# Slovenian translation of the VideoLan player # This file is distributed under the same license as the package. # # Matej Urbani , 2005 - 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-19 12:34+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbani \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Slovenian\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Lastnosti VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "Splono" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Splone nastavitve vmesnika" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Glavni vmesniki" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "Nadzorni vmesniki" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavitve hitrih tipk" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Nastavitve zvoka" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196 msgid "General audio settings" msgstr "Splone nastavitve zvoka" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvonega zapisa." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Visualizations" msgstr "Ponazoritve" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ponazoritve zvoka" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Odvodne enote" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Splone nastavitve za enote odvajanja zvoka." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Razline nastavitve zvoka in enot" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Slika" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Nastavitve slike" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165 msgid "General video settings" msgstr "Splone nastavitve slike" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Nastavite in uporabite eleno odvajanje slikovnega zapisa." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Podnapisi/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Razline nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk\" " "na zaslonu." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Dovod / Kodek" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter " "nastavitve kodirnikov." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Enote dostopa" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Nastavitve v povezavi z razlinimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splone " "nastavitve vkljuujejo podatke HTTP namestnikega strenika in vrednosti " "predpomnilnika." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Filtri dostopa" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogoajo uporabno naprednih operacij " "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, e ste " "res prepriani o delovanju." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Razvijalci" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Razvijalci loijo zapise zvoka in slike. " #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Slikovni kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeki zvoka" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Ostali kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Splone nastavitve dovajanja. Uporabite previdno." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Prikaz pretoka" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaa kot strenik ali da " "shranjuje dovodne zapise.\n" "Zapisi so najprej zdrueni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki " "zapise shrani ali pa jih pretoi (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretono obdelavo " "(prekodiranje, podvojevanje, ...)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Splone nastavitve odvoda zapisa" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Zvijalci" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalao. " "Nastavitev omogoa, da vedno uporabite doloen zvijalec. Spreminjanje " "nastavitve ni priporoljivo.\n" "Lahko doloite privzete parametre za vsak zvijalec." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Dostopni odvod" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Enote dostopa dovoda nadzirajo poiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoa " "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni " "priporoljivo.\n" "Monost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Paketnik" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred " "zvijanjem. Nastavitev doloa uporabo doloenega paketnika. Spreminjanje " "nastavitve ni priporoljivo.\n" "Doloite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Serijski odvodni zapis." #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig " "procesiranja. Ve informacij lahko najdete v prironiku. Nastavite lahko " "razline monosti za vsak serijski izhod pretoka." #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119 #: modules/services_discovery/sap.c:306 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP je nain javnega objavljanja pretokov, ki se razirjajo preko skupinskega " "poiljanja UDP ali RTP protokola." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "Seznam predvajanja" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nastavitve povezane z obnaanjem seznama predvajanja (primer: nain " "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam " "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Splone lastnosti seznama predvajanja" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "Services discovery" msgstr "Odkrivanje storitev" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na " "seznam predvajanja." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Znailnosti CPE" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Lahko onemogoite nekatere monosti pospeevanja CPE. Najverjetneje bo to " "vplivalo na slabe delovanje predvajalnika." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Podrobni pogled" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Preostale napredne nastavitve" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "Omreje" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Te enote ponujajo podporo omrenemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika " "VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Nastavitve barvnih enot" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Nastavitve enot paketnika" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Nastavitve kodirnikov" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Splone nastavitve kodiranja slikovnih in zvonih enote ter kodiranje " "podnapisov." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Nastavitve oken ponudnikov" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi monostmi." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Nastavitve razvijalca podnapisov doloajo obnaanje, vrsta besedila in " "privzete besedilne datoteke." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Na voljo ni pomoi" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Za te enote ni na voljo pomoi." #: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Opozorilo: V primeru, da ni mogoe odpreti grafinega vmesnika, je potrebno " "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Hitri &pogled ..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Napredno odpiranje ..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "Odpri &mapo ..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Izbor ene ali ve datotek za odpiranje" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663 msgid "Media Information..." msgstr "Podrobnosti medija ..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Codec Information..." msgstr "Podrobnosti kodeka ..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Messages..." msgstr "Sporoila ..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "Razirjene nastavitve ..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "Pojdi na doloen as ..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Bookmarks..." msgstr "Zaznamki ..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "VLM Configuration..." msgstr "VLM nastavitve ..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "About VLC media player..." msgstr "O predvajalniku VLC ..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "Pridobivanje podrobnosti" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Izbrii" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Podrobnosti ..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577 msgid "Add node" msgstr "Dodaj vozlie" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Pretakanje ..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Shrani ..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Odpri mapo ..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094 msgid "Repeat all" msgstr "Ponovi vse" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Ponovi eno" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Brez ponavljanja" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Random" msgstr "Nakljuno" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "Onemogoi nakljuno" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj na seznam predvajanja" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Dodaj zbirki" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Dodaj datoteko ..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Napredno odpiranje ..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Dodaj mapo ..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "Shrani seznam predvajanja ..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "Naloi seznam predvajanja ..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Poii" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "Filter iskanja" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "Dodatni viri" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Nekatere monosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni " "pogled\" za prikaz vseh monosti." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "Podvajanje slike" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Pomnoevanje slike" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392 msgid "Magnification" msgstr "Poveevanje" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "Poveevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povean." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524 msgid "Waves" msgstr "Valovanje" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Waves\" uinek popaenja slike" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Water surface\" uinek popaenja slike" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Obraanje barv slike" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n" "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Zaznavanje roba\" slikovni uinek popaenja.\n" "Razline nastavitve doloajo razline uinke." #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Uinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane rno bela razen delov slike, " "ki so pobarvani tako, kot je doloeno med nastavitvami." #: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Dobrodoli na straneh pomoi predvajalnika VLC

Dokumentacija

Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete " "na VideoLAN wiki straneh.

e " "ste zaetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite
Uvod v predvajalnik " "VLC.

Nali boste podrobnosti o nainu uporabe predvajalnika v " "
\"Kako " "predvajati datoteke v predvajalniku VLC\" dokumentu.

Za " "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in " "pretakanje, pa lahko poiete podrobnosti v Dokumentacija pretakanja.

e niste " "povsem prepriani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi podatkovno zbirko znanja.

Tipkovne " "blinice so zapisane na strani tiplovnih povezav.

Pomo

Pred zastavljanjem vpraanj, si " "najprej preberite FAQ z najpogosteje zastavljenimi vpraanji." "

Pomo lahko poiete tudi na forumih, na potnem " "seznamu ali preko IRC kanala ( #videolan na irc.freenode.net ).

Podpora projekta

Projektu lahko pomagate na razline naine; s programiranjem, " "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. " "Lahko tudi pomagate finanno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi irite " "podrobnosti o predvajalniku VLC.

" #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-podrobnosti" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Program je na voljo brez kakrnekoli GARANCIJE.\n" "Program lahko irite pod pogoji GNU General Public License;\n" "ve podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n" "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Neuspeno filtriranje zvoka" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Doseeno je najveje dovoljeno tevilo filtrov (%d)." #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "Onemogoi" #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "Obmoje" #: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "Spekter" #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Uravnavanje zvoka" #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtri zvoka" #: src/audio_output/input.c:178 msgid "Replay gain" msgstr "Ponovno predvajanje" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Audio Channels" msgstr "Zvoni kanali" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:124 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417 #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "Obratni stereo" #: src/control/media_list.c:212 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:149 msgid "Media Library" msgstr "Zbirka medijev" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznana monost `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedovoljena monost -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna monost -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: monost zahteva argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: monost `-W %s' je dvoumna\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: monost `-W %s' ne dovoli argumentov\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Zaznamek %i" #: src/input/decoder.c:106 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Ni primernerne enote za dekodiranje" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvonega ali slikovnega " "formata. Na alost tega trenutno ni mogoe popraviti." #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Neuspeno pretakanje oz. prekodiranje" #: src/input/decoder.c:159 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "Ni mogoe odpreti enote paketnika." #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "Ni mogoe odpreti enote dekodiranja." #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Sled %i" #: src/input/es_out.c:655 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765 msgid "Closed captions 1" msgstr "Zaprt naslov 1" #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766 msgid "Closed captions 2" msgstr "Zaprt naslov 2" #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767 msgid "Closed captions 3" msgstr "Zaprt naslov 3" #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768 msgid "Closed captions 4" msgstr "Zaprt naslov 4" #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Predvajanje %d" #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorna hitrost" #: src/input/es_out.c:2031 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2037 msgid "Bits per sample" msgstr "Titi na vzorec" #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699 msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" #: src/input/es_out.c:2043 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2054 msgid "Resolution" msgstr "Loljivost" #: src/input/es_out.c:2060 msgid "Display resolution" msgstr "Loljivost zaslona" #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Blokovno razmerje" #: src/input/es_out.c:2077 msgid "Subtitle" msgstr "Podnapis" #: src/input/input.c:2271 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Vnosa ni mogoe odpreti" #: src/input/input.c:2272 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeleene v log " "datoteki." #: src/input/input.c:2367 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa" #: src/input/input.c:2368 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" "Oblike zapisa '%s' ni mogoe zaznati. Podrobnosti so zapisane v beleni " "datoteki." #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "anr" #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:47 msgid "Track number" msgstr "tevilka sledi" #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "Nastavitev" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277 msgid "Now Playing" msgstr "Predvaja se" #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "Kodiranje: " #: src/input/meta.c:57 msgid "Artwork URL" msgstr "Povezava do oblikovanj" #: src/input/meta.c:58 msgid "Track ID" msgstr "ID Sledi" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Upravljanje" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Video Track" msgstr "Slikovna sled" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Audio Track" msgstr "Zvokovna sled" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Subtitles Track" msgstr "Podnapisi" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "Naslednji naslov" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "Predhodni naslov" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Naslov %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Poglavje %i" #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "Naslednje poglavje" #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Predhodno poglavje" #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Cancel" msgstr "Preklii" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: src/interface/interface.c:223 msgid "Switch interface" msgstr "Zamenjaj vmesnik" #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Add Interface" msgstr "Raziritve" #: src/interface/interface.c:256 msgid "Telnet Interface" msgstr "Vmesnik telnet" #: src/interface/interface.c:259 msgid "Web Interface" msgstr "Vmesnik spleta" #: src/interface/interface.c:262 msgid "Debug logging" msgstr "Beleenje razhroevanja" #: src/interface/interface.c:265 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gibi mike" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759 #: src/modules/modules.c:2073 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "Monosti pomoi" #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321 msgid "string" msgstr "niz" #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285 msgid "integer" msgstr "celo tevilo" #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310 msgid "float" msgstr "plavajoe" #: src/libvlc-common.c:1575 msgid " (default enabled)" msgstr " (privzeto omogoeno)" #: src/libvlc-common.c:1576 msgid " (default disabled)" msgstr " (privzeto onemogoeno)" #: src/libvlc-common.c:1841 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC razliica %s\n" #: src/libvlc-common.c:1842 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1844 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1846 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1877 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n" #: src/libvlc-common.c:1897 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "amerika angleina" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "arabina" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazilska portugalina" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "britanska angleina" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "katalonina" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "tradicionalna kitajina" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "eina" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "danina" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "nizozemina" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "finina" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "francoina" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "galina" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "gruzijina" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "nemina" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejina" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "madarina" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "italijanina" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "japonina" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "korejina" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "malajina" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "okcitanina" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "perzijina" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "poljina" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "romunina" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "ruina" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "poenostavljena kitajina" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "slovaina" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "slovenina" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "panina" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "vedina" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "turina" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Monosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. " "Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa doloite razline " "nastavitve posamezne enote." #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "Enote vmesnika" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnaanje omogoa " "samodejni izbor najprimerneje podprte enote." #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52 msgid "Extra interface modules" msgstr "Dodatne enote vmesnika" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v " "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico loite privzete vrednosti vmesnikov " "(splone vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)." #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporoila, " "1=opozorila, 2=razhroevanje)." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "Ne sporoaj" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporoil." #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "Privzeti zapis" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika." #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana " "samodejno, e je vklopljena nastavitev \"auto\"." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "Barvna sporoila" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Nastavitev omogoa obarvanje besedila sporoil poslanih v konzolno okno. " "Terminal zahteva Linux barvno podporo." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "Prikai Podrobni pogled monosti" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "e je monost omogoena bodo prikazane vse monosti, ki so na voljo, vkljuno z " "nastavitvami, ki jih ni priporoljivo spreminjati." #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Prikai vmesnik z miko" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "e je monost omogoena se vmesnik prikae, ko se mika premakne na rob zaslona v " "celozaslonskem nainu." #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Interface interaction" msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "e je monost omogoena bo prikazano pogovorno okno vsaki, ko predvajalnik " "potrebuje podatke uporabnika." #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja zvonega podsistema in omogoajo " "dodajanje filtrov zvoka za kasneje procesiranje ali slikovnih uinkov " "(spektralna analiza, ...). Filtre omogoite tu, nastavite pa jih med " "nastavitvami \"Filtri zvoka\"." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "Enota odvajanja zvoka" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Nastavitev doloa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnaanje je samodejni " "izbor najboljega naina predvajanja." #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:36 msgid "Enable audio" msgstr "Omogoi zvok" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Lahko popolnoma onemogoite odvod zvoka. Zvono dekodiranje bo zavrto, kar " "zmanja zahtevo po procesorski moi." #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "Zvok predvajaj v mono nainu" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Nastavitev omogoa zvoni odvod v mono nainu." #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "Privzeta jakost zvoka" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Doloite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je doloen med 0 in 1024." #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Shranjena jakost zvonega predvajanja" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Nastavitev omogoa shranjevanje jakosti zvonega predvajanja ob uporabi " "monosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati." #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "Raven jakosti predvajanja" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Raven jakosti zvonega predvajanja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 1024." #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko doloite z vrednostmi -1 (privzeto), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Visoka kakovost vzorenja zvoka" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorenja zvoka. Vzorenje zahteva " "veliko moi procesiranja, zato monost lahko onemogoite. Privzeto bo " "uporabljen enostavneji algoritem." #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Nadomeanje zvonega razslojevanja" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Nastavitev zamika dovod zvonega zapisa. Zamik je doloen v milisekundah in je " "priroen, e zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka." #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Nain odvoda kanalov zvoka" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Nastavitev doloa nain odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto " "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvoni zapis monost " "omogoata)." #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, e monost dovoljuje strojna oprema in e " "jo podpira zvoni zapis." #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Uporabite nastavitev, e ste prepriani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v " "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi e zapis ni kodiran v " "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te monosti izbolja predvajanje, e " "posebej v kombinaciji z mealcem kanalov slualk." #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "Vkljueno" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Izkljueno" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Monost omogoa filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja " "predvajanja zvoka." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "Ponazoritve zvoka" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Monost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Replay gain mode" msgstr "Nain ponovnega predvajanja" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Izbor naina ponovnega predvajanja" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Replay preamp" msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Monost dovoljuje doloitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok " "podrobnosti ponovnega predvajanja." #: src/libvlc-module.c:292 msgid "Default replay gain" msgstr "Privzeto ponovno predvajanje" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja" #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Peak protection" msgstr "Zaita izloanja vrhov" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Zaita pred rezanjem zvoka" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "Noben" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722 msgid "Track" msgstr "Sled" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko " "omogoite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre " "omogoite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogoite lahko tudi " "druge monosti slike." #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "Enota odvajanja slike" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik " "VLC. Privzeto obnaanje je samodejno izbiranje najbolje razpololjive metode." #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable video" msgstr "Omogoi sliko" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Odvod slike lahko popolnoma onemogoite. Dekodiranje slike bo izpueno, s imer " "bo sproen del procesorske moi." #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Video width" msgstr "irina slike" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Doloitev irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja irino privzetim " "znailnostim slike." #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video height" msgstr "Viina slike" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Doloitev viine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja viino privzetim " "znailnostim slike." #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "X koordinata slike" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)." #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Y koordinata slike" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)." #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "Naslov posnetka" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vloena v vmesnik)." #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "Postavitev slike" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Doloena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko " "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko setevate " "(primer 6=4+2 doloa zgornjo desno toko)." #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Center" msgstr "Sredinsko" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Top" msgstr "Na vrhu" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Bottom" msgstr "Na dnu" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Left" msgstr "Zgoraj levo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Right" msgstr "Zgoraj desno" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Left" msgstr "Spodaj levo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Right" msgstr "Spodaj desno" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "Poveaj sliko" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Poveava slike za doloeno vrednost." #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "Prikaz slike v sivinah" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se " "ohranja del procesorske moi." #: src/libvlc-module.c:369 msgid "Embedded video" msgstr "Vloena slika" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Vloi sliko v sliko glavnega vmesnika" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Celozaslonski prikaz slike" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Zagon slike v celozaslonskem nainu." #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "Prekrivni odvod slike" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Prekrivanje je strojno pospeevanje slike preko grafine kartice (monost " "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskua monost uporabiti " "privzeto." #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Vedno na vrhu" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni." #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Show media title on video." msgstr "Prikai naslov medija na sliki." #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Prikai naslov slike na vrhu posnetka." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "Pokai naslov slike za x milisekund." #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Pokai naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)." #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Position of video title." msgstr "Lega naslova slike." #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. " #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "Onemogoi upravljalnik napajanja med predvajanjem. " #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Onemogoi delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem preprei " "zaustavitev zaradi nedejavnosti." #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Prikazovanje oken" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sliic in drugih " "elementov okoli slike. Z nastavitvami doloate \"minimalno\" obliko okna." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video output filter module" msgstr "Filtrirna enota odvoda slike" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Monost omogoa dodajanje filtrov po procesiranju za poveevanje kakovosti " "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video filter module" msgstr "Enota filtriranja slike" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljanja kakovosti slike, kot " "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike." #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka." #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format zajetega posnetka" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik." #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Predogled zajetega posnetka" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Pokai predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna." #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga pri oznaevanju zajetih slik." #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Video snapshot width" msgstr "Zajem slike z" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " "pixels." msgstr "Doloitev lahko irino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 tok." #: src/libvlc-module.c:452 msgid "Video snapshot height" msgstr "Viina zajete slike" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " "pixels." msgstr "Mogoe je vsiliti viino zajete slike. Privzeta viina je 200 tok." #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Video cropping" msgstr "Obrezovanje slike" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, " "16:9, ...) in opisujejo splone vrednosti razmerij." #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Izvorno razmerje velikosti" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost " "16:9, eprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Monost je lahko tudi namig " "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja " "so x:y (4:3, 16:9, ...) in doloujejo splone vrednosti razmerij, ali pa " "plavajoe vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki doloujejo obliko tok." #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Seznam razmerij obrezovanja" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti loenih z vejico, ki bodo " "dodani na seznam razmerij vmesnika." #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Popravi HDTV viino" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Monost omogoa pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi e je " "kodirnik pokvarjen in nepravilno doloi viino na 1088 vrstic. Monost " "onemogoite le, e ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic." #: src/libvlc-module.c:489 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Razmerje velikosti zaslona" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Veina zaslonov ima kvadratne toke " "(1:1). e imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdrite " "sorazmerje." #: src/libvlc-module.c:495 msgid "Skip frames" msgstr "Preskoi sliice" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Monost omogoa izpuanje sliic na MPEG2 pretokih. Izpuanje se pojavi, kadar " "raunalnik ni dovolj zmogljiv." #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Drop late frames" msgstr "Izpusti zakasnjene slike" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Monost omogoa izpuanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prili " "kasneje, kot je predviden as predvajanja." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tiho usklajevanje" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Nastavitev omogoa izogibanje beleenja sporoil s podatki razhroevanja slike " "preko mehanizma usklajevanja." #: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Monosti dovolijo spreminjanje obnaanja dovodnega podsistema, kot na primer " "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrenega vmesnika ali pa kanalov podnapisov." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" "e ivite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja " "digitalnih Omejitev (DRM)." #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Sklicevanje tevca na uro." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost " "na 10000." #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Usklajevanje asa" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Monost dovoljuje onemogoanje usklajevanja asa za omrene vire. Nastavitev je " "uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje obutno moteno." #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74 msgid "Network synchronisation" msgstr "Usklajevanje omreja" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Monost omogoa oddaljeno usklajevanje asa za strenike in odjemalce. Privzete " "nastavitve so doloene me naprednimi uskladitvami omrenega usklajevanja." #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/access/v4l2.c:113 modules/audio_output/alsa.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "Omogoi" #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62 msgid "UDP port" msgstr "vrata UDP" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234." #: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU za omreni vmesnik" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Nastavitev doloa najvejo velikost paketov, ki se lahko prenaajo preko omreja " "(v bajtih)." #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Omejitev poskoka (TTL)" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega " "poiljanja paketov, ki jih polje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto " "vrednost)." #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Multicast output interface" msgstr "Vmesnik skupinskega poiljanja odvoda" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Privzeti vmesnik skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie usmerjevalno " "razpredelnico." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie " "usmerjevalno razpredelnico." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Kodna toka DiffServ" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Diferencialna kodna toka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta storitve " "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omreja." #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Izberite program z doloitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, e " "elite poveati dostop do ve programskega pretoka (primer: DVB pretok)" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Izberite program z doloitvijo seznama ID storitev vnesenih loeno z vejico. " "Nastavitev uporabite le, e elite omogoiti dostop do veje irine pretoka " "(primer: DVB pretok)" #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "Zvokovna sled" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Uporabi tevilko pretoka zvone sledi (od 0 do n)" #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "Podnapisi" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Uporabi tevilko sledi podnapisov (od 0 do n)" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" msgstr "Jezik zvoka" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Jezik zvone sledi, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, kode " "drav z dvema ali tremi rkami)." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" msgstr "Jezik podnapisov" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Jezik sledi podnapisov, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, " "kode drav z dvema ali tremi rkami)." #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio track ID" msgstr "ID zvone sledi" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Uporabi ID pretoka zvone sledi." #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID sledi podnapisa" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID pretoka sledi podnapisov." #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Input repetitions" msgstr "Ponavljanje dovajanja" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "tevilo ponovitev predvajanja dovoda" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Start time" msgstr "Zaetni as" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Pretok bo zaet na tem mestu (v sekundah)." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stop time" msgstr "Konni as" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Pretok bo konan na tem mestu (v sekundah)." #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Run time" msgstr "as predvajanja" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Pretok bo tekel doloen as (v sekundah)." #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" msgstr "Seznam dovodov" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Doloite lahko seznam dovodov loeno z vejicami, ki bo zdruen po predvajanju." #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Monost dovoljuje soasno predvajanje preko ve vnosnih tok. Ta monost je v " "preizkunji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov loenih z " "'#'." #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Seznam zaznamkov za pretok" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Rono lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-" "zaznamka,time=odmik-asa,bytes=odmik-bajtov},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Nastavitve omogoajo spreminjanje obnaanja sistema nalepk. Lahko, na primer, " "omogoite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogoite filtre tu, nastavite pa jih " "med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge " "pripadajoe monosti." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" msgstr "Doloena lega podnapisov" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Doloena lega podnapisov omogoa monost postavljanja besedila pod sliko " "namesto na njo. Lega podpira ve monosti." #: src/libvlc-module.c:664 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Omogoi pod-slike" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Monost omogoa popolno onemogoanje procesiranja pod-slik." #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "Predvajalnik VLC omogoa prikaz sporoil na zaslonu (OSD)." #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Text rendering module" msgstr "Enota upodabljanja besedila" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "Predvajalnik VLC obiajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa " "omogoa tudi uporabo drugih nainov (primer: SVG)." #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Filter nalepk" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" "Monost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi " "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)." #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Samodejna zaznava podnapisov" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, e ni posebej doloena datoteka (v " "povezavi z imenom datoteke filma)." #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Zaznavanje imena podnapisov" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Nastavitev doloa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Monosti " "so:\n" "0 = ni samodejnega zaznavanja\n" "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n" "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n" "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n" "4 = popolno ujemanje imen datotek" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "Doloanje dodatnih poti do map s podnapisi, e ti niso v trenutni mapi." #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, e ni mogoe " "samodejno zaznati poti." #: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "DVD naprava" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti doloen s rko in " "dvopijem (primer: D:)" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Privzeta DVD naprava." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "VCD naprava" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD " "pogon." #: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Privzeta VCD naprava." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" msgstr "Zvokovna CD naprava" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Zvona CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon." #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Privzeta zvona CD naprava." #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "Zahtevaj IPv6" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "Zahtevaj IPv4" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "TCP connection timeout" msgstr "asovna omejitev TCP povezave" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Privzeta asovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "SOCKS server" msgstr "Strenik SOCKS" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Uporaba namestnikega strenika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. " "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave." #: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" msgstr "Uporabniko ime za SOCKS" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Uporabniko ime za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS." #: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" msgstr "Geslo SOCKS" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Geslo za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" msgstr "Metapodatek naslova" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"naslov\" dovoda." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" msgstr "Metapodatek avtorja" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtor\" dovoda." #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" msgstr "Metapodatek izvajalca" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" msgstr "Metapodatek anra" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"anr\" dovoda." #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metapodatek avtorskih pravic" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda." #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" msgstr "Metapodatek opisa" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"opis\" dovoda." #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" msgstr "Metapodatek datuma" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"datum\" dovoda." #: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" msgstr "Metapodatek URL" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"url\" dovoda." #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Monost dolouje nain izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z " "naprednejim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve." #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Prednostni seznam dekoderjev" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: " "'dummy,a52' nastavitev bo doloila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo " "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporoljivo." #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Prednostni seznam kodirnikov" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Nastavitev omogoa izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja " "predvajalnik." #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" "Doloa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema " "ali vstavke predvajalnika." #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Monosti dovoljujejo nastavitev splonih monosti podsistema odvoda pretoka." #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Doloite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleeno " "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogoena za vse pretoke." #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" msgstr "Prikai med pretakanjem" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem." #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" msgstr "Omogoi odvod pretoka slike" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Omogoi odvod pretoka zvoka" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Omogoi odvod pretoka SPU" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Monost omogoa, da ohranite odprt odvod pretoka preko ve predmetov seznama " "predvajanja (samodejno vkljui in zbere odvod pretokov, e ni posebej doloeno)" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalca (ms)" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka " "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Prednostni seznam paketnikov" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Monost omogoa izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal " "paketnike." #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" msgstr "Enota zvijanja" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" msgstr "Enota odvoda dostopa" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Vrednost je podedovana in doloa enoto za dostop odvoda." #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" msgstr "Nadzor SAP toka" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Monost omogoa nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega poiljanja. " "Nastavitev je potrebna, e elite objavljati preko MBone sistema." #: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Zamik SAP objavljanja" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogoen, vam nastavitev omogoana privzeto " "doloen zamik objavljanja." #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Monosti dovoljujejo omogoanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je " "priporoljivo pustiti omogoene." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "Omogoi podporo FPU" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "e ima procesor raunalnika enoto za izraun plavajoe vejice, jo lahko " "predvajalnik VLC izkoristi." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Omogoi podporo CPE MMX" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "e procesor raunalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Omogoi podporo CPE 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "e procesor raunalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC " "izkoristi." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Omogoi podporo CPE MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "e procesor raunalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC " "izkoristi." #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Omogoi podporo CPE SSE" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "e procesor raunalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Omogoi podporo CPE SSE2" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "e procesor raunalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC " "izkoristi." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Omogoi podporo CPE AltiVec" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "e procesor podpira AltiVec doloila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ." #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Nastavitve omogoajo doloitev privzetih enot. Nastavitev ni priporoljivo " "spreminjati." #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "Enota kopiranja spomina" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina elite uporabiti. Privzeto " "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstojei strojni " "opremi." #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "Enota dostopa" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Nastavitev omogoa doloitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, e pravilna " "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno." #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Access filter module" msgstr "Enota filtriranja dostopa" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna " "pri asovnem zamiku." #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Demux module" msgstr "Enota razvijanja" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Delitelji se uporabljajo pri loevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: " "zvok in slika). Uporabite ga lahko, e primerni razvijalec ni samodejno " "zaznan. Nastavitve ni priporoljivo doloiti globalno." #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem asu, omogoa bolj natanno bolji " "izkoristek delovanja, e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da " "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno " "stanje. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati." #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Prilagodi VLC prednosti" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Monost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. " "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med " "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Zmanjaj tevilo niti" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "Doloitev zmanjanja tevila niti potrebnih za zagon predvajalnika." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Modules search path" msgstr "Pot iskanja enot" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC ie enote." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLM configuration file" msgstr "Nastavitvena datoteka VLM" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Uporaba predpomnilnika vstavkov mono skraja zagonski as predvajalnika." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Collect statistics" msgstr "Zberi statistiko" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Izbor in prikaz razlinih statistinih vrednosti." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Run as daemon process" msgstr "Zagon kot demonski proces" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Omogoa zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Write process id to file" msgstr "Zapii procesni ID v datoteko" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Zapis procesnega ID v doloeno datoteko." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Log to file" msgstr "Zabelei v datoteko" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v datoteko." #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Log to syslog" msgstr "Zabelei v syslog" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)." #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Dovoli samo en soasen zagon." #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, " "da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati " "novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem " "oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, " "da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati " "novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem " "oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Monost zahteva zagon D-Bus seje " "in VLC D-Bus kontrolni vmesnik." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "VLC is started from file association" msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave, kot jo doloa sistem." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "One instance when started from file" msgstr "En soasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotenih povezav" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Dovoli en soasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke." #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Poveaj prednost procesa" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Poveanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljalo predvajanje, saj " "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki " "prav tako prevzemajo procesorski as. Bodite pozorni, da lahko v posebnih " "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski as in s tem neodzivnost " "sistema." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v nainu enega soasnega zagona." #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Ob uporabi samo enega soasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na " "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Monosti doloajo obnaanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate " "tudi v oknu seznama predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Samodejna predhodna razlenitev datotek" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Samodejna predhodna razlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja " "(takojnje pridobivanje metapodatkov)." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Meta fetcher policy" msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " "network." msgstr "Doloilte, e elite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta." #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Album art policy" msgstr "Album art primernost" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma." #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Manual download only" msgstr "Prenos na zahtevo" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "When track starts playing" msgstr "Ob predvajanju sledi" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "As soon as track is added" msgstr "Takoj ob dodajanju sledi" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Services discovery modules" msgstr "Enote odkrivanja storitev" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Doloa nalaganje enot odkrivanja storitev, loenih s podpiji. Znailne " "vrednosti so sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Neprestano nakljuno predvajanje datotek" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano nakljuno predvajal datoteke." #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Repeat current item" msgstr "Ponovi trenutni predmet" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor." #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Play and stop" msgstr "Predvajaj in ustavi" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu." #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Play and exit" msgstr "Predvajaj in ustavi" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Izhod iz programa, ko ni ve predmetov v seznamu predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Use media library" msgstr "Uporabi medijsko zbirko" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Medijska knjinica se samodejno shrani in se ponovno naloi ob ponovnem zagonu " "predvajalnika." #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Use playlist tree" msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" "Uporabi drevesno strukturo seznama za loevanje zvrsti v mapah. Vrednost " "\"Privzeto\" doloa uporabo drevesne strukture po potrebi." #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Nastavitve predstavljajo splona doloila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre " "tipke\"." #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonski nain" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski nain" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524 msgid "Play/Pause" msgstr "Predvajanje/Premor" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Pause only" msgstr "Samo premor" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Play only" msgstr "Samo predvajaj" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje." #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "Hitreje" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje." #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "Poasneje" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Izbor hitre tipke za poasno predvajanje." #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289 msgid "Previous" msgstr "Predhodni" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141 #: modules/video_filter/rss.c:188 msgid "Position" msgstr "Lega" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Zelo kratek skok nazaj" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj." #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kratek skok naprej" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Srednje dolg skok nazaj." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj." #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dolg skok nazaj" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj." #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Very short forward jump" msgstr "Zelo kratek skok naprej" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Short forward jump" msgstr "Kratek skok naprej" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej." #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Medium forward jump" msgstr "Srednje dolg skok naprej" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Long forward jump" msgstr "Dolg skok naprej" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Very short jump length" msgstr "Dolina zelo kratkega skoka" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Dolina zelo kratkega skoka v sekundah." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Short jump length" msgstr "Dolina kratkega skoka" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Dolina kratkega skoka v sekundah." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Medium jump length" msgstr "Dolina srednje dolgega skoka" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Dolina srednje dolgega skoka v sekundah." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Long jump length" msgstr "Dolina dolgega skoka" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Dolina dolgega skoka v sekundah." #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Navigate up" msgstr "Skok navzgor" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzgor v DVD menujih." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Navigate down" msgstr "Skok navzdol" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzdol v DVD menujih." #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Navigate left" msgstr "Skok levo" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire levo v DVD menujih." #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Navigate right" msgstr "Skok desno" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire desno v DVD menujih." #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Activate" msgstr "Izbor" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izbor povezave v DVD menujih." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Pojdi na DVD menu" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na glavni DVD menu." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Skok na predhodni DVD naslov" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodni DVD naslov." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select next DVD title" msgstr "Skok na naslednji DVD naslov" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednji DVD naslov." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodno DVD poglavje." #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednje DVD poglavje." #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Volume up" msgstr "Poveaj glasnost" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje glasnosti." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Volume down" msgstr "Zmanjaj glasnost" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje glasnosti." #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493 msgid "Mute" msgstr "Brez zvoka" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izklop zvoka." #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zamik podnapisov naprej" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje zamika podnapisov." #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Zamik podnapisov nazaj" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje zamika podnapisov." #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Audio delay up" msgstr "Zamik zvoka naprej" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka naprej." #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Audio delay down" msgstr "Zamik zvoka nazaj" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka nazaj." #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Seznam predvajanja 1" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Seznam predvajanja 2" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Seznam predvajanja 3" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Seznam predvajanja 4" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Seznam predvajanja 5" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Seznam predvajanja 6" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Seznam predvajanja 7" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Seznam predvajanja 8" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Seznam predvajanja 9" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Seznam predvajanja 10" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka." #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 1" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 2" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 3" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 4" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 5" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 6" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 7" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 8" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 9" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 10" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Predvajanje zaznamka 1" #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Predvajanje zaznamka 2" #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Predvajanje zaznamka 3" #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Predvajanje zaznamka 4" #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Predvajanje zaznamka 5" #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Predvajanje zaznamka 6" #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Predvajanje zaznamka 7" #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Predvajanje zaznamka 8" #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Predvajanje zaznamka 9" #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Predvajanje zaznamka 10" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Monost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Brskanje naprej po zgodovini" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Cycle audio track" msgstr "Kroi med sledmi zvoka" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Kroi med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Kroi med podnapisi" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Kroi med podnapisi, ki so na razpolago." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Kroi izvorno razmerje velikosti" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Kroi med izvornimi razmerji velikosti doloenimi na seznamu razmerij." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Cycle video crop" msgstr "Kroenje obrezovanja slike" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Kroenje med naini obrezovanja slike." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Kroenje nainov razpletanja" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Kroenje med naini razpletanja" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Show interface" msgstr "Pokai vmesnik" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Hide interface" msgstr "Skrij vmesnik" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Take video snapshot" msgstr "Zajemanje slike" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk." #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "Snemanje" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filter snemanja zaetek/zaustavitev." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 msgid "Dump" msgstr "Odlaganje" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Obiajno/Ponavljanje/Kroenje" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" "Preklop med obiajnim, ponavljajoim in kronim nainom predvajanja seznama." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Preklop nakljunega predvajanja seznama" #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297 #: src/video_output/vout_intf.c:233 msgid "Zoom" msgstr "Poveava" #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300 msgid "Un-Zoom" msgstr "Pomanjevanje" #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Obrei eno vrsto tok z vrha slike" #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Prilepi eno vrsto tok na vrhu slike" #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Obrei eno vrsto tok z leve strani slike" #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Prilepi eno vrsto tok na levi strani slike" #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Obrei eno vrsto tok z dna slike" #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Prilepi eno vrsto tok na dno slike" #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Obrei eno vrsto tok z desne strani slike" #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Prilepi eno vrsto tok z desne strani slike" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Preklop nain ozadja slike pri slikovnem odvodu" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" "Preklop naina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx " "slikovnim odvodom." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Ne prikai OSD menuja na odvodu slike" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "Ne prikai OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Oznai gradnik na desnem robu" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Oznai gradnik na levem robu" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Oznai gradnik na zgornjem robu" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Highlight widget below" msgstr "Oznai gradnik na spodnjem robu" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Select current widget" msgstr "Izberi trenutni gradnik" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije." #: src/libvlc-module.c:1348 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Uporaba: %s [monost] [pretok] ...\n" "Doloite lahko ve pretokov v ukazni vrstici. Uvreni bodo na seznam " "predvajanja.\n" "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n" "\n" "Monosti-slogi:\n" " --option Splona monost doloena za celotno sejo.\n" " -option Enoznakovna razliica splone monosti.\n" " :option Monost samo za pretok neposredno pred monostjo\n" " in prevzame prejnje nastavitve.\n" "\n" "Skladnja pretoka MRL:\n" " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] " "[:monost=vrednost ...]\n" "\n" " Veliko splonih monosti je primernih tudi za MRL monosti.\n" " Pari :monost=doloeni so lahko pari vrednosti.\n" "\n" "URL skladnja:\n" " [file://]filename Medijska datoteka\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Zajem zaslona\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n" " [vcd://][device] VCD naprava\n" " [cdda://][device] Zvona CD naprava\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP pretok poslan preko pretonega strenika\n" " vlc:pause: Zaustavitev predvajanja za doloen as\n" " vlc:quit Izhod iz programa\n" #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693 #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Zajem slike" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Window properties" msgstr "Lastnosti oken" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Subpictures" msgstr "Nalepke" #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "Prekrivanje" #: src/libvlc-module.c:1573 msgid "France" msgstr "Francija" #: src/libvlc-module.c:1575 msgid "Track settings" msgstr "Nastavitve sledi" #: src/libvlc-module.c:1597 msgid "Playback control" msgstr "Nadzor predvajanja" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Default devices" msgstr "Privzete naprave" #: src/libvlc-module.c:1623 msgid "Network settings" msgstr "Nastavitve omreja" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS namestniki strenik" #: src/libvlc-module.c:1644 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: src/libvlc-module.c:1674 msgid "Decoders" msgstr "Dekodirniki" #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Datoteka" #: src/libvlc-module.c:1721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1754 msgid "CPU" msgstr "CPE" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Special modules" msgstr "Posebne enote" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: src/libvlc-module.c:1790 msgid "Performance options" msgstr "Monosti izvrevanja" #: src/libvlc-module.c:1940 msgid "Hot keys" msgstr "Tipkovne blinjice" #: src/libvlc-module.c:2304 msgid "Jump sizes" msgstr "Velikost skokov" #: src/libvlc-module.c:2383 msgid "main program" msgstr "glavni program" #: src/libvlc-module.c:2393 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "izpii pomo predvajalnika VLC (lahko uporabite z monostjo --advanced in --" "help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2399 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "izpii pomo predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z " "monostjo --advanced in --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2404 msgid "print help for the advanced options" msgstr "izpii pomo predvajalnika za napredne monosti" #: src/libvlc-module.c:2409 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "vpraaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoi" #: src/libvlc-module.c:2415 msgid "print a list of available modules" msgstr "izpii enote, ki so na razpolago" #: src/libvlc-module.c:2420 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "izpii enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi" #: src/libvlc-module.c:2426 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "izpii pomo o posamezni enoti (lahko uporabite z monostjo --advanced in --" "help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2431 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "shrani trenutne monosti ukazne vrstice med nastavitve" #: src/libvlc-module.c:2436 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti" #: src/libvlc-module.c:2441 msgid "use alternate config file" msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev" #: src/libvlc-module.c:2446 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "poisti trenutni predpomnilnik vstavkov" #: src/libvlc-module.c:2451 msgid "print version information" msgstr "izpii podrobnosti verzije" #: src/modules/configuration.c:1285 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/modules/configuration.c:1296 msgid "key" msgstr "Klju" #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "Nedoloeno" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "afarina" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "abkhajina" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "afriina" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "albanina" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "amharina" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "armenina" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "asamina" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "avestanina" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "ajmarina" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbajdanina" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "bakirina" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "baskovina" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "beloruina" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "bengalina" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "biharina" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "bislamina" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosanina" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "bretonina" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "bolgarina" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "burmanina" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "amorina" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "eenina" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "kitajina" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "staro slovanina" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "uvaina" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "kornina" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "korziina" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "angleina" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "estonina" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "farina" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "fidijina" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "frisianina" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "galina" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "irina" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "galanina" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "manska gelina" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "grina, moderna" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "gvaranina" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "gudaratina" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "hererina" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "hindujina" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "hiri motu" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "islandina" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktituina" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "interlingve" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "interlingva" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "indonezijina" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "inupajina" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "javanina" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "kalalisujina, grenlandija" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "kanareina" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "kamirina" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "kazahstanina" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "kmerina" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "gikujina" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "kinjarvanda" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "kirghizijina" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "komiina" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "kvanjama" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "kurdina" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "laoina" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "latinina" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "latvijina" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "lingala" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanina" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "luksemburina" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "makedonina" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "maralina" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "malajina" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "maorina" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "maratina" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "malgaina" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "malteina" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "moldavina" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "mongolina" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "navrujina" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "navajina" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "ndebelina, juna" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "ndebelina, severna" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "ndongina" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "nepalina" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "norveina" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveina norsk" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "norveina bokmal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "ievajina" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "okcitanina" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "orijina" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "oromina" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "osetinina" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "pandabina" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "palina" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "portugalina" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "patu" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "kevanina" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "Obiajni zvok" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "retoromanina" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "rundina" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "sango" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskrt" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "srbina" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "hrvaina" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "singalina" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "samina, severna" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "samojina" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "onina" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "sindina" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "somalina" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "sotojina, juna" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "sardinina" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "svaziina" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "sundina" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "svahili" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "tahitijina" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "tamilina" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "tatarina" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "telugujina" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "tadikistanina" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "tagaloina" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "tajina" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "tibetanina" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "tigrinjina" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "tonganina" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "tsvanina" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "tsongina" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "turkmenina" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "tvijina" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "ujgurina" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinina" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "urdujina" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "uzbekistanina" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamina" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "valianina" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "volofanina" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "koina" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "jidiina" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "jorubina" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "dangina" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "zulujina" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Deinterlace" msgstr "Razpletanje" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Discard" msgstr "Zavrzi" #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Blend" msgstr "Prelivanje" #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Mean" msgstr "Sredina" #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 etrtina" #: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Polovica" #: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/video_output/vout_intf.c:251 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dvojno" #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 msgid "Crop" msgstr "Obrei" #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "Aspect-ratio" msgstr "R_azmerje velikosti" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58 #: modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:72 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Predpomnilnika vrednost v ms" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah." #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Uglasitev prilagodilnika" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0." #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "tevilka naprave na adapterju za uporabo." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "V kHz za DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "Nain obraanja" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Nain obraanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Preiskava zmonosti DVB kartice" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmonosti. Monost lahko " "onemogoite, e imate teave." #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "Budget nain" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" "Nastavitev omogoa pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico." #: modules/access/bda/bda.c:75 msgid "Network Identifier" msgstr "Doloevanje omreja" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "tevilka satelita v Diseqc sistemu" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=tevilka satelita]." #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB napetost" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "V voltih [0, 13=navpino, 18=vodoravno]." #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "Visoka LNB napetost" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "Omogoi visoko napetost, e so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne " "podpirajo vsi vmesniki." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz toni" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Forward Error Correction nain [9=samodejno]." #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 9.75GHz" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 10.6GHz" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; obiajno 11.7GHz" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "Vrsta modulacije" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "QAM toke [16, 32, 64, 128, 256]" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "64" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Zemeljska podatkovna irina" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Zemeljska podatkovna irina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Zamik zemeljskega varovanja" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "Guard razmik [nedoloeno,1/4,1/8,1/16,1/32]" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Zemeljski nain prepuanja" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "Nain prenosa [nedoloeno,2k,8k]" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Zemeljski hierarhini nain " #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoloeno,1,2,4]" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Azimut satelita" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Viina satelita" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Viina satelita v desetinah stopinje" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Geografska dolina satelita" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "Geografska dolina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Satelitska polarizacija" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "Navpino" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "Krono levo" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "Krono desno" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB dovod" #: modules/access/cdda/access.c:286 msgid "CD reading failed" msgstr "Napaka pri branju CD-ja." #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretoiti bloka velikosti: %i." #: modules/access/cdda.c:60 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Vrednost predpomnilnika za zvoni CD. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "Audio CD" msgstr "Zvoni CD" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "Zvoni CD dovod" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "CDDB Server" msgstr "Strenik CDDB" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Nastavitev naslova CDDB strenika" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB port" msgstr "Vrata CDDB" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Nastavitev CDDB vrat strenika." #: modules/access/cdda.c:440 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Zvoni CD - Sled " #: modules/access/cdda.c:457 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Zvoni CD - Sled %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "noben" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "prekrivanje" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "polno" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "tevilo prikazano v binarnem nainu kor maska za razhroevanja\n" "metapodatki 1\n" "dogodki 2\n" "MRL 4\n" "zunanji klic 8\n" "vsi klici (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "iskanje (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Obiajno na novejih in " "hitrejih CD pogonih je poveanje ustvarjeno na raun nekaj ve spomina in " "zaetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve obiajno ne dovolijo ve kot 25 " "blokov na dostop." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n" "Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n" " %a : Izvajalec (albuma)\n" " %A : Podrobnosti albuma\n" " %C : Kategorija\n" " %e : Razirjene podrobnosti (sledi)\n" " %I : ID CDDB diska\n" " %G : anr\n" " %M : Trenutni MRL\n" " %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n" " %n : tevilo sledi na CDju\n" " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n" " %T : tevilka sledi\n" " %s : as doline sledi v sekundah\n" " %S : as celotnega CDja\n" " %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n" " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n" "Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n" " %M : Trenutni MRL\n" " %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n" " %n : tevilo sledi na CDju\n" " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n" " %T : tevilka sledi\n" " %s : as doline sledi v sekundah\n" " %S : as celotnega CDja\n" " %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n" " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Omogoim CD paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n" "none: brez paranoie - najhitreje.\n" "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporoljivo.\n" "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpoasneje.\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Zvoni CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "Dodatno razhroevanje" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Predpomnilnika vrednost v milisekundah." #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "tevilo blokov na enoto branja" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do " "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Naj uporabi nadzor zvonega CD in odvoda?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Ob doloitvi je uporabljen nadzor zvoka" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "e je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja." #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB poizvedba" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB strenik" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Povezava z doloenim CDDB strenikom za iskanje CD-DA podatkov." #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Strenika vrata CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Strenik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo." #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan streniku CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju." #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Naj se poveem CDDB strenikom preko HTTP protokola?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "Podrobnosti povzete iz CDDB strenika bodo pridobljene preko CDDB HTTP " "protokola." #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "asovna omejitev CDDB strenika" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "as (v sekundah) akanja na odgovor CDDB strenika." #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strenika CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "Nastavitev doloa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko " "sta oba na voljo." #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Kataloka tevilka medija (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Sledi" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76 msgid "Track Number" msgstr "tevilka sledi" #: modules/access/dc1394.c:62 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 dovod" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Obnaanje podmap" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Izbor razirjanja map v seznamu predvajanja.\n" "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n" "collapse: podmape so prikazane, vendar se razirijo ob predvajanju.\n" "expand: vse podmape so razirjene.\n" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "skri" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "raziri" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "Spregledane raziritve" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Datoteke s temi konnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju " "mape.\n" "Nastavitev omogoa dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti loite z " "vejico." #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175 msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Dovod preko mape standardnega datotenega sistema" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "FM radio" msgstr "FM radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "AM radio" msgstr "AM radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je doloena v " "milisekundah." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585 msgid "Video device name" msgstr "Ime slikovne naprave" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V " "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto " "vrednost." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591 msgid "Audio device name" msgstr "Ime zvone naprave" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V " "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto " "vrednost." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751 msgid "Video size" msgstr "Velikost slike" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Ime zvone naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, " "da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73 #: modules/access/v4l.c:84 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format barv vnosa slike" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Doloitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 " "(privzeto), RV24, etc.)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Video input frame rate" msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri doloeni uporabi hitrosti sliic " "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Device properties" msgstr "Lastnosti naprave" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Prikai okno lastnosti izbrane naprave pred zaetkom predvajanja." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner properties" msgstr "Lastnosti uglaevala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Prikai stran lastnosti uglaevala [izbor kanalov]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Uglaevalo TV kanalov" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Nastavi TV kanale kot jih doloi uglaevalo (0 predstavlja privzeto)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner country code" msgstr "Kode drav uglaevanja" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Doloevanje kod drav, ki uvajajo trenutno vrtavanje kanala-v-frekvenco (0 " "predstavlja privzeto)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner input type" msgstr "Vrsta uglaevala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Izberite vrsto uglaevala (kabel/antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Video input pin" msgstr "Spona dovoda slike" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer zdruene, s-video ali " "uglaevanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno " "doloiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. " "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Audio input pin" msgstr "Spona zvonega dovoda" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video output pin" msgstr "Spona odvoda slike" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Izberite vir dovoda slike. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Audio output pin" msgstr "Spona zvonega odvoda" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM nain uglaevanja" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" "AM nain uglaevanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali " "DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow dovod" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172 msgid "Refresh list" msgstr "Osvei seznam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941 msgid "Capturing failed" msgstr "Neuspeen zajem" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni " "podprta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov." #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju." #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "Naslov HTTP gostitelja" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strenika, vnesite naslov in vrata prenosa." #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "Uporabniko ime HTTP gostitelja" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "Uporabniko ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strenik." #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "Geslo HTTP gostitelja" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "Skrbniko geslo za prijavo na lokalni HTTP strenik." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki " "omejuje obmoje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strenik." #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Certificate file" msgstr "Datoteka certifikata" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Private key file" msgstr "Datoteka z osebnim kljuem" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Root CA file" msgstr "Skrbnika CA datoteka" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "CRL file" msgstr "Datoteka CRL" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "Strenik HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:727 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena" #: modules/access/dvb/access.c:728 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaenite \"vlc -p dvb\" za ve podrobnosti " "o obliki nove skladnje." #: modules/access/dvb/access.c:774 msgid "Illegal Polarization" msgstr "Neveljavna polarizacija" #: modules/access/dvb/access.c:775 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Doloena polarizacija \"%c\" ni veljavna." #: modules/access/dv.c:68 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je doloena v " "milisekundah." #: modules/access/dv.c:72 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod" #: modules/access/dv.c:73 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56 msgid "DVD angle" msgstr "DVD kot" #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58 msgid "Default DVD angle." msgstr "Privzet DVD kot" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je doloena v " "milisekundah." #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "Start directly in menu" msgstr "Neposredno zaeni menu" #: modules/access/dvdnav.c:72 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Zagon DVDja neposredno v menu. Monost je namenjena izpuanju vseh dodatkov " "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja." #: modules/access/dvdnav.c:81 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD z menuji" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav dovod" #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555 msgid "Playback failure" msgstr "Napaka predvajanja" #: modules/access/dvdnav.c:299 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mono " "deifrirati celotnega diska." #: modules/access/dvdread.c:65 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Metoda libdvdcss za deifriranje" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Doloitev metode deifriranja kljua, ki jo uporablja libdvdcss.\n" "naslov: deifriran klju naslov je pridobljen preko ifriranih sektorjev " "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko " "asa in lahko ne uspe. S to metodo je klju preverjen samo na zaetku naslova, " "zato ne bo delovalo, e je klju na sredini.\n" "disk: najprej je razbit klju za disk, potem pa so lahko takoj deifrirani vsi " "kljue naslovov.\n" "klju: enako kot \"disk\", e nimate datoteke s kljuem predvajalnika v asu " "pretvarjanja. e ga imate, bo s to metodo deifriranje hitreje. Tega uporablja " "libcss.\n" "Privzeta metoda je: klju." #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "title" msgstr "naslov" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "Key" msgstr "Klju" #: modules/access/dvdread.c:89 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD brez menija" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)" #: modules/access/dvdread.c:235 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:494 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d." #: modules/access/dvdread.c:556 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x." #: modules/access/eyetv.c:44 msgid "EyeTV access module" msgstr "Enota dostopa EyeTV" #: modules/access/fake.c:40 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za lane pretoke. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:90 #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Hitrost sliic" #: modules/access/fake.c:44 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "tevilo sliic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:47 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "Doloitev ID elementarnega lanega pretoka pri uporabi z #duplicate{} " "(privzeto 0)." #: modules/access/fake.c:49 msgid "Duration in ms" msgstr "Trajanje v ms" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" "Trajanje lanega pretakanja pred zapisom lanega konca datoteke (privzeta " "vrednost 0, doloa neomejen pretok)." #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84 msgid "Fake" msgstr "Ponaredek" #: modules/access/fake.c:56 msgid "Fake input" msgstr "Ponarejeni dovod" #: modules/access/file.c:79 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je doloena v " "milisekundah." #: modules/access/file.c:81 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "Zdrui z dodatnimi datotekami" #: modules/access/file.c:83 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" "Predvajaj loene dele kot da so del enovite datoteke. Doloiti morate seznam " "datotek loenih z vejico." #: modules/access/file.c:87 msgid "File input" msgstr "Datoteni dovod" #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433 #: modules/access/file.c:449 msgid "File reading failed" msgstr "Neuspeno branje datoteke" #: modules/access/file.c:282 msgid "VLC could not read the file." msgstr "Datoteke ni mogoe prebrati." #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoe odpreti." #: modules/access_filter/bandwidth.c:29 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)" #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "Prenos bo omejen na doloeno vrednost bajtov na sekundo." #: modules/access_filter/bandwidth.c:40 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803 msgid "Bandwidth" msgstr "Hitrost prenosa" #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa" #: modules/access_filter/dump.c:37 msgid "Force use of dump module" msgstr "Uporaba enote odlaganja" #: modules/access_filter/dump.c:38 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim nainom iskanja." #: modules/access_filter/dump.c:41 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "Najveja vrednost zaasne datoteke (Mb)" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" "Enota odlaganja prekine izmetavanje, e je izvedenih ve podatkov, kot doloa " "nastavitev." #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "Mapa posnetkov" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki." #: modules/access_filter/record.c:321 msgid "Recording" msgstr "Snemanje" #: modules/access_filter/record.c:323 msgid "Recording done" msgstr "Snemanje konano" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Deljenost asovnega zamika" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" "Velikost zaasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s asovnim zamikom." #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "Timeshift directory" msgstr "Mapa asovnih zamikov" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so asovno zamaknjene." #: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Uporaba enote asovnega zamika" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" "Nastavitev enote asovnega zamika, tudi e dostop objavlja monost nadzora nad " "hitrostjo predvajanja in premora pretoka." #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 msgid "Timeshift" msgstr "asovni zamik" #: modules/access/ftp.c:54 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/ftp.c:56 msgid "FTP user name" msgstr "Uporabniko ime FTP" #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabno za povezovanje." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "FTP password" msgstr "Geslo FTP" #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP account" msgstr "Raun FTP" #: modules/access/ftp.c:63 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Raun, ki bo uporabno za povezovanje." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP input" msgstr "FTP dovod" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "Odvod FTP poiljanja" #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218 msgid "Network interaction failed" msgstr "Neuspeno usklajevanje omreja" #: modules/access/ftp.c:130 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z elenim strenikom." #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Povezava predvajalnika VLC z doloenim strenikom je bila zavrnjena." #: modules/access/ftp.c:201 msgid "Your account was rejected." msgstr "Va raun je bil zavrnjen." #: modules/access/ftp.c:211 msgid "Your password was rejected." msgstr "Vae geslo je bilo zavrnjeno." #: modules/access/ftp.c:219 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Poskus povezave s strenikom je bil zavrnjen." #: modules/access/gnomevfs.c:44 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS dovod" #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP namestniki strenik" #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Doloitev HTTP namestnikega strenika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]" "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . e je vrednost prazna bo uporabljena " "sistemska nastavitev." #: modules/access/http.c:56 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP user agent" msgstr "Uporabniki agent HTTP" #: modules/access/http.c:60 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Uporabniki agent, ki bo uporabljen pri povezovanju." #: modules/access/http.c:63 msgid "Auto re-connect" msgstr "Samodejno ponovno povei" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Samodejno se poskuaj ponovno povezati z zapisom ob nepriakovani prekinitvi." #: modules/access/http.c:68 msgid "Continuous stream" msgstr "Neprekinjen pretok" #: modules/access/http.c:69 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na " "streniku). Nastavitve ni priporoljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoi " "pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP dovod" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:295 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP overitev" #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:513 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo." #: modules/access/jack.c:59 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za doloeno " "dolino v milisekundah." #: modules/access/jack.c:61 msgid "Pace" msgstr "Ritem" #: modules/access/jack.c:63 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Branje zvonega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu." #: modules/access/jack.c:64 msgid "Auto Connection" msgstr "Samodejno povezovanje" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati." #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK zvoni vnos" #: modules/access/jack.c:71 msgid "JACK Input" msgstr "JACK vnos" #: modules/access/mms/mms.c:47 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/mms/mms.c:50 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Izbira vseh pretokov." #: modules/access/mms/mms.c:52 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS pretok lahko vsebuje ve osnovnih zapisov z razlinimi bitnimi hitrostmi. " "Lahko izberete vse." #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Najveja bitna hitrost" #: modules/access/mms/mms.c:57 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Izbor pretoka z najvejo bitno hitrostjo pod omejitvijo." #: modules/access/mms/mms.c:67 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46 msgid "Dummy stream output" msgstr "Dummy odvod zapisa" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "Pripni datoteki" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Pripni datoteki, e obstaja, namesto prepisovanja." #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "Odvod pretoka datoteke" #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "Username" msgstr "Uporabniko ime" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa." #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127 #: modules/misc/notify/growl.c:60 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa." #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "MIME doloen preko strenika (samodejna zaznava, e ni posebej doloen)." #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava." #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "Pot do x509 PEM osebnega kljua, ki ga zahteva HTTPS povezava." #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva " "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e certifikata nimate." #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL " "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e seznama certifikata nimate." #: modules/access_output/http.c:85 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Naznanjanje z Bonjour" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom." #: modules/access_output/http.c:90 msgid "HTTP stream output" msgstr "Odvod HTTP zapisov" #: modules/access_output/shout.c:58 msgid "Stream name" msgstr "Ime pretoka" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Ime, ki doloa pretok/kanal na shoutcast/icecast streniku." #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream description" msgstr "Opis pretoka" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala." #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 zapis" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mono je uporabiti " "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strenik." #: modules/access_output/shout.c:76 msgid "Genre description" msgstr "Opis anra" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "anr vsebine." #: modules/access_output/shout.c:79 msgid "URL description" msgstr "Opis URL" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu." #: modules/access_output/shout.c:87 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa." #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:96 #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorna hitrost" #: modules/access_output/shout.c:90 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Podrobnosti vzorne hitrosti prekodiranega zapisa." #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Number of channels" msgstr "tevilo kanalov" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "tevilo kanalov v prekodiranem zapisu." #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kakovost Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Stream public" msgstr "Javni pretok" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Strenik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na " "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za " "shoutcast in OGG pretakanja za icecast." #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST odvod" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:60 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Skupinski paketi" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Pakete lahko poiljate posamino v pravih zamikih ali pa skupinsko. Doloite " "lahko tevilo paketov, ki bodo poslani soasno. Nastavitev omogoa zmanjanje " "obremenjenosti sistema." #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "Samodejno poiljanje ve uporabnikom" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega poiljanja." #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP odvod pretoka" #: modules/access/pvr.c:57 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Privzet predpomnilniki prostor ta PVR zapise. Vrednost je doloena v " "milisekundah." #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "PVR video device" msgstr "Slikovna naprava PVR" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Radio device" msgstr "Radijska naprava" #: modules/access/pvr.c:64 msgid "PVR radio device" msgstr "Radijska naprava PVR" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)." #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:84 modules/access/v4l.c:101 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Width" msgstr "irina" #: modules/access/pvr.c:71 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "irina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)." #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:104 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Height" msgstr "Viina" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Viina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)." #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)." #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:91 modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)." #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Key interval" msgstr "Kljuni zamik" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "B Frames" msgstr "B sliice" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "Monost dovoljuje uporabo B-sliic. Nastavitev doloa njihovo tevilo." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)." #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitrate peak" msgstr "Vrh bitne hitrosti" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR nainu." #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate mode" msgstr "Nain bitne hitrosti" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Uporaba naina bitne hitrosti (VBR ali CBR)" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Audio bitmask" msgstr "Bitna maska zvoka" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Bitna maska za zvoni del kartice." #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr.c:109 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalo, 1 = zdrueno, 2 = " "svideo)" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Pravi RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 msgid "Connection failed" msgstr "Neuspena povezava" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "Ni mogoa povezava z \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:227 msgid "Session failed" msgstr "Neuspena seja" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena." #: modules/access/screen/screen.c:36 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je doloena v " "milisekundah." #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "elena hitrost sliic za zajem." #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Capture fragment size" msgstr "Zajem velikosti dela" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Izboljanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele doloene viine (16 je " "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoa)." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Screen Input" msgstr "Zaslonski dovod" #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "Uporabniko ime za SMB" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "Geslo za SMB" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "Domena SMB" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo." #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB dovod" #: modules/access/tcp.c:38 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP dovod" #: modules/access/udp.c:60 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/udp.c:63 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "Preurejanje asovne omejitve RTP v milisekundah" #: modules/access/udp.c:65 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo akal na zakasnele pakete za as " "doloen z nastavitvijo (v milisekundah)." #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:73 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP dovod" #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" #: modules/access/v4l2.c:64 msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo uporabljena /" "dev/video0." #: modules/access/v4l2.c:68 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp " "will be used." msgstr "" "Ime uporabljene zvone naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo " "uporabljena /dev/dsp." #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598 #: modules/stream_out/standard.c:84 msgid "Standard" msgstr "Standardna" #: modules/access/v4l2.c:72 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:75 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420, RV24, etc.)" msgstr "" "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni prikaz (primer: I420, " "RV24, ...)." #: modules/access/v4l2.c:79 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)" #: modules/access/v4l2.c:81 msgid "IO Method" msgstr "IO nain" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "IO nain (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:86 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)." #: modules/access/v4l2.c:89 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)" #: modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:126 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Zajem zvoka v stereo nainu." #: modules/access/v4l2.c:98 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/v4l2.c:101 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je doloena v " "milisekundah." #: modules/access/v4l2.c:118 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:118 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:118 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:121 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 dovod" #: modules/access/v4l.c:74 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Ime slikovne naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena." #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "Ime zvone naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena." #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni format (primer: I420 " "(privzeto), RV24, ...)." #: modules/access/v4l.c:93 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Audio Channel" msgstr "Zvoni kanali" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Doloitev kanala, e je na voljo ve razlinih zvonih vnosov." #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)." #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Viina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)." #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Svetlost posnetka." #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "Odtenek" #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Hue of the video input." msgstr "Odtenek posnetka." #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110 #: modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Color" msgstr "Barva" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Color of the video input." msgstr "Barva posnetka." #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast dovoda slike" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Tuner" msgstr "Uglaevalo" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Izbor uglaevala, e je na voljo ve monosti." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" "Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Izberite monost, e naprava za zajemanje odvaja MJPEG format." #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Decimation" msgstr "Razsajanje" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kakovost pretoka." #: modules/access/v4l.c:145 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux dovod" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je doloena v milisekundah." #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD dovod" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano raven beleenja dnevnika." #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano vcdimager raven beleenja dnevnika." #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317 msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Odseki" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5404 msgid "Segment" msgstr "Odsek" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD format" #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "Pripravljavec" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Jakost #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Najveja jakost #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Nabor jakosti" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "Sistemski ID" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Vnosi" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "Prva vnosna toka" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "Zadnja vnosna toka" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Dolina sledi (sektorji)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "tip" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "konec" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "seznam predvajanja" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "razirjeni seznam izborov" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "seznam izbire" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "neznan tip" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "ID seznama" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}tev]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "e je vrednost ve kot ni, bodo izpisani dodatni podatki razhroevanja." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "tevilo soasno prebranih CD blokov." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Uporabite v primeru, e VCD vkljuuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru " "se predvaja po sledeh." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Naj uporabim dolino sledi kot najvejo enoto iskanja?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Monost omogoa, da iskanje preskakuje med zvonimi sledmi, namesto na doloene " "asovne enote." #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Prikaem razirjene VCD podrobnosti?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Pokai najvejo koliino podatkov pretoka in medija. Prikae, na primer, nadzor " "krmarjenje pretoka." #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja." #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja." #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke." #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Uinek omogoa obutek dvoranskega ozvoenja preko slualk in s tem bolj stvarno " "zvono izkunjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoe dolgotrajno " "posluanje glasbe.\n" "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Znailne dimenzije" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvonikom in poslualcem (v metrih)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Poravnava zamika" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Zamik, ki je posledica fizinega algoritma, je lahko vasih mote za " "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogoite to monost." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred " "procesiranjem. Omogoanje te monosti ni priporoljivo." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Navidezni prostorski uinek preko slualk" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Uinek slualk" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Uporabi downmix algoritem" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Monost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri meanju " "kanalov slualk. Omogoa uinek sobe z veliko zvoniki." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "Select channel to keep" msgstr "Izbor ohranjenih kanalov" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Monost utia vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno " "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 msgid "Left rear" msgstr "Levo zadaj" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 msgid "Right rear" msgstr "Desno zadaj" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 msgid "Left front" msgstr "Levo spredaj" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Zvoni filter za stereo -> mono pretvarjanje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Filter zvoka za enostavno meanje kanalov" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Filter zvoka za navadno meanje kanalov" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 dinamino krenje obmoja" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Obmoje dinaminega krenja ustvarja glasni zvok mehkeji in bolj mehki zvok " "glasneji. To omogoa enostavno posluanje pretoka v hrupnem okolju brez " "motenja okolice. Onemogoanje te monosti ustvarja zvok primerneji za kino " "predstavitve." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Omogoi notranje setevalno meanje" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Omogoi algoritem za notranje setevalno meanje (ni priporoljivo)" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Obmoje dinaminega krenja DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics zvoni dekodirnik" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Tokovno doloeno zvono pretvarjanje" #: modules/audio_filter/converter/float.c:93 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "Zvono pretvarjanje s plavajoo vejico" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG dekodirnik zvoka" #: modules/audio_filter/equalizer.c:50 msgid "Equalizer preset" msgstr "Predloge uravnalca zvoka" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Bands gain" msgstr "Doseg trakov" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih monosti, ampak rono doloi trakove. " "Doloiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, loenih s presledkom (primer: " "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Two pass" msgstr "Dvakratno filtriranje" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost uinka je s tem podvojena." #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Global gain" msgstr "Celotna pridobitev" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Doloilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Uravnavanje zvoka" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Privzeto" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klubska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Polni basi" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Polni basi in visoki toni" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Polni visoki toni" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Slualke" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Zvok v veliki dvorani" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Zvok ive glasbe" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Zabava" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Mehka" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Mehki rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: modules/audio_filter/format.c:200 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Zvoni filter za PCM pretvarjanje" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "tevilo zvonih medpomnilnikov" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "tevilo zvonih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moi. Veje tevilo " "medpomnilnikov povea odzivni as filtra konic, hkrati pa bo manj obutljvo za " "kratke spremembe." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Max level" msgstr "Najvija raven" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "e je povprena mo nad zadnjimi N medpomnilniki veja kot doloena vrednost, bo " "jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno tevilo s plavajoo vejico. " "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizator jakosti" #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nizka frekvenca (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Nizka frekvenna jakost (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:54 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Visoka frekvenca (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Visoka frekvenna jakost (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvenca 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvenna jakost 1 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvenca 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvenca 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvenna jakost 2 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvenca 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvenca 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvenna jakost 3 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvenca 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorenja omejenih trakov" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorenja" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "Filter zvoka za navadno vzorenje" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorenje" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45 msgid "spatializer" msgstr "prostorsko" #: modules/audio_mixer/float32.c:44 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 mealec zvoka" #: modules/audio_mixer/spdif.c:44 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Dummy S/PDIF mealec zvoka" #: modules/audio_mixer/trivial.c:44 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Navaden mealec zvoka" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "default" msgstr "privzeto" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA odvod zvoka" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Ime ALSA naprave" #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Audio Device" msgstr "Zvokovna naprava" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:430 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417 #: modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 spredaj 2 zadaj" #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 preko S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:322 msgid "No Audio Device" msgstr "Ni zvone naprave" #: modules/audio_output/alsa.c:323 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" "Ni doloeno ime zvone naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"." #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240 msgid "Audio output failed" msgstr "Napaka odvoda zvoka" #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:470 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je e v uporabi." #: modules/audio_output/alsa.c:934 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznana zvona kartica" #: modules/audio_output/arts.c:61 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts odvod zvoka" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Izberite tevilo, ki doloa tevilko zvone naprave, kot je zapisano v menuju " "'Zvona naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje " "zvoka." #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit prikaz" #: modules/audio_output/auhal.c:241 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Izbrano zvono napravo uporablja nek drug program." #: modules/audio_output/auhal.c:425 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Zvona naprava ni nastavljena" #: modules/audio_output/auhal.c:426 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Nastaviti bi morali razporeditev zvonikov preko \"Zvone Midi nastavitve\" v " "menuju /Programi/Pripomoki. Trenutno je izbran stereo nain." #: modules/audio_output/auhal.c:1015 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kodiran odvod)" #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Odvodna naprava" #: modules/audio_output/directx.c:204 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "tevilka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da " "ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo tevilko)." #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "Use float32 output" msgstr "Uporabi float32 odvod" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Monost dovoljuje da omogoite ali onemogoite visoko kakovostni float32 nain " "zvonega odvajanja (ni podprt pri vseh zvonih karticah)." #: modules/audio_output/directx.c:212 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX odvod zvoka" #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 spredaj 2 zadaj" #: modules/audio_output/esd.c:65 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD odvod zvoka" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "Esound server" msgstr "Esound strenik" #: modules/audio_output/file.c:77 msgid "Output format" msgstr "Odvodni format" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Number of output channels" msgstr "tevilo odvodnih kanalov" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite " "tevilo." #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Add WAVE header" msgstr "Dodaj WAVE glavo" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo." #: modules/audio_output/file.c:103 msgid "Output file" msgstr "Odvodna datoteka" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvoni vzorci." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File audio output" msgstr "Odvod zvone datoteke" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka" #: modules/audio_output/jack.c:63 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Samodejna povezava z uporabniki" #: modules/audio_output/jack.c:65 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Z nastavitvijo se doloi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim " "primerno nastavljenim uporabnikom." #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Povezovanje z uporabniki" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo " "povezave, katerih imena sledijo doloilu logine povezave." #: modules/audio_output/jack.c:79 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK odvod zvoka" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, e je notranji medpomnilnik " "poln. (zvok postane zavoen) e uporabljate te gonilnike omogoite to monost." #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS odvod zvoka" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP naprava" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Portaudio doloilo za odvodno napravo" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka" #: modules/audio_output/sdl.c:64 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka" #: modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Razirjeni Win32 waveOut odvod" #: modules/audio_output/waveout.c:383 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:93 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 razlenjevalec" #: modules/codec/a52.c:100 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 paketnik zvoka" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw dekodirnik zvoka" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:58 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekoder zaprtih naslovov" #: modules/codec/cdg.c:81 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG dekodirnik slike" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak dekodirnik slike" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML dekodirnik pripomb" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD dekoder podnapisov" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Encoding quality" msgstr "Kakovost kodiranja" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Kakovost kodiranja doloena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)." #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac dekodirnik slike" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac kodirnik slike" #: modules/codec/dmo/dmo.c:97 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object dekodirnik" #: modules/codec/dmo/dmo.c:106 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object kodirnik" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS razlenjevalnik" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS paketnik zvoka" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Dekodiranje X koordinate" #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov" #: modules/codec/dvbsub.c:54 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Dekodiranje Y koordinate" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "Lega nalepk" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Doloite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, " "8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)." #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Kodiranje X koordinate" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Kodiranje Y koordinate" #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB dekodirnik podnapisov" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB kodirnik podnapisov" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC zvoni dekoder (uporaba libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:339 msgid "AAC extension" msgstr "AACe raziritev" #: modules/codec/faad.c:343 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110 #: modules/video_output/image.c:81 msgid "Image file" msgstr "Slikovna datoteka" #: modules/codec/fake.c:50 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke." #: modules/codec/fake.c:51 msgid "Reload image file" msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke" #: modules/codec/fake.c:53 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Ponovno naloi slikovno datoteko vsakih n sekund." #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Output video width." msgstr "Odvodna irina slike." #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Output video height." msgstr "Odvodna viina slike." #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje velikosti" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "irina in viina sta doloeni kot najveji dovoljeni vrednosti." #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Razmerje velikosti ozadja" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne " "zaslonske toke." #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "Razpletena slika" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Razpletanje slike po nalaganju." #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace module" msgstr "Enota razpletanja" #: modules/codec/fake.c:71 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Enota razpletanja v uporabi." #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75 msgid "Chroma used." msgstr "Uporabljena Barva." #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "Uporaba doloene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420." #: modules/codec/fake.c:85 msgid "Fake video decoder" msgstr "Ponarejen kodirnik slike" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Brez reference" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Oboje smerno" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Brez kljua" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "All" msgstr "Vse" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "bits" msgstr "biti" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "simple" msgstr "vzorec" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "Hitro dvosmerno" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "Dvosmerno" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentalno" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "Obmoje" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "Dvorobno zatikanje" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Razlini zvoni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjinica " "FFmpeg. Vkljuuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, " "DV, MJPEG in druge kodeke." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," "WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Decoding" msgstr "Dekodiranje" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg razvijalec" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg zvijalec" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54 msgid "Video scaling filter" msgstr "Merilni filter slike" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "FFmpeg slikovni filter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "FFmpeg filter obrezovanja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:238 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Neposredno upodabljanje" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "Pronost napak" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg obravnava napake prono.\n" "Pri uporabi kodirnikov slabe kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 " "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n" "Veljavne vrednosti so v obmoju med 0 in 4 (0 onemogoi obdelavo napak)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "Obhod hroev" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n" "1 samodejna zaznava\n" "2 star msmpeg4\n" "4 prepleteni xvid\n" "8 ump4 \n" "16 brez podlaganja\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel barve.\n" "To je setevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "Pohiti" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sliice, kadar za dekodiranje ni " "dovolj asa. Nastavitev je pomembna pri poasnejih procesorjih, vendar lahko " "zniuje kakovost predvajanja." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Preskoi sliice (privzeto=0)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Onemogoi preskakovanje okvirjev za hitreje dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, " "1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Preskoi idct (privzeto=0)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Onemogoi preskakovanje idct za hitreje dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, " "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "Kakovost po obdelavi" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Kakovost po procesiranju. Veljavno obmoje je med 0 in 6\n" "Vije ravni zahtevajo neprimerno ve procesorske moi, hkrati pa predvajajo " "bolj kakovostno sliko." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "Maska razhroevanja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Doloi ffmpeg masko razhroevanja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puice, ki kaejo smer gibanja) na sliki. " "Vrednost je maska na doloenih nastavitvah:\n" "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sliic\n" "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sliic\n" "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sliice\n" "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Dekodiranje nizke loljivosti" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Dekodiranje razliice z nizko loljivostjo. Postopek je manj procesorsko " "zahteven." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Izpusti filter kroenja pri H.264 dekodiranju" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Izpuanje filtra kroenja ima obiajno kodljiv uinek na kakovost, vendar mono " "povea hitrost delovanja." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg verige po procesiranju" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: