)." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. " "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "Náhodne" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242 msgid "&Simple Add File..." msgstr "&Rýchle pridanie súboru..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "Add &Directory..." msgstr "Pridať &priečinok..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "&Add URL..." msgstr "Pridať &URL adresu..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 msgid "Services Discovery" msgstr "Zisťovacie moduly" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&Otvoriť playlist..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Uložiť playlist..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256 msgid "Sort by &Title" msgstr "Zoradiť podľa &názvu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 msgid "&Shuffle" msgstr "&Náhodne" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263 msgid "D&elete" msgstr "Vy&mazať" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270 msgid "&Manage" msgstr "&Úpravy" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 msgid "S&ort" msgstr "Zo&radiť" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "&Selection" msgstr "&Výber" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 msgid "&View items" msgstr "&Zobraziť položky" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 msgid "Play this Branch" msgstr "Prehrávať túto vetvu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 msgid "Preparse" msgstr "Analyzovať v predstihu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 msgid "Sort this Branch" msgstr "Zoradiť túto vetvu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 msgid "Add Node" msgstr "Pridať uzol" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i položiek v playliste" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431 msgid "root" msgstr "hlavný" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF playlist" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917 msgid "Playlist is empty" msgstr "Playlist je prázdny!" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917 msgid "Can't save" msgstr "Uloženie nie je možné" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 msgid "One level" msgstr "Jedna úroveň" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579 msgid "Please enter node name" msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580 msgid "New node" msgstr "Nový uzol" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442 msgid "" "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" "\" can be modified." msgstr "" "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že " "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "MRL adresa pre výstup streamu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 msgid "Target:" msgstr "Cieľ:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " "by adjusting the stream settings." msgstr "" "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní " "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 #: modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "Názov kanála" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 msgid "Select all elementary streams" msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 msgid "Subtitles codec" msgstr "Kodek pre titulky" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 msgid "Subtitles overlay" msgstr "Prekrývanie titulkov" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "Vlastnosti titulkov" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "Súbor s titulkami" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto " "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 msgid "Check for updates" msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121 msgid "" "\n" "You have the latest version of VLC\n" msgstr "" "\n" "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66 msgid "Broadcasts" msgstr "Vysielanie" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218 msgid "Load Configuration" msgstr "Načítať konfiguráciu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232 msgid "Save Configuration" msgstr "Uložiť konfiguráciu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248 msgid "New broadcast" msgstr "Nové vysielanie" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561 msgid "VLM stream" msgstr "VLM tok" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo " "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 msgid "Use this to stream on a network." msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 msgid "" "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." msgstr "" "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa " "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k " "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie " "výstupu streamu." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 msgid "" "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" "\n" "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " "transcoding features are more appropriate for saving network streams." msgstr "" "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý " "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj " "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n" "\n" "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na " "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie " "sieťových streamov..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 msgid "Unable to find playlist" msgstr "Nemožno nájsť playlist!" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " "ending times (in seconds).\n" "\n" "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy " "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n" "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to " "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 msgid "" "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " "the container format, proceed to the next page." msgstr "" "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len " "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 msgid "Transcode video (if available)" msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 msgid "" "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa " "zobrazia ďalšie informácie o ňom." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 msgid "" "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa " "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 msgid "Determines how the input stream will be sent." msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 msgid "Please enter an address" msgstr "Prosím zadajte adresu!" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 msgid "" "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " "choices, some formats might not be available." msgstr "" "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, " "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 msgid "Defines a few additional parameters for the stream." msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento " "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš " "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream " "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " "default name will be used." msgstr "" "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným " "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, " "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa " "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-" "rozhranie pre SAP). \n" "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov " "nezadáte, použije sa predvolený." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 msgid "More information" msgstr "Viac informácií" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270 msgid "Save to file" msgstr "Uložiť do súboru" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 msgid "Transcode audio (if available)" msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44 msgid "" "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " "correlated their movement will be." msgstr "" "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot " "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Distortion" msgstr "Skreslenie" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Adds distortion effects" msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Image inversion" msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Blurring" msgstr "Rozmazanie" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64 msgid "Magnify" msgstr "Zväčšenie" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "Zväčší časť obrázka" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 msgid "Turns the image into a puzzle" msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274 msgid "Video Options" msgstr "Vlastnosti videa" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Stranový pomer" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť " "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." msgstr "" "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489 msgid "Smooth :" msgstr "Plynulosť:" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520 msgid "" "Preamp\n" "12.0dB" msgstr "" "Predzosilnenie\n" "12.0dB" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003 msgid "" "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "\n" "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " "control the order in which they are applied, enter a filters string in the " "Video Filter Module inside the preferences." msgstr "" "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia " "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n" "\n" "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / " "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé " "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-" "filtra." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 msgid "More Information" msgstr "Viac informácií" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270 msgid "Playing" msgstr "Prehráva sa" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "&Koniec\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "&Playlist...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 msgid "VideoLAN's Website" msgstr "Webstránka tímu VideoLAN" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621 msgid "Online Help" msgstr "Online pomocník" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626 msgid "Check for Updates..." msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632 msgid "V&iew" msgstr "&Zobraziť" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavenia" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigácia" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708 msgid "Embedded playlist" msgstr "Integrovaný playlist" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 msgid "Previous playlist item" msgstr "Predchádzajúca položka v playliste" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 msgid "Next playlist item" msgstr "Ďalšia položka v playliste" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700 msgid "Play slower" msgstr "Prehrávať pomalšie" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Play faster" msgstr "Prehrávať rýchlejšie" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "&Záložky...\tCtrl-B" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956 msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "" "(rozhranie wxWidgets)\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957 msgid "(c) " msgstr "(c)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Tím VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541 msgid "Show/Hide Interface" msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Otvoriť &priečinok..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Otvoriť &sieťové médium..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142 msgid "Media &Info..." msgstr "&Informácie o médiu..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143 msgid "&Messages..." msgstr "&Hlásenia programu..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 msgid "&Preferences..." msgstr "&Nastavenia..." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a " "RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s " "formátom MPEG TS)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "RTP Unicast" msgstr "Unicast RTP" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "Stream to a single computer." msgstr "Odosielať stream jednému počítaču." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "RTP Multicast" msgstr "Multicast RTP" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130 msgid "" "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " "work over the Internet." msgstr "" "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto " "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní " "cez internet." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133 msgid "" "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " "with 239.255." msgstr "" "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v " "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu " "začínajúcu číslicami 239.255. " #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138 msgid "" "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " "needs to send the stream several times." msgstr "" "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože " "sa stream musí odosielať viackrát." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky " "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia " "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy " "http://vašaip:8080. " #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Bookmarks dialog" msgstr "Dialóg záložiek" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 msgid "Show bookmarks dialog at startup" msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "Extended GUI" msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 msgid "" "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" msgstr "" "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, " "filtre videa...) pri spustení programu." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Taskbar" msgstr "Panel úloh" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Minimal interface" msgstr "Minimálne rozhranie" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." msgstr "" "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 msgid "Size to video" msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 msgid "Resize VLC to match the video resolution." msgstr "" "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 msgid "Show labels in toolbar" msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105 msgid "Show labels below the icons in the toolbar." msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 msgid "Playlist view" msgstr "Zobrazenie playlistu" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108 msgid "" "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " "with less features). You can select which one will be available on the " "toolbar (or both)." msgstr "" "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n" "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo " "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré " "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli " "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 msgid "Embedded" msgstr "Integrovaný" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116 msgid "Both" msgstr "Obidve" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121 msgid "wxWidgets interface module" msgstr "Modul rozhrania wxWidgets" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161 msgid "last config" msgstr "Posledná konfigurácia" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets" #: modules/meta_engine/folder.c:57 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: modules/meta_engine/folder.c:58 msgid "Folder meta data" msgstr "Priečinok s meta-dátami" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klasický rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Džez" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Starinky" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Iné" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Hudba z hry" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Zvukový klip" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternatívny rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditatatívna hudba" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Inštrumentálny pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Inštrumentálny rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektronická hudba" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komédia" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Natívne - americká angličtina" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:56 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51 msgid "MusicBrainz" msgstr "MusicBrainz" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52 msgid "MusicBrainz meta data" msgstr "Metadáta MusicBrainz" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:158 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:159 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:311 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané." #: modules/misc/audioscrobbler.c:312 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a " "potom program VLC reštartujte. \n" "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet." #: modules/misc/audioscrobbler.c:811 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila" #: modules/misc/audioscrobbler.c:812 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím " "nastavenia a znovu spustite program VLC." #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma" #: modules/misc/dummy/dummy.c:41 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s " "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť " "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami." #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "Save raw codec data" msgstr "Uložiť surové dáta kodeku." #: modules/misc/dummy/dummy.c:47 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz " "uložiť \"surové\" dáta kodeku." #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované " "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa " "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením " "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom." #: modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy interface function" msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "Fingované rozhranie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "Fingovaná funkcia prístupu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy demux function" msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder" msgstr "Fingovaný dekodér" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Fingovaný zvukový výstup" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy Video output" msgstr "Fingovaný video-výstup" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť." #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Font size in pixels" msgstr "Veľkosť písma v pixeloch" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak " "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu " "veľkosť písma." #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti " "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text." #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67 msgid "Text default color" msgstr "Predvolená farba textu" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť " "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej " "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, " "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba " "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba." #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Relative font size" msgstr "Relatívna veľkosť písma" #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri " "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program " "neberie ohľad." #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Smaller" msgstr "Menšie" #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Small" msgstr "Malé" #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79 msgid "Larger" msgstr "Väčšie" #: modules/misc/freetype.c:129 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP" #: modules/misc/freetype.c:130 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety " "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať " "aj titulky v DVB-streame." #: modules/misc/freetype.c:132 msgid "Font Effect" msgstr "Efekt písma" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty." #: modules/misc/freetype.c:141 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: modules/misc/freetype.c:141 msgid "Outline" msgstr "Podčiarknuté" #: modules/misc/freetype.c:142 msgid "Fat Outline" msgstr "Podčiarknuté a tučné" #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91 msgid "Text renderer" msgstr "Zobrazovač textov" #: modules/misc/freetype.c:155 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2" #: modules/misc/gnutls.c:69 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií" #: modules/misc/gnutls.c:71 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete " "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas " "zadávajte v sekundách." #: modules/misc/gnutls.c:74 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Počet dokončených relácií TLS" #: modules/misc/gnutls.c:76 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej " "pamäti." #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu" #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS server" #: modules/misc/gtk_main.c:63 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI" #: modules/misc/inhibit.c:65 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "Spomaľovač napájania" #: modules/misc/logger.c:123 msgid "Log format" msgstr "Formát záznamu" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená " "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy " "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)." #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je " "predvolený) alebo \"html\"." #: modules/misc/logger.c:134 msgid "Logging" msgstr "Zaznamenávanie" #: modules/misc/logger.c:135 msgid "File logging" msgstr "Zaznamenávanie do súboru" #: modules/misc/logger.c:141 msgid "Log filename" msgstr "Názov súboru so záznamom" #: modules/misc/logger.c:141 msgid "Specify the log filename." msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom." #: modules/misc/logger.c:147 msgid "RRD output file" msgstr "Výstupný súbor RRD" #: modules/misc/logger.c:148 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor." #: modules/misc/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface" msgstr "Rozhranie Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua inteface configuration" msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {