# Swedish translation # Copyright (C) 2013 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # DolphinPhoenix , 2013-2014 # Daniel Nylander , 2006-2012 # Gustav Smedberg , 2013 # Joel Arvidsson , 2002 # Kristoffer Grundströ , 2013 # MightyNerd , 2013 # Niklas 'Nille' Åkerström , 2009 # leveebreaks , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-17 15:17+0000\n" "Last-Translator: DolphinPhoenix \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n" "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n" "se filen som heter COPYING för detaljer.\n" "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Inställningar för VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ." #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Huvudgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrollgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Inställningar för snabbtangenter" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Inställningar för ljud" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Allmänna ljudinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 #: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ljudvisualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Utmatningsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler." #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Inställningar för video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Allmänna videoinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Undertexter / Skärmtext" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-" "underbilder\"" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inmatning / Kodekar" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Åtkomstmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar " "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Strömfilter" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på " "insidan av VLC. Använd med försiktighet..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxrar" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodekar" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Ljudkodekar" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Undertextkodekar" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..." #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 #: modules/access/avio.h:56 msgid "Stream output" msgstr "Strömutmatning" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar " "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n" "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som " "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, " "dubblering...)." #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" msgstr "Muxrar" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla " "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid " "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra " "det.\n" "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer." #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" msgstr "Åtkomstutmatning" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna " "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för " "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n" "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning." #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "Paketerare" #: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan " "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. " "Du bör antagligen inte göra det.\n" "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-ström" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera " "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera " "standardalternativ för varje sout-strömmodul här." #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel " "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till " "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")." #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Allmänt beteende för spellista" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" msgstr "Tjänsteidentifiering" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till " "objekt till spellistan." #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..." #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av " "VLC." #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." msgstr "" "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/" "undertexter." #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till " "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet." #: include/vlc_interface.h:134 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till filkatalogen där du " "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt " "användargränssnittet.\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&Öppna fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avancerad öppna..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Öppna &katalog..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Öppna &mapp..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Välj en eller flera filer att öppna" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Välj katalog" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Mediain&formation" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodekinformation" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Meddelanden" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Hoppa till specifik &tid" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Anpassade &bokmärken" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-konfiguration" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Om" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Ta bort markerad" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Information..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Skapa katalog..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Skapa mapp..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Visa i katalog..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Visa i mapp..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "Strömma..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 msgid "Repeat All" msgstr "Upprepa alla" #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470 msgid "Repeat One" msgstr "Repetera en gång" #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382 msgid "Random Off" msgstr "Slumpmässig av" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lägg till i spellista" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add File..." msgstr "Lägg till fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Add Directory..." msgstr "Lägg till katalog..." #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add Folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Spara spellista till &fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "Sök" #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Waves" msgstr "Vågor" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Välkommen till hjälp för VLC media " "player

Dokumentation

Du kan hitta dokumentation för VLC på " "VideoLAN:s wikisidor.

Om du " "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa
Introduktion " "till VLC media player (engelska).

Du kan hitta information om " "hur man använder spelaren i dokumentet
\"Hur man spelar upp filer med VLC media " "player\" (engelska).

För information om hur man sparar, " "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av " "informationen i dokumentet Dokumentation om strömning (engelska).

Om du är " "osäker på terminologin kan du ta en titt i kunskapsbasen (engelska).

För att förstår de " "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om genvägar (engelska).

Hjälp

Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för Frågor och svar.

Du " "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt forum, våra sändlistor eller på vår irc-kanal (#videolan på irc.freenode." "net ).

Bidra till projektet

Du kan hjälpa VideoLAN-projektet " "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, " "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera " "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att " "sprida VLC media player.

" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ljudfiltrering misslyckades" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes." #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "Kikare" #: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" msgstr "Vu-mätare" #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "Ljudfilter" #: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" msgstr "Uppspelningsförstärkning" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereoljudsläge" #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvänd stereo" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "boolesk" #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "heltal" #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "flyta" #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "sträng" #: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp." #: src/config/help.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n" "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n" "De kommer att köläggas i spellistan.\n" "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n" "\n" "Flagghjälp:\n" " --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n" " -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n" " :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n" " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n" "\n" "MRL-syntax för ström:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n" " [:option=värde ...]\n" "\n" " Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :" "flaggor.\n" " Flera par av :flagga=värde kan anges.\n" "\n" "URL-syntax:\n" " file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n" " http://värd[:port]/fil HTTP URL\n" " ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n" " mms://värd[:port]/fil MMS URL\n" " screen:// Skärmfångst\n" " dvd://[enhet] DVD-enhet\n" " vcd://[enhet] VCD-enhet\n" " cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n" " vlc://pause: Pausa spellistan under en viss tid\n" " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n" #: src/config/help.c:514 msgid " (default enabled)" msgstr "(aktiverad som standard)" #: src/config/help.c:515 msgid " (default disabled)" msgstr "(inaktiverad som standard)" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:692 msgid "Note:" msgstr "Observera:" #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor." #: src/config/help.c:694 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n" msgstr[1] "" "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n" #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att " "lista tillgängliga moduler." #: src/config/help.c:790 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC version %s (%s)\n" #: src/config/help.c:792 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n" #: src/config/help.c:794 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilator: %s\n" #: src/config/help.c:827 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:841 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tryck RETURN för att fortsätta...\n" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" msgstr "Ljusstyrka ned" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" msgstr "Ljusstyrka upp" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" msgstr "Webbläsare Tillbaka" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "Webbläsare Favoriter" #: src/config/keys.c:61 msgid "Browser Forward" msgstr "Webbläsare Framåt" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" msgstr "Webbläsare Hem" #: src/config/keys.c:63 msgid "Browser Refresh" msgstr "Webbläsare Uppdatera" #: src/config/keys.c:64 msgid "Browser Search" msgstr "Webbläsare Sök" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" msgstr "Webbläsare Stoppa" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "End" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/config/keys.c:74 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/config/keys.c:75 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/config/keys.c:77 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" msgstr "Media Vinkel" #: src/config/keys.c:87 msgid "Media Audio Track" msgstr "Media Ljudspår" #: src/config/keys.c:88 msgid "Media Forward" msgstr "Media Framåt" #: src/config/keys.c:89 msgid "Media Menu" msgstr "Media Meny" #: src/config/keys.c:90 msgid "Media Next Frame" msgstr "Media Nästa bildruta" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "Media Nästa spår" #: src/config/keys.c:92 msgid "Media Play Pause" msgstr "Media Spela/pausa" #: src/config/keys.c:93 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Media Föreg bildruta" #: src/config/keys.c:94 msgid "Media Prev Track" msgstr "Media Föreg spår" #: src/config/keys.c:95 msgid "Media Record" msgstr "Media Spela in" #: src/config/keys.c:96 msgid "Media Repeat" msgstr "Media Upprepa" #: src/config/keys.c:97 msgid "Media Rewind" msgstr "Media Spola tillbaka" #: src/config/keys.c:98 msgid "Media Select" msgstr "Media Välj" #: src/config/keys.c:99 msgid "Media Shuffle" msgstr "Media Blanda" #: src/config/keys.c:100 msgid "Media Stop" msgstr "Media Stop" #: src/config/keys.c:101 msgid "Media Subtitle" msgstr "Media Undertext" #: src/config/keys.c:102 msgid "Media Time" msgstr "Media Tid" #: src/config/keys.c:103 msgid "Media View" msgstr "Media Visa" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Mushjul ned" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Mushjul vänster" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Mushjul höger" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Mushjul upp" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: src/config/keys.c:113 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 msgid "Unset" msgstr "Rensa" #: src/config/keys.c:115 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 msgid "Volume Down" msgstr "Volym ned" #: src/config/keys.c:117 msgid "Volume Mute" msgstr "Media Tyst" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 msgid "Volume Up" msgstr "Volym upp" #: src/config/keys.c:119 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: src/config/keys.c:120 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: src/config/keys.c:248 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/config/keys.c:249 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/config/keys.c:250 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/config/keys.c:251 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/config/keys.c:252 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bokmärke %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "paketerare" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "avkodare" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen." #: src/input/decoder.c:720 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul" #: src/input/decoder.c:721 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det " "inget sätt för dig att rätta till detta." #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523 msgid "Track" msgstr "Spår" #: src/input/es_out.c:1133 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 msgid "Scrambled" msgstr "Kodad" #: src/input/es_out.c:1336 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/input/es_out.c:2005 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2856 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ström %d" #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:2883 msgid "Original ID" msgstr "Original-ID" #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: src/input/es_out.c:2915 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2925 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitar per sampling" #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 msgid "Bitrate" msgstr "Bitfrekvens" #: src/input/es_out.c:2930 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kbit/s" #: src/input/es_out.c:2942 msgid "Track replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2944 msgid "Album replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/input/es_out.c:2959 msgid "Display resolution" msgstr "Skärmupplösning" #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "Bildfrekvens" #: src/input/es_out.c:2980 msgid "Decoded format" msgstr "Avkodat format" #: src/input/input.c:2427 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas" #: src/input/input.c:2428 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer." #: src/input/input.c:2549 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen" #: src/input/input.c:2550 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer " "information." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Spårnummer" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Inställning" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Spelas nu " #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 msgid "Publisher" msgstr "Utgivare" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Kodad av" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "Webbadress för omslag" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "Spår-ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Video Track" msgstr "Videospår" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 msgid "Audio Track" msgstr "Ljudspår" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" msgstr "Undertextspår" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Nästa titel" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Föregående titel" #: src/input/var.c:312 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Titel %i%s" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402 msgid "Next chapter" msgstr "Nästa kapitel" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392 msgid "Previous chapter" msgstr "Föregående kapitel" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "Lägg till gränssnitt" #: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Web" msgstr "Webb" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" msgstr "Felsökningslogg" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musgester" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "sv" #: src/libvlc.c:625 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan " "gränssnitt." #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Kvarts" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Halv" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dubbel" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du " "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera " "olika relaterade alternativ." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Gränssnittsmodul" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att " "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i " "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad " "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), " "\"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Informationsnivå (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, " "1=varningar, 2=felsökning)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "Var tyst" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "Standardström" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC." #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "Färglägg meddelanden" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din " "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera." #: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" msgstr "Visa avancerade alternativ" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att " "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare " "aldrig bör röra." #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" msgstr "Gränssnittsinteraktion" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång " "någon användarinmatning krävs." #: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande " "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för " "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). " "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för " "\"ljudfilter\"." #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "Ljudutmatningsmodul" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att " "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden." #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 msgid "Enable audio" msgstr "Aktivera ljud" #: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen " "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft." #: src/libvlc-module.c:138 msgid "Audio gain" msgstr "Ljudförstärkning" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" msgstr "Volymsteg för ljudutmatning" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ." #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Kom ihåg ljudvolymen" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "Volymen kan registreras och återställas nästa gång VLC används." #: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering" #: src/libvlc-module.c:154 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. " "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och " "ljudet." #: src/libvlc-module.c:157 msgid "Audio resampler" msgstr "Ljudåtersamplare" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som " "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl " "som ljudströmmen som spelas upp)." #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som " "ljudströmmen som spelas upp." #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby " "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är " "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt " "när den kombineras med hörlurskanalmixern." #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "På" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Utmatningsläge för stereoljud" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra " "beräkningen av ljudet." #: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Skydda mot ljudklippning" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att " "förändra tonen" #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" msgstr "Videoutmatningsmodul" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är " "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden." #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Enable video" msgstr "Aktivera video" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen " "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft." #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "Videobredd" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till " "videons egenskaper." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "Videohöjd" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till " "videons egenskaper." #: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video X-koordinat" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret " "(X-koordinat)." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video Y-koordinat" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret " "(Y-koordinat)." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "Videotitel" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)." #: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "Videojustering" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den " "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du " "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder " "överkant-höger)." #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centrerad" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370 msgid "Top" msgstr "Överkant" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Bottom" msgstr "Nederkant" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Vänster överkant" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Höger överkant" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vänster nederkant" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Höger nederkant" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" msgstr "Zooma video" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" msgstr "Videoutmatning i gråskala" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta " "spara lite processorkraft." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" msgstr "Inbäddad video" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Videoutmatning i helskärm" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Starta video i helskärmsläge" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlay-videoutmatning" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att " "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard." #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347 msgid "Always on top" msgstr "Alltid överst" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster." #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" msgstr "Visa mediatitel på video" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Visa videotitel i x millisekunder" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" msgstr "Position för videotitel" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder." #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Avfläta" #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Avflätningsläge" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling." #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Förkasta" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Blanda" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" msgstr "Inaktivera skärmsläckare" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video." #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att " "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Window decorations" msgstr "Fönsterdekorationer" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "Videouppdelningsmodul" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t." "ex. avflätning, eller videoförvrängning." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefix för videoskärmbilder" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format på videoskärmbilder" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av " "skärmbilder" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Bredd för videoskärmbilder" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Höjd för videoskärmbilder" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Videobeskäring" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y " "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Källans bildförhållande" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatisk videoskalning" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videoskalningsfaktor" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Korrigera HDTV-höjd" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga " "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera " "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla " "1088 rader." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har " "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du " "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "Hoppa över bildrutor" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Kasta försenade bildrutor" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tyst synkronisering" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med " "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Mushändelser" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, " "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller " "undertextkanalen." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "Filcaching (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Direktfångstcachning (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Diskcachning (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Nätverkscachning (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du " "ställa in denna till 10000." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Klocksynkronisering" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "Klockjitter" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Nätverkssynkronisering" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. " "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / " "Nätverkssynkronisering." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU för nätverksgränssnittet" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hoppgräns (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för " "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets " "inbyggda standardvärde)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 " "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för " "trafikprioritering i nätverk." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Ljudspår" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "Undertextspår" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" msgstr "Ljudspråk" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod " "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att " "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Undertextspråk" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod " "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla " "tillbaka)." #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" msgstr "Ljudspår-id" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Stream ID av ljud spåret att använda." #: src/libvlc-module.c:603 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Undertextspårs-ID" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Stream ID av undertext spåret att använda." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Föredragen videoupplösning" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Best available" msgstr "Bästa tillgängliga" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Låg definition (360 linjer)" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" msgstr "Inmatningsupprepningar" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas" #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "Stopptid" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" msgstr "Körtid" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" msgstr "Snabbsökning" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "Playback speed" msgstr "Uppspelningshastighet" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)." #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" msgstr "Inmatningslista" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas " "ihop efter den normala." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Inmatningsslav (experiment)" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna " "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista " "separerad med \"#\" för inmatning." #: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Bokmärkeslista för en ström" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet " "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-" "antalet-byte},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Record directory or filename" msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning" #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att " "använda strömutmatningsmodulen" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" msgstr "Tidsförskjutningskatalog" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer." #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer " "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar." #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Change title according to current media" msgstr "Ändra titel enligt aktuell media" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas
$a: " "Artist
$b: Album
$c: Upphovsrätt
$t: Titel
$g: Genre
$n: " "Spårnr.
$p: Nu spelas
$A: Datum
$D: Längd
$Z: \"Nu spelas" "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Force subtitle position" msgstr "Tvinga undertextposition" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, " "istället för över filmen. Prova olika positioner." #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Aktivera underbilder" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "On Screen Display" msgstr "Skärmtexter" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen " "Display)." #: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" msgstr "Textrenderingsmodul" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda " "till exempel svg." #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Subpictures source module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har " "angivits (baserat på filnamnet för filmen)." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Sökvägar till undertexter att upptäckta automatiskt " #: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte " "kunde hittas i aktuell katalog." #: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "Använd undertextfil" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering " "inte kunde hitta din undertextfil." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "Dvd-enhet" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "VCD device" msgstr "Vcd-enhet" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Audio CD device" msgstr "Ljud-cd-enhet" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte " "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används." #: src/libvlc-module.c:769 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. " #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används." #: src/libvlc-module.c:788 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)." #: src/libvlc-module.c:792 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP-serveradress" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP-serveradress" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP-serverport" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS-serverport" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP-serverport" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-server" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den " "kommer att användas för alla TCP-anslutningar" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-användarnamn" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-lösenord" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "Titel" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" msgstr "Upphovsman" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" msgstr "Artist" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" msgstr "Upphovsrättsmetataggar" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange en \"upphovsrätts\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" msgstr "Beskrivning" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "Datum" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" msgstr "URL" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista på föredragna avkodare" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista på föredragna kodare" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i " "prioritetsordning." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ " "för undersystemet för strömutmatning." #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Aktivera strömning för alla ES" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" msgstr "Visa under strömning" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas." #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" msgstr "Aktivera videoströmutmatning" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Aktivera ljudströmutmatning" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" msgstr "Håll strömutmatning öppen" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista på föredragna paketerare" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina " "paketerare." #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" msgstr "Mux-modul" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-annonseringsintervall" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du " "verkligen inte vet vad du håller på med." #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" msgstr "Åtkomstmodul" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" msgstr "Strömfiltersmodul" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses." #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" msgstr "Demux-modul" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som " "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte " "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt " "alternativ såvida du inte vet vad du gör." #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "VoD server module" msgstr "VoD servermodul" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Tillåt realtidsprioritet" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Justera VLC-prioritet" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en " "ström" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till " "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM-konfigurationsfil" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för " "VLC." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Samla in statistik lokalt" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kör som bakgrundsprocess" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "Skriv process-id till fil" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Skriver process-id till angiven fil." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Logga till fil" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "Logga till syslog" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillåt endast en körande förekomst" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC är startad från filassociering" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i " "operativsystemet" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Öka prioriteten för processen" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra " "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program " "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara " "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda " "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan " "innebära att du måste starta om din dator." #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när " "alternativet för en förekomst används." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan " "åsidosättas i spellistans dialogruta." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatisk förtolkning av filer" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta " "viss metadata)." #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" msgstr "Policy för omslagsbilder" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" msgstr "Endast manuell hämtning" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" msgstr "När spåret börjar spelas" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" msgstr "Så snart som spåret läggs till" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts." #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" msgstr "Upprepa alla" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" msgstr "Upprepa aktuellt objekt" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "Spela upp och stoppa" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" msgstr "Spela upp och avsluta" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play and pause" msgstr "Spela upp och pausa" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan." #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Auto start" msgstr "Starta automatiskt" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in." #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Pausa vid ljudkommunikation" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation " "upptäcks." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" msgstr "Använd mediabibliotek" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC." #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Load Media Library" msgstr "Läs in mediabibliotek" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533 msgid "Display playlist tree" msgstr "Visa spellistträd" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, " "som exempelvis innehållet i en katalog." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som " "\"snabbtangenter\"." #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Volume Control" msgstr "Volymkontroll" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Position Control" msgstr "Positionskontroll" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller " "ignoreras." #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Stäng helskärm" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge." #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/Pausa" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" msgstr "Pausa endast" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa." #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" msgstr "Spela endast" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp." #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt." #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt." #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" msgstr "Normal hastighet" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Ange snabbtangent för att ändra uppspelningshastigheten till normal." #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865 msgid "Faster (fine)" msgstr "Snabbare (fin)" #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Slower (fine)" msgstr "Långsammare (fin)" #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan." #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i " "spellistan." #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning." #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Mycket kort hopp bakåt" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kort hopp bakåt" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt." #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Medellångt hopp bakåt" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt." #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" msgstr "Långt hopp bakåt" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" msgstr "Mycket kort hopp framåt" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" msgstr "Kort hopp framåt" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" msgstr "Medellångt hopp framåt" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt." #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" msgstr "Långt hopp framåt" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt." #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "Nästa bildruta" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Ange snabbtangent för att hoppa till nästa videoruta." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" msgstr "Mycket kort hopplängd" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" msgstr "Kort hopplängd" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kort hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" msgstr "Medellång hopplängd" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" msgstr "Lång hopplängd" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lång hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" msgstr "Navigera upp" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" msgstr "Navigera ned" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" msgstr "Navigera vänster" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" msgstr "Navigera höger" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer." #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå till dvd-meny" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Välj föregående dvd-titel" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" msgstr "Välj nästa dvd-titel" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Välj föreg dvd-kapitel" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Välj nästa dvd-kapitel" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" msgstr "Volym upp" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" msgstr "Volym ned" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Öka fördröjning på undertext" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Sänk fördröjning på undertext" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "Undertextsynkronisering / synkronisera ljud- och undertexttidsstämplar" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Undertextsynkronisering / återställ ljud- och undertextsynkronisering " #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Subtitle position up" msgstr "Undertextsposition upp" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Subtitle position down" msgstr "Undertextsposition ned" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter." #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" msgstr "Ljudfördröjning mer" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" msgstr "Ljudfördröjning mindre" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet." #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Spela spellistbokmärke 1" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Spela spellistbokmärke 2" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Spela spellistbokmärke 3" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Spela spellistbokmärke 4" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Spela spellistbokmärke 5" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Spela spellistbokmärke 6" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Spela spellistbokmärke 7" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Spela spellistbokmärke 8" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Spela spellistbokmärke 9" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Spela spellistbokmärke 10" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Ange spellistbokmärke 1" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Ange spellistbokmärke 2" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Ange spellistbokmärke 3" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Ange spellistbokmärke 4" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Ange spellistbokmärke 5" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Ange spellistbokmärke 6" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Ange spellistbokmärke 7" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Ange spellistbokmärke 8" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Ange spellistbokmärke 9" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Ange spellistbokmärke 10" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket." #: src/libvlc-module.c:1346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "Rensa spellistan" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spellistbokmärke 1" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spellistbokmärke 2" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spellistbokmärke 3" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spellistbokmärke 4" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spellistbokmärke 5" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spellistbokmärke 6" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spellistbokmärke 7" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spellistbokmärke 8" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spellistbokmärke 9" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spellistbokmärke 10" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" msgstr "Växla ljudspår" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)." #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Växla undertextspår" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Växla källbildförhållande" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" msgstr "Växla videobeskäring" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat." #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Växla automatisk skalning" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" msgstr "Öka skalningsfaktorn" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Minska skalningsfaktorn" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Växla avflätning" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning." #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Växla avflätningslägen" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Visa kontroller i helskärm" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Boss key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Context menu" msgstr "Innehållsmeny" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ta videoskärmbild" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk." #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Inspelning" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normal/Upprepa/Slinga" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista" #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" msgstr "Ingen zoom" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon" #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon" #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon" #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon" #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen." #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Växla mellan ljudenheter" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter" #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Skärmbild" #: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" msgstr "Fönsteregenskaper" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" msgstr "Underbilder" #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" msgstr "Spårinställningar" #: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" msgstr "Uppspelningskontroll" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" msgstr "Standardenheter" #: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" msgstr "Socksproxy" #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "Avkodare" #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "Specialmoduler" #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" msgstr "Prestandainställningar" #: src/libvlc-module.c:1993 msgid "Clock source" msgstr "Klockningskälla" #: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "Snabbtangenter" #: src/libvlc-module.c:2558 msgid "Jump sizes" msgstr "Hoppstorlekar" #: src/libvlc-module.c:2637 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2640 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler" #: src/libvlc-module.c:2642 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced " "och --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas" #: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler" #: src/libvlc-module.c:2649 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer" #: src/libvlc-module.c:2651 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2655 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till " "konfigurationsfilen" #: src/libvlc-module.c:2657 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden" #: src/libvlc-module.c:2659 msgid "use alternate config file" msgstr "använd alternativ konfigurationsfil" #: src/libvlc-module.c:2661 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler" #: src/libvlc-module.c:2663 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versionsinformation" #: src/libvlc-module.c:2701 msgid "main program" msgstr "huvudprogram" #: src/misc/update.c:468 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:470 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" msgstr "Sparning av fil misslyckades" #: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning" #: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Hämtar ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/misc/update.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt" #: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" msgstr "Filen kunde inte verifieras" #: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade " "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den." #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" msgstr "Ogiltig signatur" #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och " "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog " "VLC bort den." #: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" msgstr "Filen är inte möjlig att validera" #: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" msgstr "Filen är skadad" #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den." #: src/misc/update.c:710 msgid "Update VLC media player" msgstr "Uppdatera VLC media player" #: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera " "den nu?" #: src/misc/update.c:712 msgid "Install" msgstr "Installera" #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "Mediabibliotek" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniska" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmesiska" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikanska" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Engelska" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estoniska" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Färöiska" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Franska" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgianska" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Tyska" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Skottar)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Grekisk, modern" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanesiska" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazak" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdiska" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malaysiska" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltesiska" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldaviska" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Södra" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Norra" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norska Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norska Bokmål" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persiska" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Ursprungligt ljud" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalesiska" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Norra Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Södra" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinska" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanesiska" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tongaöarna)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekistanska" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Walesiska" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddish" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "Autoscale video" msgstr "Autoskala video" #: src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "Scale factor" msgstr "Skalningsfaktor" #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315 msgid "Aspect ratio" msgstr "Bildförhållande" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA-ljudfångst" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg-åtkomst" #: modules/access/avio.h:50 msgid "libavformat access output" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "Blu-ray skivinmatning" #: modules/access/bluray.c:60 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-Ray-menyer" #: modules/access/bluray.c:61 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt" #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:70 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:263 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system " "har inte det." #: modules/access/bluray.c:272 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-ray-skivan är skadad." #: modules/access/bluray.c:275 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!" #: modules/access/bluray.c:278 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:281 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:284 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:287 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC misslyckades." #: modules/access/bluray.c:293 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" "Ditt systems avkodningsbibliotek för AACS fungerar inte. Saknas nycklar?" #: modules/access/bluray.c:303 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system " "har inte det." #: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:370 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-ray-fel" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-cd" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Ljud-cd-inmatning" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-server" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-port" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB-serverport att använda." #: modules/access/cdda.c:491 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Ljud-cd - Spår %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "Mottagarkort att använda" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode" msgstr "Önskat videoläge för inmatning" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Audio connection" msgstr "Ljudanslutning" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:85 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Number of audio channels" msgstr "Antal ljudkanaler" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Video connection" msgstr "Videoanslutning" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Optical SDI" msgstr "Optisk SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Composite" msgstr "Komposit" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "S-video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 msgid "10 bits" msgstr "10 bitar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antenn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804 msgid "Video device name" msgstr "Videoenhetsnamn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du " "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033 msgid "Audio device name" msgstr "Ljudenhetsnamn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du " "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779 msgid "Video size" msgstr "Videostorlek" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Bildens bildformat n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Chromaformat för videoinmatning" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt " "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Enhetsegenskaper" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Egenskaper för mottagare" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Mottagarens tv-kanal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Mottagarfrekvens" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053 msgid "Video standard" msgstr "Videostandard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Mottagarens landskod" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna " "(0 betyder standard)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Inmatningstyp för mottagare" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. " "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra " "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. " "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM-mottagarläge" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens för ljud" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Ljudbitar per sampling" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-inmatning" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Fångst misslyckades" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna." #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB-adapter" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB-enhet" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Demultiplexa inte" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Nätverksnamn" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Nätverksnamn att skapa" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "Anpassning av lager A" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "Anpassning av lager B" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "Anpassning av lager C" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Överföringsläge" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Bandbredd (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarkiläge" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "Pilot" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (samma som DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "Transportströms-ID" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarisering (spänning)" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Ospecificerad (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikal (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horisontell (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "Högt LNB-volttal" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Konstant ton i 22kHz" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Ospecificerat" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "Nätverksidentifierare" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "Fysisk kanal" #: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Digital-TV och radio" #: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2-parametrar" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S-parametrar" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Digital sändning" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Dvd-vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Standard-dvd-vinkel." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Starta direkt i menyn" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "Dvd med menyer" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav-inmatning" #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Uppspelning misslyckades" #: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela " "skivan." #: modules/access/dvdread.c:78 msgid "DVD without menus" msgstr "Dvd utan menyer" #: modules/access/dvdread.c:79 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d." #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanalnummer" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV-inmatning" #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367 #: modules/access/vdr.c:536 msgid "File reading failed" msgstr "Filläsning misslyckades" #: modules/access/file.c:177 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)." #: modules/access/file.c:299 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%m)." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Beteende för underkatalog" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" msgstr "Fäll in" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorerade filändelser" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en " "katalog öppnas.\n" "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller " "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser." #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 msgid "Do not sort the items." msgstr "Sortera inte objekten." #: modules/access/fs.c:57 msgid "Directory sort order" msgstr "Sorteringsordning för kataloger" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "Filinmatning" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP-användarnamn" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP-lösenord" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Lösenord att använda för anslutningen." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP-konto" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Konto att använda för anslutningen." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP-inmatning" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades" #: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server." #: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades." #: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." msgstr "Ditt konto nekades." #: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." msgstr "Ditt lösenord nekades." #: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades." #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS-inmatning" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Lösenord för HTTP-proxy" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här." #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "Återanslut automatiskt" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Kontinuerlig ström" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en " "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det " "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar." #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "Vidarebefordra cookies" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar." #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "Användaragent" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-inmatning" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:457 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-autentisering" #: modules/access/http.c:458 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access/idummy.c:43 msgid "Dummy input" msgstr "" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanalantal" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Hämta funktion" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Strömstorlek i byte" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Minnesinmatning" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884 msgid "Auto connection" msgstr "Anslut automatiskt" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK-ljudinmatning" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK-inmatning" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "Länk #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "Video-ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "Ljudkonfiguration" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI-inmatning" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "Konfiguration för text-tv" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "Språk för text-tv" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "SDI-inmatning" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI-demux" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP-användarnamn" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord " "anges i webbadressen." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP-lösenord" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord " "anges i webbadressen." #: modules/access/live555.cpp:94 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "Klientport" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelport" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP." #: modules/access/live555.cpp:630 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-autentisering" #: modules/access/live555.cpp:631 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord." #: modules/access/live555.cpp:655 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP-anslutning misslyckades" #: modules/access/live555.cpp:656 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Tvinga val av alla strömmar" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximal bitfrekvens" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Välj strömmen med den maximala bithastigheten under gränsen." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:" "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln " "http_proxy att provas." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP-inmatning" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC kunde inte läsa filen." #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS-inmatning" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Skriv över befintlig fil" #: modules/access_output/file.c:67 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över." #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Append to file" msgstr "Infoga i fil" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den." #: modules/access_output/file.c:71 msgid "Format time and date" msgstr "Format för tid och datum" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:74 msgid "Synchronous writing" msgstr "Synkron skrivning" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "File stream output" msgstr "Filströmutmatning" #: modules/access_output/file.c:200 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas " "över och dess innehåll kommer att förloras." #: modules/access_output/file.c:203 msgid "Keep existing file" msgstr "Behåll befintlig fil" #: modules/access_output/file.c:204 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen." #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen." #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "HTTP stream output" msgstr "Utmatning för HTTP-ström" #: modules/access_output/livehttp.c:69 msgid "Segment length" msgstr "Segmentlängd" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:72 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Dela upp segment varsomhelst" #: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Number of segments" msgstr "Antal segment" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Antal segment att inkludera i index" #: modules/access_output/livehttp.c:79 msgid "Allow cache" msgstr "Tillåt cache" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:82 msgid "Index file" msgstr "Indexfil" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa" #: modules/access_output/livehttp.c:85 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:89 msgid "Delete segments" msgstr "Ta bort segment" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:96 msgid "AES key file" msgstr "AES-nyckelfil" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel" #: modules/access_output/livehttp.c:99 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:104 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:108 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Strömnamn" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Strömbeskrivning" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Strömma MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också " "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till " "Shoutcast/Icecast-servern." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Genrebeskrivning" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Genre för innehållet. " #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL-beskrivning" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. " #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Antal kanaler" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Strömma publikt" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST-utmatning" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara " "i millisekunder." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Gruppaket" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja " "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera " "schemaläggningens belastning på överbelastade system." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Utmatning för UDP-ström" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio-inmatning" #: modules/access/qtcapture.m:43 msgid "Video Capture width" msgstr "Bredd för videofångst" #: modules/access/qtcapture.m:44 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter" #: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture height" msgstr "Höjd för videofångst" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime-fångst" #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 msgid "No Input device found" msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades" #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. " "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Okomprimerad RAR" #: modules/access/rdp.c:49 msgid "RDP auth username" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:50 msgid "RDP auth password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:51 msgid "RDP Password" msgstr "RDP-lösenord" #: modules/access/rdp.c:52 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Krypterad förbindelse" #: modules/access/rdp.c:54 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:69 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP-port (lokal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "SDP krävs" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutning misslyckades" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Session misslyckades" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras." #: modules/access/screen/screen.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst." #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "Fånga fragmentstorlek" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "Subscreen height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Follow the mouse" msgstr "Följ musen" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Följ musen när en underskärm fångas." #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Bild för muspekare" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:79 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Screen index" msgstr "Skärmindex" #: modules/access/screen/screen.c:84 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "Skärminmatning" #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Hur många gånger bör skärmens innehåll uppdateras per sekund." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region width" msgstr "Bredd för fångstområde" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd" #: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" msgstr "Höjd för fångstområde" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd" #: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP-port" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "Läs storlek" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP-inmatning" #: modules/access/sftp.c:130 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP-autentisering" #: modules/access/sftp.c:131 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s" #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Djup för bildrutebuffert" #: modules/access/shm.c:47 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:49 msgid "Frame buffer width" msgstr "Bredd för bildrutebuffert" #: modules/access/shm.c:51 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:53 msgid "Frame buffer height" msgstr "Höjd för bildrutebuffert" #: modules/access/shm.c:55 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:57 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:59 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:62 msgid "Frame buffer file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:64 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:74 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bitar" #: modules/access/shm.c:75 msgid "15 bits" msgstr "15 bitar" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bitar" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bitar" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bitar" #: modules/access/shm.c:82 msgid "Framebuffer input" msgstr "Inmatning för bildrutebuffert" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "SMB-användarnamn" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "SMB-lösenord" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-domän" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen." #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "SMB-inmatning" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP-inmatning" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code" msgstr "Tidkod" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP-inmatning" #: modules/access/v4l2/controls.c:784 msgid "Reset defaults" msgstr "Återställ till standardvärden" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "Videofångstenhet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "Nod för videofångstenhet." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI-fångstenhet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Ljudinmatning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radioenhet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Ljudläge" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Återställ kontroller" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Återställ kontroller till standardvärden." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatisk ljusstyrka" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Hue" msgstr "Färgton" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Färgton eller färgbalans." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automatisk färgton" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Temperatur för vitbalans (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Automatisk vitbalans" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Rödbalans" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Balans för röd färgstyrka." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Blåbalans" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Balans för blå färgstyrka." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gammajustering." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automatisk förstärkning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Bildförstärkning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Justering för skärpafilter." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Elnätets strömfrekvens" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Vänd horisontalt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Vänd bilden horisontellt." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Vänd vertikalt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Vänd bilden vertikalt." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Rotera (grader)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Färgdödare" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Färgeffekt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Välj en färgeffekt." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Svart och vitt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Skiss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelsblå" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Gräsgrön" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 msgid "Audio volume" msgstr "Ljudvolym" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Volym för ljudinmatning." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Ljudbalans" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Balans för ljudinmatning." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Basnivå" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Basjustering för ljudinmatning." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Diskantnivå" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Tysta ljudet." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Loudness-läge" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2-drivrutinskontroller" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "All" msgstr "Alla" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 linjer / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 linjer / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Sydkorea" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Primärt språk" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "Sekundärt språk eller program" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dubbelmono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux-inmatning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Videoinmatning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Radiomottagare för Video4Linux " #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Vcd-inmatning" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510 msgid "Entry" msgstr "Post" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 #: modules/gui/macosx/open.m:595 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Vcd-format" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Program" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Upphovsman" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "System-id" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Poster" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Tracks" msgstr "Spår" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "Ljudkanaler" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Spårstorlek (i sektorer)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "slut" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "spela lista" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "utökad vallista" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "vallista" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "List-ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video-cd" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Använd uppspelningskontroll?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Visa utökad vcd-information?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält." #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:78 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Inledning för kapitel i ms" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:88 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:91 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR-inspelningar" #: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" msgstr "Starta" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "Certifikat för X.509 Client" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "Privat nyckel för X.509 Client" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "Komprimeringsnivå" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "Bildkvalitet" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Media i Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Filter för Zip-filer" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip-åtkomst" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use" msgstr "TCP-adress som ska användas" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use" msgstr "TCP-port som ska användas" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly" msgstr "Tvinga anslutningen att återställa sig regelbundet" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Avkodare för Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensera fördröjning" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara " "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på " "denna för att kompensera." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har " "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen " "rekommenderas inte." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Hörlurseffekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Använd nedmixningsalgoritm" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "Select channel to keep" msgstr "Välj kanal att behålla" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Vänster bak" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Höger bak" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Lågfrekvenseffekter" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Vänster sida" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Höger sida" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Bakre center" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Ljudfördröjning" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "Fördröjningstid" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Svepfrekvens" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Nivå för fördröjd signal" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Nivå för ingångssignal" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Attacktid" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 msgid "Threshold level" msgstr "Tröskelnivå" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "Kompressor" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dynamisk intervallkompressor" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Aktivera intern uppmixning" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Avkodare för MPEG-ljud" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Förval för equalizer" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Förval att använda med equalizern." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan " "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "Använd VLC:s frekvensband" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Två pass" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Global förstärkning" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Ställ in global förstärkning i dB" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Equalizer med 10 band" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Platt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Klubb" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Full bas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bas och diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Full diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Hörlurar" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Mjuk rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Enkelt karaokefilter" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Antal ljudbuffertar" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Maximal volymnivå" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Volymnormalisering" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrisk equalizer" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Låg frek (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Hög frek (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" msgstr "Omsamplingskvalitet" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)." #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Sinc-funktion (snabb)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Linjär (snabbast)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Söklängd" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Rumsstorlek" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Rumsbredd" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Bredd på det virtuella rummet" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Wet" msgstr "Våt" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 msgid "Dry" msgstr "Torr" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405 msgid "Damp" msgstr "Fuktig" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Ljudspatializer" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Spatializer" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Stereoförbättring" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "Enkel stereobreddningseffekt " #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 msgid "Audio output device" msgstr "Ljudutmatningsenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "Audio output channels" msgstr "Ljudutmatningskanaler" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA-ljudutmatning" #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395 msgid "Audio output failed" msgstr "Ljudutmatning misslyckades" #: modules/audio_output/alsa.c:369 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Ljudminne" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "Utmatning för ljudminne" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "Samplingsformat" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:69 msgid "Last audio device" msgstr "Senaste ljudenhet" #: modules/audio_output/auhal.c:164 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:396 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:591 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad" #: modules/audio_output/auhal.c:592 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1149 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1224 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kodad utmatning)" #: modules/audio_output/directx.c:108 msgid "Output device" msgstr "Utmatningsenhet" #: modules/audio_output/directx.c:109 msgid "Select your audio output device" msgstr "Välj ljudutgångsenhet" #: modules/audio_output/directx.c:111 msgid "Speaker configuration" msgstr "Högtalarkonfiguration" #: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:116 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)." #: modules/audio_output/directx.c:119 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX-ljudutmatning" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Utmatningsformat" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "Antal kanaler i utmatning" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan " "begränsa antalet kanaler här." #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "Lägg till WAVE-huvud" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Utmatningsfil" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för " "standard ut" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "Utmatning för filljud" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Anslut till klienter som matchar" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK-ljudutmatning" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av " "annat ljud." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning" #: modules/audio_output/opensles_android.c:131 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "OpenSLES-ljudutmatning" #: modules/audio_output/opensles_android.c:132 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:68 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:72 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "PulseAudio-ljudutmatning" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "Programvaruförstärkning" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Select Audio Device" msgstr "Välj ljudenhet" #: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:150 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut ljudutgång" #: modules/audio_output/waveout.c:706 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "Use float32 output" msgstr "Använd float32-utmatning" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52-tolkare" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52-ljudpaketerare" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare" #: modules/codec/araw.c:50 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:59 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Råljudskodare" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "bitar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "enkla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 msgid "Decoding" msgstr "Avkodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg ljud/videokodare" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "Direktrendering" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "Temporärlösning för fel" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Försök att rätta till vissa fel:\n" "1 automatisk identifiering\n" "2 gammal msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc" "\" och \"ump4\", ange 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Skynda på" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Tillåt hastighetstricks" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, " "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Hoppa över idct (standard=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Discard cropping information" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Felsökningsmask" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Codec name" msgstr "Kodeknamn" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Hardware decoding" msgstr "Hårdvaruavkodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Threads" msgstr "Trådar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Flätad kodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer " "processorkraft." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer " "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i " "strömmen." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Störningsreducering" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska " "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "Quality level" msgstr "Kvalitetsnivå" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Luminance masking" msgstr "Ljudmaskning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Darkness masking" msgstr "Mörkermaskning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "Motion masking" msgstr "Rörelsemaskning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "Border masking" msgstr "Kantmaskning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" är inte en videokodare." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande " "kodare:\n" "%s.\n" "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n" "\n" "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n" "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53 msgid "Video Acceleration (VA) API" msgstr "API för videoacceleration (VA) " #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "420YpCbCr8Planar" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "422YpCbCr8" msgstr "422YpCbCr8" #: modules/codec/avcodec/vda.c:50 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)" #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Avkodare för CDG-video" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Spara rått kodekdata" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Dummy-avkodare" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Konstant kvalitetsfaktor" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "Ett värde mer än 0 aktiverar konstant bitfrekvensläge" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Aktivera förlustfri kodning" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, vilket " "möjliggör perfekt återgivning av originalet" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Förfilter" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Förfiltreringsmängd" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Chroma-format" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Bildkodningsläge" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Antal DWT-iterationer" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Även kända som DWT-nivåer" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Aktivera spatiell partitionering" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "cykler per grad" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS-tolkare" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS-ljudpaketerare" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Avkodad X-koordinat" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "X-koordinat för renderad undertext" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Avkodad Y-koordinat" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Y-koordinat för renderad undertext" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Position för underbild" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, " "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa " "värden, exempelvis 6=överkant-höger)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Kodad X-koordinat" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X-koordinat för kodad undertext" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Kodad Y-koordinat" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Y-koordinat för kodad undertext" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Avkodare för DVB-undertexter" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB-undertexter" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Kodare för DVB-undertexter" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:432 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-filändelse" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Avkodningsprofil" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR-kvalitet" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC ljudavkodare" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Avkodare för Flac-ljud" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Kodare för Flac-ljud" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer." #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "Synthesis gain" msgstr "Syntesförstärkning" #: modules/codec/fluidsynth.c:52 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "Polyphony" msgstr "Polyfoni" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:148 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats" #: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n" "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/" "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711-avkodare" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711-avkodare" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formaterade undertexter" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Konturer" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Svart" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Vit" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Vinröd" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Röd" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Oliv" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Grön" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Marin" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Använd Tiger för rendering" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Renderingskvalitet" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Typsnittseffekt som standard" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Typsnittsfärg som standard" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Typsnittsalfa som standard" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Bakgrundsfärg som standard" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Undertexter (avancerat)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499 msgid "Building font cache" msgstr "Bygger cache för typsnitt" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n" "Detta bör ta mindre än en minut." #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Videoavkodare med openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:72 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:88 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Avkodare för Opus-ljud" #: modules/codec/opus.c:64 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Avkodare för PNG-video" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Aktivera mjukvaruläge" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna " "om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Kodekprofil" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "Kodeknivå" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "Storlek för bildgrupp" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "Referensavstånd för bildgrupp" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR-intervall" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Maximal bitfrekvens" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" msgstr "Antal referensbildrutor" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "Antal parallella operationer" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/" "H.262)" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Förlustfritt läge" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Konstant felläge" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Konstant kvalitetsläge" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP-struktur" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Bruströskel" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bithastighetsläge" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bithastighetsläge" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP-längd" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ingen förfiltrering" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Gausslågpassfilter" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Lägg till brus" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Lågpassfilter" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "Antal kodblock i varje underband" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "liten - använd små kodblock" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "medel - använd medelstora kodblock" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "stor - använd stora kodblock" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "full - ett kodblock per underband" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Tvinga profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Huvudprofil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Avkodare för SDL Image" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Avkodare för SDL_image-video" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Tvinga läge för kodaren." #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Kodningskvalitet" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodningskomplexitet" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Maximal bitfrekvens" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-kodning" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Kontinuerlig överföring" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Smalband (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Bredband (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultrabredband (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Avkodare för Speex-ljud" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex-ljudpaketerare" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Kodare för Speex-ljud" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Avkodare för dvd-undertexter" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD-undertexter" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Paketerare för dvd-undertexter" #: modules/codec/stl.c:45 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Standard (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordisk (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ryska (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainska (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabiska (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grekiska (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreiska (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkiska (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltisk (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisk (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltiska (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanska (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamesiska (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Kodning för undertexter" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter" #: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Subtitle justification" msgstr "Justering av undertexter" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Ställer in justeringen av undertexter" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat " "det här men du kan välja att inaktivera all formatering." #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Avkodare för undertexttexter" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Avkodare för USF-undertexter" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) " #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Svcd-undertexter" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Kodare för T.140-text" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Åsidosätt sida" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ignorera undertextflagga" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Temporärlösning för Frankrike" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en " "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström." #: modules/codec/theora.c:112 msgid "Theora video decoder" msgstr "Avkodare för Theora-video" #: modules/codec/theora.c:118 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora-videopaketerare" #: modules/codec/theora.c:125 msgid "Theora video encoder" msgstr "Kodare för Theora-video" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), " "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en " "VBR-ström." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereoläge" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR-läge" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens " "(CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Sammanslagen stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV ljudavkodare" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Maximal bithastighet i kbps. Det här är användbart för " "strömmningsapplikationer." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis-ljudpaketerare" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Kodare för Vorbis-ljud" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maximal GOP-storlek" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimal GOP-storlek" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-bildrutor mellan I och P" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och " "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bithastighet." #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "H.264 level" msgstr "H.264-nivå" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264-profil" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Interlaced mode" msgstr "Flätat läge" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" msgstr "Ställ in QP" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kvalitetsbaserad VBR" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" msgstr "Max QP" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Maximal quantizer-parameter." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" msgstr "Max QP-steg" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Max local bitrate" msgstr "Max lokal bitfrekvens" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV-buffert" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP-faktor mellan I och P" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP-faktor mellan P och B" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet " "trådar." #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "CPU optimizations" msgstr "Processoroptimeringar" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Använd assembleroptimeringar." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR-beräkningar" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM-beräkningar" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "Quiet mode" msgstr "Tyst läge" #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Default preset setting used" msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "x264 advanced options." msgstr "Avancerade alternativ för x264." #: modules/codec/x264.c:413 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ." #: modules/codec/x264.c:418 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "Spola framåt" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "schackbräde" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "kolumnalternering" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "radalternering" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "sida vid sida" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "bildrutealternering" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)" #: modules/codec/x264.c:446 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "Avkodare för XWD-bild" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Text-tv-sida" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100" #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Teletext transparency" msgstr "Genomskinlighet för text-tv" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Justering för text-tv" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, " "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda " "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)." #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Undertexter för text-tv" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Avkodare för VBI och text-tv" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI och text-tv" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 msgid "Dummy interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest." #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "Utlösare" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Utlösare för musgester." #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "Gester" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globala snabbtangenter" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Gränssnitt för globala snabbtangenter" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230 msgid "Hotkeys" msgstr "Snabbtangenter" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter" #: modules/control/hotkeys.c:188 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Slinga: %s" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Slumpartad: %s" #: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Ljudenhet: %s" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording" msgstr "Inspelning" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording done" msgstr "Inspelning färdig" #: modules/control/hotkeys.c:409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 msgid "No active subtitle" msgstr "Ingen aktiv undertext" #: modules/control/hotkeys.c:430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:450 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Undertextfördröjning %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Ljudfördröjning %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ljudspår: %s" #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Undertextspår: %s" #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "-" #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "Programtjänst-ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Bildförhållande: %s" #: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Beskär: %s" #: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "Återställ zoomning" #: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" msgstr "Skalad till skärm" #: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "Ursprunglig storlek" #: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Zoomläge: %s" #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 msgid "Deinterlace off" msgstr "Avflätning av" #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 msgid "Deinterlace on" msgstr "Avflätning på" #: modules/control/hotkeys.c:1026 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext" #: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter" #: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Volym %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Hastighet: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i " "användarens hemkatalog." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Infraröd" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "rörelse" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "Masterserverns ip-adress" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Nätverkssynk" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronization" msgstr "Nätverkssynkronisering" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installera Windows-tjänst" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Installera tjänsten och avsluta." #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Avinstallera Windows-tjänst" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta." #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "Visningsnamn för tjänsten" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten." #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurationsalternativ" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-" "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt " "konfigurerad." #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "NT-tjänst" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Initierar" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Öppnar" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Fel" #: modules/control/rc.c:161 msgid "Show stream position" msgstr "Visa strömposition" #: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" msgstr "Fusk-TTY" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY." #: modules/control/rc.c:168 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in." #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 msgid "TCP command input" msgstr "Kommandoinmatning via TCP" #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa " "in adress och port som gränssnittet ska bindas till." #: modules/control/rc.c:179 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:186 msgid "RC" msgstr "FK" #: modules/control/rc.c:189 msgid "Remote control interface" msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll" #: modules/control/rc.c:353 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "Gränssnittet för fjärrkontroll har initialiserats. Skriv \"help\" för hjälp." #: modules/control/rc.c:765 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp." #: modules/control/rc.c:783 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . . . visa aktuella objekt i spellistan" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . växla upprepning av spellistobjekt" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . aktuell status för spellistan" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . ange/hämta titel för aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel för aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . ange/hämta kapitel för aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel för aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . . . . . . spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\"" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . växla pausning/uppspelning" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . visa statistiskinformation" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . . sekunder förflutna sedan strömmens början" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . . . titeln för den aktuella strömmen" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . . . längden för den aktuella strömmen" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . höj ljudvolymen X steg" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [snabbtangent] . . . . . . simulera genvägstryckning" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc" #: modules/control/rc.c:840 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ slut på hjälpavsnittet ]" #: modules/control/rc.c:967 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta." #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447 #: modules/control/rc.c:1491 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta." #: modules/control/rc.c:1285 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll." #: modules/control/rc.c:1296 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Spellistan har bara %u element" msgstr[1] "Spellistan har bara %u element" #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Inkommande]" #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1756 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| korrupt demuxer : %5" #: modules/control/rc.c:1758 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| avbrott : %5" #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Videoavkodning]" #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| avkodad video : %5" #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| visade bildrutor : %5" #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| förlorade bildrutor : %5" #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Ljudavkodning]" #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| avkodat ljud : %5" #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| spelade buffertar : %5" #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| förlorade buffertar : %5" #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Strömning]" #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| skickade paket : %5" #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Demuxer för AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Demuxer för ASF/WMV" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Demuxer för AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:55 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Formatnamn" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "Tvinga skapande av index" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad " "eller inte komplett (inte spolningsbar)." #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Ask for action" msgstr "Fråga efter åtgärd " #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Always fix" msgstr "Rätta alltid till" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Never fix" msgstr "Rätta aldrig till" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Fix when necessary" msgstr "Fixa vid behov" #: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demuxer för AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index" #: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning " "inte fungera riktigt.\n" "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem " "genom att bygga et index i minnet.\n" "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n" "Vad vill du göra?" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Build index then play" msgstr "Bygg index, spela sedan upp" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Play as is" msgstr "Spela upp som den är" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Do not play" msgstr "Spela inte upp" #: modules/demux/avi/avi.c:2389 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Rättar till AVI-index..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demuxer för CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "Dumpa modul" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Filnamn för dump" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Infoga i existerande fil" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Fildumpare" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demuxer för FLAC" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Avkoda" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Tvingad färgstyrka" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Längd i sekunder" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Realtid" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Demuxer för bild" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Bild" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Frames per Second" msgstr "Bilder per sekund" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. " "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD-meny" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Först spelad" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Videohanterare" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Titel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demuxer för Matroska-ström" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kapitelkodekar" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Dummyelement" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Aktivera reverb" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Aktivera superbasläge" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Reverbnivå" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Reverbfördröjning" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Superbas" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Megabasnivå" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Surroundnivå" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surroundfördröjning (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Gamlingar" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Övrig" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Industriell" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Skämt" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Spel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Sound Clip" msgstr "Ljudklipp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "Störningar" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Alternative Rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Electronisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Southern Rock" msgstr "Sydstatsrock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "Topp 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Christian Rap" msgstr "Kristen rapp" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "New Wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykadelisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Förhandsvisning" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 msgid "Hard Rock" msgstr "Hårdrock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 msgid "Folk-Rock" msgstr "Folkrock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "Keltiskt" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressiv rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psykedelisk rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonirock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "Akustisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "Kammarmusik" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "Sonat" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "Symfoni" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "Satir" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "Powerballad" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 msgid "Punk Rock" msgstr "Punkrock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "Trumsolo" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "A cappella" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 msgid "Dance Hall" msgstr "Danshall" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum and bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "Britpop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 msgid "Black Metal" msgstr "Black metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" msgstr "Kristen rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "Syntpop" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Demuxer för MP4-ström" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 msgid "Writer" msgstr "Författare" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Information" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 msgid "Director" msgstr "Regissör" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 msgid "Disclaimer" msgstr "Frånskrivning" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 msgid "Requirements" msgstr "Krav" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 msgid "Original Format" msgstr "Originalformat" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 msgid "Display Source As" msgstr "Visa källa som" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 msgid "Host Computer" msgstr "Värddator" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 msgid "Performers" msgstr "Artister" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 msgid "Original Performer" msgstr "Ursprunglig artist" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 msgid "Providers Source Content" msgstr "Leverantörer av källinnehåll" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 msgid "Software" msgstr "Programvara" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 msgid "Lyrics" msgstr "Låttexter" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 msgid "Record Company" msgstr "Skivbolag" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076 msgid "Model" msgstr "Modell" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 msgid "Sub-Title" msgstr "Undertitel" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 msgid "Arranger" msgstr "Arrangör" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Upphovsrättserkännande" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Song Description" msgstr "Sångbeskrivning" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 msgid "Sound Engineer" msgstr "Ljudtekniker" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090 msgid "Soloist" msgstr "Soloist" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091 msgid "Thanks" msgstr "Tack till" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092 msgid "Executive Producer" msgstr "Exekutiv producent" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demuxer för MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4-video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Demuxer för H264-video" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Metademux för Windows Media NSC" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Demuxer för NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demuxer för Nuv" #: modules/demux/ogg.c:55 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demuxer för OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från " "Shoutcast." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Hoppa över reklam" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import av M3U-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "Importering av RAM-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import av PLS-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import av B4S-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "Import av DVB-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Poddsändning-tolkare" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Import av XSPF-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "Import av ASX-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Importerare för QuickTime Media Link" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Importerare för Google Video-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "Importering av WPL-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "Importering av ZPL-spellista" #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286 msgid "Podcast Info" msgstr "Information om poddsänding" #: modules/demux/playlist/podcast.c:196 msgid "Podcast Link" msgstr "Poddsändningslänk" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Poddsändningsupphovsrätt" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Category" msgstr "Kategori för poddsändning" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Nyckelord för poddsändning" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Undertext för poddsändning" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Summary" msgstr "Sammandrag för poddsänding" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning" #: modules/demux/playlist/podcast.c:270 msgid "Podcast Author" msgstr "Upphovsman för poddsändning" #: modules/demux/playlist/podcast.c:271 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Underkategori för poddsändning" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Duration" msgstr "Varaktighet för poddsändning" #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Type" msgstr "Typ för poddsändning" #: modules/demux/playlist/podcast.c:287 msgid "Podcast Size" msgstr "Storlek för poddsänding" #: modules/demux/playlist/podcast.c:288 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s byte" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Listeners" msgstr "Lyssnare" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och " "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. " "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bithastigheten istället." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demuxer för MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxer för PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Ljudkanaler" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Tvinga ljudspråk" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Demuxer för råljud" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Demuxer för råvideo" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Demuxer för Real" #: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Demuxer för C64 sid" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "Demuxer för SMF" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 " "sekunder)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk detektering och bör " "alltid fungera." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen." #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Text subtitle parser" msgstr "Undertexttolkare för text" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Undertextfördröjning" #: modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Subtitle format" msgstr "Undertextformat" #: modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitle description" msgstr "Undertextbeskrivning" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Extra PMT" msgstr "Extra PMT" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Ställ in id för ES till PID" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Snabb UDP-strömning" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-nyckel" #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 " "hexadecimala byte)." #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "Sekundär CSA-nyckel" #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Separata underströmmar" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:132 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429 msgid "Teletext" msgstr "Text-tv" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Text-tv-undertexter" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Text-tv: ytterligare information" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Text-tv: programtablå" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade" #: modules/demux/ts.c:3596 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade" #: modules/demux/ts.c:3853 msgid "clean effects" msgstr "rena effekter" #: modules/demux/ts.c:3854 msgid "hearing impaired" msgstr "hörselskadade" #: modules/demux/ts.c:3855 msgid "visual impaired commentary" msgstr "kommentator för synskadade" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Demuxer för TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Demuxer för VC1-video" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Demuxer för VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demuxer för WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Demuxer för XA" #: modules/demux/xiph_metadata.h:46 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:51 msgid "Active regions" msgstr "Aktiva regioner" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Undertexter (bilder)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:66 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Slides (images)" msgstr "Diabilder (bilder)" #: modules/demux/xiph_metadata.c:296 msgid "Unknown category" msgstr "Okänd kategori" #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Erkännande" #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licens" #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "VLC media player och VideoLAN är varumärken av VideoLAN Association." #: modules/gui/macosx/about.m:115 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "Kompilerad av %s med %@" #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC media player är en mediaspelare, avkodare och strömmare med fri och " "öppen källkod som är gjord av volontärer från VideoLANs gemenskap.

VLC använder sina interna kodekar, " "fungerar i stort sett på alla populära plattformar och kan nästan läsa alla " "filer; CD, DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.

Hjälp till och gå med oss!" #: modules/gui/macosx/about.m:273 msgid "VLC media player Help" msgstr "Hjälp för VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004 msgid "Index" msgstr "Index" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 Pass" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Förstärk" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "Attack" msgstr "Attack" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 msgid "Release" msgstr "Släpp" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelnivå" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Aktivera spatializer" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Simulera hörlurar" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "Volymnormalisering" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "Maxnivå" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Ljudeffekter" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Dubblera aktuell profil..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Organisera profiler..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "Spara" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "Ta bort ett förval" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Välj ett förval du vill ta bort:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461 msgid "Add new Preset..." msgstr "Lägg till nytt förval..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466 msgid "Organize Presets..." msgstr "Organisera förval..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Extrahera" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381 msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109 msgid "Name" msgstr "Namn" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "No input" msgstr "Ingen inmatning" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ingen inmatning hittad. En ström måste spelas upp eller pausas för att " "bokmärkning ska fungera." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "Inmatning har ändrats" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Ogiltigt val" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Två bokmärken måste väljas." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "No input found" msgstr "Ingen inmatning hittad" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera." #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 msgid "Jump To Time" msgstr "Hoppa till tid" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/controls.m:57 msgid "Jump to time" msgstr "Hoppa till tid" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417 msgid "Backward" msgstr "Bakåt" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att " "hoppa bakåt i aktuell media." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa " "framåt i aktuell media." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda detta " "reglage för att ändra den aktuella positionen i uppspelningen." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Växla helskärmsläge" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471 msgid "Click to stop playback." msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Visa/Dölj spellista" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video visas " "i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa " "alla och av." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda detta " "reglage för att justera volymen." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492 msgid "Full Volume" msgstr "Full volym" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och " "ytterligare filter." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "Konvertera och strömma" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "Gå!" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 msgid "Drop media here" msgstr "Släpp media här" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 msgid "Open media..." msgstr "Öppna media..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "Välj profil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "Anpassa..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "Välj plats" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "Välj en utmatningsplats" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "Ställ in strömning..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "Spara som fil..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "Ström" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Spara som ny profil..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708 msgid "Encapsulation" msgstr "Inkapsling" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 msgid "Video codec" msgstr "Videokodek" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Audio codec" msgstr "Ljudkodek" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 msgid "Keep original video track" msgstr "Behåll ursprungligt videospår" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 msgid "Frame Rate" msgstr "Bildfrekvens" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta " "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Keep original audio track" msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Lägg undertexter ovanpå videon" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Destination" msgstr "Strömplats" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 msgid "Stream Announcement" msgstr "Strömmeddelande" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 msgid "Address" msgstr "Adress" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 #: modules/stream_out/rtp.c:118 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP-meddelande" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:550 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP-meddelande" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:546 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP-meddelande" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:554 msgid "Export SDP as file" msgstr "Exportera SDP som fil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 msgid "Save as new profile" msgstr "Spara som ny profil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 msgid "Remove a profile" msgstr "Ta bort en profil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Välj den profil du vill ta bort:" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ ström till %@:%@" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 msgid "No Address given" msgstr "Ingen adress angiven" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 msgid "No Channel Name given" msgstr "Inget kanalnamn angivet" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492 msgid "No SDP URL given" msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Fel och varningar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr "Rensa upp" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374 msgid "Random On" msgstr "Slumpmässig på" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444 msgid "Repeat Off" msgstr "Upprepning av" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405 msgid "(no item is being played)" msgstr "(inget objekt spelas upp)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning." #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Öppna kraschlogg..." #: modules/gui/macosx/intf.m:844 msgid "Save this Log..." msgstr "Spara denna logg..." #: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: modules/gui/macosx/intf.m:848 msgid "Don't Send" msgstr "Skicka inte" #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC har kraschat tidigare" #: modules/gui/macosx/intf.m:851 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n" "\n" "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC " "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en " "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:852 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport." #: modules/gui/macosx/intf.m:853 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information." #: modules/gui/macosx/intf.m:854 msgid "Don't ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518 msgid "VLC media playback" msgstr "VLC mediauppspelning" #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 msgid "No CrashLog found" msgstr "Ingen kraschlogg hittad" #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch." #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Ta bort gamla inställningar?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1937 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler." #: modules/gui/macosx/intf.m:1938 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:2065 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtf" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "Videoenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i " "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn " "för videoenheter." #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "Otydlighet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt " "transparent." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget." #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Visa helskärmskontroller" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge." #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till." #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Behåll senaste objekten" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion " "kan inaktiveras här." #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du " "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället." #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med " "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ." #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord " "från Apple." #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka " "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället." #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Använd det ursprungliga helskärmsläget" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. " "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare." #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Du har två alternativ:\n" " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n" " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n" " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons " "ursprungliga storlek." #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när " "fönstret minimeras." #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen." #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Lås bildförhållande" #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret." #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret." #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Visa ljudeffektsknappen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret." #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Show Sidebar" msgstr "Visa sidofältet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor." #: modules/gui/macosx/macosx.m:124 msgid "Pause iTunes during VLC playback" msgstr "Pausa iTunes när VLC spelar upp" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "" "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " "playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det markeras " "kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i VLC " "slutförs." #: modules/gui/macosx/macosx.m:130 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: modules/gui/macosx/macosx.m:130 msgid "Pause iTunes" msgstr "Pausa iTunes" #: modules/gui/macosx/macosx.m:130 msgid "Pause and resume iTunes" msgstr "Pausa och återuppta iTunes" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Maximal volym som visas" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X-gränssnitt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:146 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: modules/gui/macosx/macosx.m:166 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "Apple Remote och mediatangenter" #: modules/gui/macosx/macosx.m:181 msgid "Video output" msgstr "Videoutmatning" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Speltid" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 msgid "Check for Update..." msgstr "Leta efter uppdatering..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 msgid "Hide VLC" msgstr "Göm VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Hide Others" msgstr "Göm övriga" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 msgid "Quit VLC" msgstr "Avsluta VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 msgid "1:File" msgstr "1:Arkiv" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avancerad Öppna fil..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Open File..." msgstr "Öppna fil..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Open Disc..." msgstr "Öppna skiva..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Open Network..." msgstr "Öppna nätverk..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Öppna fångstenhet..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 msgid "Open Recent" msgstr "Öppna senaste" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Strömning/Exporteringsguide..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Konvertera / strömma..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "View" msgstr "Visa" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Tabellkolumner för spellista" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Playback Speed" msgstr "Uppspelningshastighet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "Spårsynkronisering" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B-slinga" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480 msgid "Quit after Playback" msgstr "Avsluta efter uppspelning" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 msgid "Step Forward" msgstr "Stega framåt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 msgid "Step Backward" msgstr "Stega bakåt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 msgid "Increase Volume" msgstr "Höj volymen" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 msgid "Decrease Volume" msgstr "Sänk volymen" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 msgid "Half Size" msgstr "Halv storlek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Normal Size" msgstr "Normal storlek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499 msgid "Double Size" msgstr "Dubbel storlek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 msgid "Fit to Screen" msgstr "Anpassa till skärm" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509 msgid "Float on Top" msgstr "Flyt överst" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Enhet för helskärmsvideo" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "Efterbehandling" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Lägg till undertextfil..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertextspår" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 msgid "Text Size" msgstr "Textstorlek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 msgid "Outline Thickness" msgstr "Konturtjocklek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 msgid "Background Opacity" msgstr "Opacitet för bakgrund" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 msgid "Player..." msgstr "Uppspelare..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Main Window..." msgstr "Huvudfönster..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 msgid "Audio Effects..." msgstr "Ljudeffekter..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Video Effects..." msgstr "Videoeffekter..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 msgid "Bookmarks..." msgstr "Bokmärken..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 msgid "Playlist..." msgstr "Spellista..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521 msgid "Media Information..." msgstr "Mediainformation..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 msgid "Messages..." msgstr "Meddelanden..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Fel och varningar..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Bring All to Front" msgstr "Lägg alla överst" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Hjälp för VLC media player..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "LäsMig / Frågor och svar..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Online Documentation..." msgstr "Onlinedokumentation..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN:s webbplats..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Make a donation..." msgstr "Donera..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Online Forum..." msgstr "Onlineforum..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i " "tabellen." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för " "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avsluta prenumeration" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Prenumerera på en poddsändning" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Ange URL:en till poddsändningen att prenumerera på:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Avprenumerera från en poddsändning" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEK" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "MY COMPUTER" msgstr "MIN DATOR" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 msgid "DEVICES" msgstr "ENHETER" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "LOKALT NÄTVERK" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "Ingen enhet har valts" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" "Ingen enhet är vald.\n" "\n" "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n" #: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "Öppna källa" #: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494 #: modules/gui/macosx/open.m:599 msgid "Capture" msgstr "Fånga" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "Klicka för att välja en fil för uppspelning" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Spela upp ett annat media synkront" #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Choose..." msgstr "Välj..." #: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med " "föregående filen." #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "Anpassad uppspelning" #: modules/gui/macosx/open.m:157 msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp" #: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Open BDMV folder" msgstr "Öppna BDMV-mapp" #: modules/gui/macosx/open.m:159 msgid "Insert Disc" msgstr "Mata in skiva" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Inaktivera dvd-menyer" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Aktivera dvd-menyer" #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:188 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:189 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- " "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan." #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Öppna RTP/UDP-ström" #: modules/gui/macosx/open.m:194 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229 #: modules/gui/macosx/open.m:1278 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242 #: modules/gui/macosx/open.m:1291 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513 #: modules/gui/macosx/open.m:1396 msgid "Input Devices" msgstr "Inmatningsenheter" #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella " "innehåll." #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Capture Audio" msgstr "Fånga ljud" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Current channel:" msgstr "Aktuell kanal:" #: modules/gui/macosx/open.m:219 msgid "Previous Channel" msgstr "Föregående kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "Next Channel" msgstr "Nästa kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Hämtar kanalinformation..." #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV är inte startad" #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n" "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul." #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Starta EyeTV nu" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Download Plugin" msgstr "Hämta insticksmodul" #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Bildbredd" #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Bildhöjd" #: modules/gui/macosx/open.m:361 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Lägg till undertextfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj." #: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "Klicka för att välja en undertextfil." #: modules/gui/macosx/open.m:369 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "FPS" msgstr "Bildrutor/s" #: modules/gui/macosx/open.m:374 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Undertextavkodning" #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: modules/gui/macosx/open.m:378 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Undertextjustering" #: modules/gui/macosx/open.m:381 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:382 msgid "Font Properties" msgstr "Typsnittsegenskaper" #: modules/gui/macosx/open.m:383 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertextfil" #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: modules/gui/macosx/open.m:983 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i spår" #: modules/gui/macosx/open.m:1483 msgid "Composite input" msgstr "Composite-inmatning" #: modules/gui/macosx/open.m:1486 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video-inmatning" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Strömmande/Sparande:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "Inställningar..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "Visa strömmen lokalt" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "Dumpa rå inmatning" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Inkapslingsmetod" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "Omkodningsalternativ" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitfrekvens (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "Strömannonsering" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 msgid "Save Playlist..." msgstr "Spara spellista..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:519 msgid "Expand Node" msgstr "Expandera nod" #: modules/gui/macosx/playlist.m:522 msgid "Download Cover Art" msgstr "Hämta albumomslag" #: modules/gui/macosx/playlist.m:523 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Hämta metadata" #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Visa i Finder" #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sortera nod efter namn" #: modules/gui/macosx/playlist.m:528 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sortera nod efter upphovsman" #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531 msgid "Search in Playlist" msgstr "Sök i spellista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:533 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:534 msgid "Extended M3U" msgstr "Utökad M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:535 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-spellista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:715 msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-information" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Mediainformation" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "Plats" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "Spara metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "Kodekdetaljer" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 msgid "Input bitrate" msgstr "Bitfrekvens för inmatning" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "Demuxad" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "Strömmens bitfrekvens" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "Avkodade block" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "Visade bildrutor" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "Förlorade bildrutor" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 msgid "Streaming" msgstr "Strömmar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "Skickade paket" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "Skickade byte" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "Sändhastighet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "Spelade buffertar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "Förlorade buffertar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 msgid "Error while saving meta" msgstr "Fel vid sparning av meta" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC kunde inte spara metadata." #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "Återställ alla" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "Visa grundläggande" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "Välj en katalog" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "Välj" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "Interface Settings" msgstr "Gränssnittsinställningar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398 msgid "Audio Settings" msgstr "Ljudinställningar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352 msgid "Video Settings" msgstr "Videoinställningar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "Allmänt ljud" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Föredraget ljudspråk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "Visualisering" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" msgstr "Ändra snabbtangent" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparera AVI-filer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "Standardnivå för mellanlagring" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248 msgid "Caching" msgstr "Mellanlagring" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade " "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodekar / muxrar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hårdvaruacceleration" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kvalitet för efterbehandling" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "Öppna nätverksströmmar med följande protokoll" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" msgstr "Gränssnittsstil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" msgstr "Ljus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Album art download policy" msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Show video within the main window" msgstr "Visa video i huvudfönstret" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Visa helskärmskontroller" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Information angående integritet och nätverk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96 #: modules/lua/vlc.c:103 msgid "Lua HTTP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 msgid "Control iTunes during playback" msgstr "Kontrollera iTunes under uppspelning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 msgid "Default Encoding" msgstr "Standardkodning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Display Settings" msgstr "Visningsinställningar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Font color" msgstr "Typsnittsfärg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 msgid "Subtitle languages" msgstr "Språk för undertexter" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Föredraget undertextspråk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 msgid "Enable OSD" msgstr "Aktivera skärmtext" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179 msgid "Force bold" msgstr "Tvinga fetstil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Outline color" msgstr "Konturfärg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Outline thickness" msgstr "Konturtjocklek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Display" msgstr "Visning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Output module" msgstr "Utmatningsmodul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 msgid "Video snapshots" msgstr "Videoskärmbilder" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362 msgid "Format" msgstr "Format" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 msgid "Sequential numbering" msgstr "Sekvensnumrering" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589 msgid "Last check on: %@" msgstr "Kontrollerades senast: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591 msgid "No check was performed yet." msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671 msgid "Lowest latency" msgstr "Lägsta latens" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672 msgid "Low latency" msgstr "Låg latens" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674 msgid "High latency" msgstr "Hög latens" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675 msgid "Higher latency" msgstr "Högre latens" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326 msgid "Reset Preferences" msgstr "Återställ inställningar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n" "\n" "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella " "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller " "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n" "\n" "Mediabiblioteket kommer att påverkas.\n" "\n" "Vill du verkligen fortsätta?" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Tryck på nya tangenter för\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499 msgid "Invalid combination" msgstr "Ogiltig kombination" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"." #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150 msgid "Not Set" msgstr "Inte angiven" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464 msgid "Audio/Video" msgstr "Ljud/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Ljudspårssynkronisering:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Undertexter/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Undertextsynkronisering:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Undertexthastighet:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "bilder/s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n" "Skriv 0 för att inaktivera." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Videoeffekter" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Color" msgstr "Färg" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "Bildjustering" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Tröskel för ljusnivå" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 msgid "Film Grain" msgstr "Filmkorn" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Variance" msgstr "Variation" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synkronisera överkant och nederkant" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synkronisera vänster och höger" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotera 90 grader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotera 180 grader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotera 270 grader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Rotera horisontellt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Rotera vertikalt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Förstoring/zoom" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Puzzle game" msgstr "Pusselspel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Number of clones" msgstr "Antal kloner" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345 msgid "Wall" msgstr "Vägg" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Color threshold" msgstr "Färgtröskelvärde" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Cartoon" msgstr "Tecknad film" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Color extraction" msgstr "Färgextrahering" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "Invertera färger" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Posterize" msgstr "Posterisera" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "Färgreduceringsnivå" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387 msgid "Motion blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Rörelsedetektering" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Water effect" msgstr "Vatteneffekt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyf" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Add text" msgstr "Lägg till text" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Text" msgstr "Text" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 msgid "Add logo" msgstr "Lägg till logotyp" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364 msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "Organisera profiler..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " "och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, " "användbar med MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF " "och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG-programström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG-transportström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1-format" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange " "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis " "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-" "ip-adress:8080 som standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den " "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men " "oftast den mest kompatibla" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange " "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis " "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-" "ip-adress:8080 som standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "HTTP)." msgstr "" "Använd detta för att strömma till flera datorer via Microsofts MMS-" "protokoll. Detta protokoll används som en transportmetod av flera " "programvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-" "protokollet stöds (MMS inkapslat i HTTP)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-" "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en " "adress som börjar med 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett " "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma " "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet." #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att " "läggas till i strömmen" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett " "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma " "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer " "att läggas till i strömmen" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Strömning/Omkodningsguide" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller " "omkodningsinställningar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "Mer info" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för " "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att " "ge dig tillgång till fler funktioner." #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "Strömma till nätverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Omkodning/Spara till fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "Välj inmatning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Välj din inmatningsström här." #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "Välj en ström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "Befintligt spellistobjekt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "Delvis extrahering" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "Från" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "Till" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "Strömningsmetod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Adress till datorn att strömma till." #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP-unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP-multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Omkodning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "Omkoda ljud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "Omkoda video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "Inkapslingsformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "Ytterligare strömningsalternativ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Livstid (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "Lokal uppspelning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas " "in." #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "Välj filen att spara till" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte " "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av bilden." #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta " "strömmen eller omkodningen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "Inkapslingsformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "Inmatningsström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "Spara fil till" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "Inkludera undertexter" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "Ingen inmatning vald" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n" "\n" "Välj en innan du går vidare till nästa sida." #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "Inget giltigt mål" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Välj katalogen att spara till" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "Ingen mapp vald" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att " "välja en plats." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil vald" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja " "en plats." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "Färdig" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i objekt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "ja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "nej" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "ja: från %@ till %@" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt" #: modules/gui/ncurses.c:69 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Startpunkt för filbläddrare" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-gränssnitt" #: modules/gui/ncurses.c:767 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid "[Display]" msgstr "[Visning]" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "i Visa/dölj informationsruta" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "M Visa/dölj metadataruta" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "B Visa/dölj filbläddrare" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "x Visa/dölj objektruta" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "S Visa/dölj statistikruta" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid "[Global]" msgstr "[Allmänna]" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Avsluta" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " s Stop" msgstr "s Stoppa" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Pause/Play" msgstr " Pausa/Spela upp" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Växla helskärmsläge" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "[, ] Nästa/föregående titel" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:890 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , Sök -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "a, z Volym upp/ned" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " m Mute" msgstr "m Tyst" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[Spellista]" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "l Växla slingande spellista" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "R Växla upprepande objekt" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Sortera spellistan efter titel" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " / Look for an item" msgstr " / Leta efter ett objekt" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Leta efter nästa objekt" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " A Add an entry" msgstr " A Lägg till en post" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "D, , Radera en post" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Mata ut (om den stoppas)" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Filbläddrare]" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Lägg till valda filen i spellistan" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Lägg till den valda katalogen till spellistan" #: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Visa/Dölj dolda filer" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid "[Player]" msgstr "[Uppspelare]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:930 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Sök +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Repeat] " msgstr "[Upprepa]" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Random] " msgstr "[Slumpmässig]" #: modules/gui/ncurses.c:1052 msgid "[Loop]" msgstr "[Slinga]" #: modules/gui/ncurses.c:1061 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Källa : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1094 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Position : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 msgid " Volume : Mute" msgstr " Volym : Tyst" #: modules/gui/ncurses.c:1100 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Volym : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1100 msgid " Volume : ----" msgstr " Volym : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1106 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Titel : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1112 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Kapitel : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 msgid " Source: " msgstr " Källa: " #: modules/gui/ncurses.c:1119 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h för hjälp ]" #: modules/gui/ncurses.c:1140 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Öppna: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1142 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Sök: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Skift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen " "slinga" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Föregående kapitel/titel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Nästa kapitel/titel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Teletext Activation" msgstr "Aktivera text-tv" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Växla genomskinlighet" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Spela upp\n" "Om spellistan är tom, öppna ett media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Previous / Backward" msgstr "Föregående / bakåt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Next / Forward" msgstr "Nästa / framåt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Ingen helskärm" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "Utökad panel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B-slinga" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "Bildruta för bildruta" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "Stega bakåt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "Stega framåt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Slinga / upprepa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Open subtitles" msgstr "Öppna undertexter" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Fäst helskärmskontroller" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelningen" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "Öppna ett media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Växla video till helskärmsläge" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "Visa utökade inställningar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Toggle playlist" msgstr "Visa/dölj spellistan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ta en skärmbild" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "Bild för bild" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Föregående media i spellistan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Nästa media i spellistan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "Öppna undertextfil" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Inte tyst" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 msgid "Pause the playback" msgstr "Pausa uppspelningen" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n" "Klicka för att ange punkt A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "Click to set point B" msgstr "Klicka för att ange punkt B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stoppa slinga från A till B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Bildförhållande" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Filnamn för logotyper" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Bildmask" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440 msgid "(Hastened)" msgstr "(Påskyndad)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442 msgid "(Delayed)" msgstr "(Fördröjd)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Fingeravtryck" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Hitta metadata med hjälp av ljudfingeravtryck" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n" "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Statistik för aktuellt media / ström" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553 msgid "Input/Read" msgstr "Inmatning/Läsning" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556 msgid "Media data size" msgstr "Datastorlek för media" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562 msgid "Demuxed data size" msgstr "Demuxad datastorlek" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 msgid "Content bitrate" msgstr "Innehållets bitfrekvens" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Bortkastade (korrupta)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Släppta (avbrutna)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "Decoded" msgstr "Avkodat" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 msgid "blocks" msgstr "block" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572 msgid "Displayed" msgstr "Visat" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 msgid "frames" msgstr "bildrutor" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 msgid "Lost" msgstr "Förlorat" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577 msgid "packets" msgstr "paket" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "Upstream rate" msgstr "Uppströmningshastighet" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 msgid "Played" msgstr "Spelat" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 msgid "buffers" msgstr "buffertar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Senaste 60 sekunder" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610 msgid "Overall" msgstr "Totalt" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "Aktuell visualisering" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n" "Klicka för att justera" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 msgid "Download cover art" msgstr "Hämta albumomslag" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" msgstr "Lägg till omslagsbild från fil" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Choose Cover Art" msgstr "Välj omslagsbild" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461 msgid "Elapsed time" msgstr "Förfluten tid" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Total/Återstående tid" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Välj en eller flera filer" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 msgid "File names:" msgstr "Filnamn:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 msgid "Eject the disc" msgstr "Mata ut skivan" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870 msgid "Selected ports:" msgstr "Valda portar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900 msgid "TV - digital" msgstr "TV - digital" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903 msgid "Tuner card" msgstr "Mottagarkort" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 msgid "Delivery system" msgstr "Leveranssystem" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frekvens för transponder/multiplex" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analog" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098 msgid " f/s" msgstr " bilder/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade alternativ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 msgid "Change playlistview" msgstr "Ändra visning av spellista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 msgid "Search the playlist" msgstr "Sök i spellistan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "My Computer" msgstr "Min dator" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 msgid "Local Network" msgstr "Lokalt nätverk" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Directory" msgstr "Skapa katalog" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa mapp" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Ange namn för nya katalogen:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Ange namn för nya mappen:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 msgid "Display size" msgstr "Visningsstorlek" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Increase" msgstr "Höj" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Decrease" msgstr "Sänk" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Visningsläge för spellista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Spellistan är för tillfället tom.\n" "Släpp en fil här eller välj en mediakälla från vänster." #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 msgid "Detailed List" msgstr "Detaljerad lista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 msgid "List" msgstr "Lista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 msgid "PictureFlow" msgstr "Bildflöde" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "" "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd " "Delete för att ta bort kortkommandon" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "in" msgstr "i" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Any field" msgstr "Alla fält" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" msgstr "Snabbtangent" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Global" msgstr "Allmänt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "Dubbelklicka för att ändra.\n" "Tryck på Delete för att ta bort." #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 msgid "Hotkey change" msgstr "Ändra kortkommando" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 msgid "Key or combination: " msgstr "Tangent eller kombination:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " msgstr "Tangent: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Konfigurera snabbtangenter" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725 msgid "VLC skins website" msgstr "Webbsida för VLC-skal" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754 msgid "System's default" msgstr "Systemets standard" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246 msgid "File associations" msgstr "Filassocieringar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Ljudfiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Spellistfiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309 msgid "&Apply" msgstr "&Tillämpa" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "Redigera vald profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "Ta bort vald profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "Skapa en ny profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas." #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profilnamnet saknas" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Du måste ange ett namn för profilen." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Fil/Katalog" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Fil/Mapp" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "Källa" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130 msgid "Save file..." msgstr "Spara fil..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-" "protokollet." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 msgid "Base port" msgstr "Basport" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 msgid "Login:pass" msgstr "Inloggningsnamn:lösenord" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Skapa ett nytt bokmärke" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Ta bort markerat objekt" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Ta bort alla bokmärken" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Destination file:" msgstr "Målfil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Display the output" msgstr "Visa utmatning" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 msgid "&Start" msgstr "&Starta" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132 msgid "Containers (*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "Tö&m" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Dölj ytterligare fel" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Justeringar och effekter" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafisk equalizer" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2-kontroller" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

In order to protect your privacy, the VLC media player does " "not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " "form, to anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" "That may entail identifying some of your media files to third party " "entities. Therefore the VLC developers require your express consent " "for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" "

För att skydda din integritet samlar VLC media player inte " "in personliga uppgifter eller skickar dem, inte ens i anonymt format, till " "någon.

\n" "

Ändå kan VLC automatiskt samla in information om media i din " "spellista med Internetbaserade tjänster från tredjepart. Det inkluderar " "albumomslag, spårnamn, författare och annan metadata.

\n" "Det kan innebära att en del av dina mediafiler identifieras till " "tredjepartsföretag. Därför behöver VLCs utvecklare ditt uttryckliga " "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.

\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "Policy för nätverksåtkomst" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 msgid "Automatically retrieve media info" msgstr "Hämta mediainfo automatiskt" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Gå till tid" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Gå" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Gå till tid" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "Kontrollera version &igen" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "Uppdateringar för VLC media player" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "Information om aktuellt media" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "&Allmänt" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "&Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "Ko&dek" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistik" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Spara metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "Spara loggfil som..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Kan inte skriva till filen %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "Uppdatera trädet" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "Rensa meddelanden" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916 msgid "Open Media" msgstr "Öppna media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "S&kiva" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Nätverk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Fångs&tenhet" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Välj" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Kölägg" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 msgid "&Play" msgstr "S&pela upp" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "&Strömma" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "K&onvertera" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "K&onvertera / Spara" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Öppna URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Ange en webbadress här..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n" "eller sökväg till en fil på din dator så\n" "kommer den automatiskt att väljas." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Insticksmoduler och tillägg" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109 msgid "Capability" msgstr "Förmåga" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109 msgid "Score" msgstr "Betyg" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122 msgid "&Search:" msgstr "&Sök:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 msgid "Get more extensions from" msgstr "Hämta fler tillägg på" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239 msgid "More information..." msgstr "Mer information..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 msgid "Reload extensions" msgstr "Uppdatera tillägg" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551 msgid "Version" msgstr "Version" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Tar bort markerat objekt" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Show settings" msgstr "Visa inställningar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Simple" msgstr "Enkla" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Växla till enklare inställningsvy" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Växla till fullständig inställningsvy" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Spara och stäng dialogrutan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Åte&rställ inställningar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163 msgid "Only show current" msgstr "Visa endast aktuell" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201 msgid "Advanced Preferences" msgstr "Avancerade inställningar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222 msgid "Simple Preferences" msgstr "Enkla inställningar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Kan inte spara konfigurationen" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media " "player?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Öppna katalog" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna mapp" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "Open playlist..." msgstr "Öppna spellista..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF-spellista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U-spellista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8-spellista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 msgid "Save playlist as..." msgstr "Spara spellista som..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 msgid "Open subtitles..." msgstr "Öppna undertexter..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mediafiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Undertextfiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "Strömutmatning" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas " "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n" "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad " "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för " "att fortsätta.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Utmatningssträng för ström.\n" "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n" "men du kan ändra den manuellt." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Verktygsfältselement" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Next widget style:" msgstr "Utseende för nästa element:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Flat Button" msgstr "Platt knapp" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "Stor knapp" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 msgid "Native Slider" msgstr "Inbyggt reglage" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "Verktygsradens position:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "Under videon" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "Ovanför videon" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 msgid "Line 1:" msgstr "Rad 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 2:" msgstr "Rad 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Avancerade kontroller:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "Tidsverktygsrad" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Helskärmskontroll" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "Välj en profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 msgid "New profile" msgstr "Ny profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ta bort aktuell profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "Cl&ose" msgstr "S&täng" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnamn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Ange det nya profilnamnet." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314 msgid "Spacer" msgstr "Utfyllnad" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Utvidgad utfyllnad" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350 msgid "Splitter" msgstr "Avdelare" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357 msgid "Time Slider" msgstr "Tidsreglage" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370 msgid "Small Volume" msgstr "Låg volym" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 msgid "DVD menus" msgstr "Dvd-menyer" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Avancerade knappar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449 msgid "Playback Buttons" msgstr "Uppspelningsknappar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "Bildformatsväljare" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457 msgid "Speed selector" msgstr "Hastighetsväljare" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Utsändning" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Schemalägg" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video på begäran ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Dag / Månad / År:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Upprepningsfördröjning:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540 msgid " days" msgstr " dygn" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mportera" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "E&xportera" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Spara VLM-konfiguration som..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Öppna VLM-konfiguration..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Broadcast: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Schema: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165 msgid "Control menu for the player" msgstr "Kontrollmeny för spelaren" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "P&layback" msgstr "&Uppspelning" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "&Audio" msgstr "&Ljud" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "Subti&tle" msgstr "Un&dertext" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 msgid "T&ools" msgstr "&Verktyg" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104 msgid "V&iew" msgstr "V&isa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 msgid "Open &File..." msgstr "Öppna &fil..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "&Öppna flera filer..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921 msgid "Open &Disc..." msgstr "Öppna sk&iva..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Öppna &nätverksström" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Öppna fångs&tenhet..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Öppna &plats från urklipp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Öppna ti&digare media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Konve&rtera / Spara..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 msgid "&Stream..." msgstr "&Strömma..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Avsluta vid spellistans slut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "Close to systray" msgstr "Stäng till aktivitetsfält" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167 msgid "&Quit" msgstr "A&vsluta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Effekter och filter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Track Synchronization" msgstr "S&pårsynkronisering" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 msgid "Program Guide" msgstr "Programguide" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Anpassa &gränssnitt..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 msgid "&Preferences" msgstr "I&nställningar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 msgid "Play&list" msgstr "Spel&lista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 msgid "Docked Playlist" msgstr "Dockad spellista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimalt gränssnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Helskärmsgränssnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Avancerade kontroller" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "Status Bar" msgstr "Statusrad" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Visualizations selector" msgstr "Väljare för visualiseringar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Höj volymen" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 msgid "&Decrease Volume" msgstr "&Sänk volymen" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Mute" msgstr "&Tyst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Audio &Track" msgstr "Ljuds&pår" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "Audio &Device" msgstr "Ljud&enhet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609 msgid "&Stereo Mode" msgstr "&Stereoläge" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "&Visualizations" msgstr "Vis&ualiseringar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Lägg till &undertextfil..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640 msgid "Sub &Track" msgstr "Under&spår" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "Video &Track" msgstr "Videos&pår" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Helskärm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Anpassa alltid till &fönster" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 msgid "Always &on Top" msgstr "Alltid &överst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Bil&dförhållande" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 msgid "&Crop" msgstr "&Beskär" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Deinterlace" msgstr "Av&fläta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Av&flätningsläge" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682 msgid "&Post processing" msgstr "Efter&behandling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Ta s&kärmbild" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 msgid "T&itle" msgstr "T&itel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapitel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716 msgid "&Manage" msgstr "&Hantera" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772 msgid "&Help..." msgstr "&Hjälp..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Leta efter &uppdateringar..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824 msgid "&Stop" msgstr "S&toppa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 msgid "Pre&vious" msgstr "Fö®ående" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "Ne&xt" msgstr "Näst&a" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851 msgid "Sp&eed" msgstr "Has&tighet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "&Faster" msgstr "&Snabbare" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormal hastighet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slo&wer" msgstr "Lån&gsammare" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894 msgid "&Jump Forward" msgstr "&Hoppa framåt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Hoppa bak&åt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923 msgid "Open &Network..." msgstr "Öppna &nätverk..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläget" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059 msgid "&Playback" msgstr "&Uppspelning" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "V&isa VLC media player" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 msgid "&Open Media" msgstr "&Öppna media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629 msgid "&Clear" msgstr "&Töm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när " "inställningsdialogen öppnas." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Systemfältikon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande " "åtgärder i VLC media player." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Visa namnet på sången eller videon i kontrollfönstret titel." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella " "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan " "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 " "med komposittillägg." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för " "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ " "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den " "körs varannan vecka." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Lista över ord separerade med | för att filtrera" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Ange volymdraglistens färger genom\n" "att ange 12 siffror separerade med ';'\n" "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Läs in tillägg vid uppstart" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Display background cone or art" msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan " "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Background art fits window's size" msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och " "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta " "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är " "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "When minimized" msgstr "Vid minimering" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qt-gränssnitt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "fel" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "varningar" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "felsök" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Öppna en skalfil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Öppna spellista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Spellistfiler|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "Skal att använda" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Sökväg till skalet som ska användas." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Visa en systemfältikon för VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Visa VLC på verktygsraden" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast " "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Använd ett skal för spellistan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skins" msgstr "Skal" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Skalbart gränssnitt" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Välj skal" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 msgid "Open skin ..." msgstr "Öppna skal ..." #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.

Var god använd --" "http-password, eller ange ett lösenord i

Inställningar > Alla > " "Huvudgränssnitt > Lua > Lua HTTP > Lösenord.

" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" msgstr "Lua-gränssnitt" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in" #: modules/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {