# Turkish localisation file for VLC # Copyright (C) 2008i-2010 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Adem GUNES , 2008. # Yaşar TAY , 2009. # Kaya Zeren , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:07+0200\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n" "Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden " "dağıtabilirsiniz;\n" "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n" "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına " "bakınız.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC seçenekleri" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Temel arayüz ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Temel Arayüzler" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "VLC temel arayüzünü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Denetim Arayüzleri" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC denetim arayüzlerinin ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Genel ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Görselleştiriciler" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ses görselleştiricileri" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Çıkış Modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Ses çıkış modülleri için genel ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Görüntü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Genel görüntü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçin ve buradan yapılandırın." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Altyazı/EÜG" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin " "ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Giriş / Kodekler" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Giriş için tekleme, kodlama ve kod çözme ile ilgili ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Erişim Modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Değiştirmek isteyebileceğiniz " "ortak ayarlar HTTP vekil sunucu ya da önbellekleme ayarlarıdır." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Akış Süzgeçleri" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Akış süzgeçleri, VLC'nin giriş tarafında ileri düzey işlemler yapmanıza " "olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Tekleyiciler" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Görüntü Kodekleri" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Ses Kodekleri" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Salt ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Genel Giriş" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Akış çıkışı" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları " "kaydetmekte kullanılır.\n" "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, " "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için " "gönderilir.\n" "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, " "çiftleştirme...) olanak tanır." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Genel akış çıkışı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Çoklayıcılar" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye " "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya " "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Erişim Çıkışı" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler. " "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak " "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Paketleyiciler" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte " "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak " "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout Akışı" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. " "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto kısmına göz atın. Bu bölümde " "her bir sout akış modülünin varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza " "duyurmanın bir yoludur." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC'nin İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Oynatma Listesi" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Oynatma listesi davranışına (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine " "kendiliğinden öğe ekleyen modüllere (\"hizmet keşfi\" modülleri) ilişkin " "ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Genel oynatma listesi davranışı" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Hizmet Keşfi" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Hizmet Keşif modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öğe ekleyen " "araçlardır." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "İşlemci Özellikleri" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak " "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Bu modüller, VLC'nin diğer parçalarına ağ işlevselliği sağlarlar." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paketleyici modülleri ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Kodlayıcı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Bunlar görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "İletişim sağlayıcılar buradan ayarlanabilir." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Altyazı tekleyici ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin " "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Yardım yok" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Uyarı: Arayüze artık erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC " "klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Hızlı D&osya Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Gelişmiş &Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "&Klasör Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "&Klasör Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Klasör Seç" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Medya B&ilgisi" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodek Bilgisi" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "İ&letiler" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "Yer İ&mleri" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM Yapılandırması" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "H&akkında" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Bilgi Getir" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "Seçilileri Kaldır" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Bilgi..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "Klasör Oluştur..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "Klasör Oluştur..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "BUlunduğu Klasörü Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Akış..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "Tümünü Yinele" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "Bir Kez Yinele" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "Yineleme Yok" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Rastgele Kapalı" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Oynatma Listesine Ekle" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "Medya Kitaplığına Ekle" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "Dosya Ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "Gelişmiş Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "Klasör Ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "Klasör Ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Oynatma &Listesi Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Ara" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Arama Süzgeci" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "&Hizmet Keşfi" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için " "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Resim klonu" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Resmi klonla" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Büyütme" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini " "seçebilirsiniz." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi." #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Resim renklerini evirme" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n" "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n" "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin." #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında " "tamamen siyah beyaz olacak. " #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC medya oynatıcısı Yardımına " "hoşgeldiniz

Belgeler

VLC belgelerini VideoLAN wiki websitesinde bulabilirsiniz.

VLC " "medya oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız
Introduction to VLC media " "player belgesini okuyun.

Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile " "ilgili bilgileri
\"How to play files with VLC media player\" " "belgesinde bulabilirsiniz.

Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış " "işlemleri için Streaming Documentation belgesi içinde yararlı " "bilgiler bulabilirsiniz.

Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz " "yoksa knowledge base " "bölümünden yararlanabilirsiniz.

Temel kısayol tuşları hakkında shortcuts sayfasından bilgi " "edinebilirsiniz.

Yardım

Bir soru sormadan önce FAQ bölümünden " "sık sorulan sorulara bakın.

Ayrıca Forums, forum ve mailing-lists posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( #videolan on irc." "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.

Projemize katkı " "sağlayın

VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım " "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak " "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da " "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Medya Oynatıcısının " "tanıtımını yapabilirsiniz.

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Kapalı" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometre" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Osiloskop" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "VU Metre" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Dengeleyici" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Ses süzgeçleri" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Yeniden oynatma kazancı" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ses süzme başarısız oldu." #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "En büyük süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Ses Kanalları" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Çift Kanal" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Ters Çift Kanal" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "tamsayı" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "ondalık sayı" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "dizge" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın." #: src/config/help.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n" "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine " "eklenecektir.\n" "İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n" "\n" "Seçenek stilleri:\n" " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n" " -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n" " :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n" " ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n" "\n" "Stream MRL yazımı:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n" " Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n" "\n" "İnternet adresi yazımı:\n" " [file://]dosyaadi Normal medya dosyası\n" " http://ip:port/file HTTP Web adresi\n" " ftp://ip:port/file FTP adresi\n" " mms://ip:port/file MMS adresi\n" " screen:// Ekran yakalama\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD aygıtı\n" " [vcd://][device] VCD aygıtı\n" " [cdda://][device] Ses CD aygıtı\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n" " vlc://pause: Oynatma listesini belirtilen süre kadar " "bekletmek için kullanılan özel öge\n" " vlc://quit VLC'den çıkmak için kullanılan özel öge\n" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr "(varsayılan etkin)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr " (varsayılan devredışı)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "Gelişmiş ayarları görmek için komut satırına --advanced ekleyin." #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" "%d modül yalnızca gelişmiş seçeneklere sahip olduğundan gösterilmiyor.\n" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görmek için --list ya " "da --list-verbose kullanın." #: src/config/help.c:789 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n" #: src/config/help.c:791 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Derleyici: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Yer imi %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "paketleyici" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "Kod çözücü" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC %s modülünü açamadı." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu " "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "İz" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "Karıştırılmış" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Kapalı başlıklar %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Akış %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Altyazı" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "Özgün Kimlik" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Örnekleme oranı" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Her örnekteki bit" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Bit hızı" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "İz yeniden oynatma kazancı" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Ekran çözünürlüğü" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Kare hızı" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Çözülen" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC, girişin biçimini tanıyamıyor" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Tarz" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "İz numarası" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Beğeni" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Ayar" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "İnternet Adresi" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Şu An Oynayan" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Yayıncı" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Kodlayan" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "İz Kimliği" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Yer imi" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Gezinti" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Görüntü İzi" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Ses İzi" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Altyazı İzi" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Sonraki başlık" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Önceki başlık" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Başlık %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bölüm %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Sonraki bölüm" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Önceki bölüm" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medya: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Arayüz Ekle" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Lua Telnet" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Islak" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Hata Ayıklama" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Fare Hareketleri" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "tr" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "vlc varsayılan arayüz içe çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' " "kullanın." #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaş" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Çeyrek" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Yarı" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Özgün" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 İki Kat" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Kendiliğinden" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri yapılandırmanızı sağlar. " "Asıl arayüzü, ek arayüz modüllerini seçebilir ve değişik seçenekleri " "tanımlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Arayüz modülü" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak varolan " "en iyi modül kendiliğinden seçilir." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ek arayüz modülleri" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek " "olarak arkaplanda açılırlar. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış " "liste olarak yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http" "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hatalar ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata " "ayıklama)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin" #: src/libvlc-module.c:204 #, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, etkinleştirmek " "ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya da '-' olmalıdır. " "'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri türleri ya da modül " "adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını kullandığınız nesnelere " "uygulanacak kurallar tür kurallarına göre önceliklidir. Hata ayıklama " "iletisini görmek için -vvv kullanmanız gerektiğini unutmayın." #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Sessiz ol" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletilerini kapatır." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Varsayılan akış" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak " "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden algılanacaktır." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Renkli iletiler" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bunun çalışması için " "terminalinizin Linux renk desteği olması gerekir." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Gelişmiş ayarları göster" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, seçenekler ve/veya arayüzler, çoğu " "kullanıcının asla dokunmaması gereken tüm kullanılabilir seçenekleri " "gösterecektir." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Arayüz etkileşimi" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen " "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenecektir." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Bu seçenek ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art " "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için " "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Bu süzgeçleri buradan " "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından " "yapılandırabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Ses çıkış modülü" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Bu seçenek, VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemini belirler. " "Varsayılan ayarda eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Sesi etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Ses çözme aşaması " "gerçekleşmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Tek kanal ses kullan" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Ses çıkışı mono olacak." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Varsayılan ses düzeyi" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında " "belirleyebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Bu seçenekle ses adım düzeyini 0 ile 1024 arasında ayarlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle -1 " "(varsayılan), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri " "kullanılır." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi " "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek sorun " "oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda daha az " "yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. " #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Bu seçenek ses çıkışını geciktirir. gecikme süresi milisaniye cinsinden " "olmalıdır. Bu ayar, görüntü ile ses arasında bir gecikme varsa işe " "yarayabilir." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Ses çıkış kanalları kipi" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Bu seçenek, kullanılabildiğinde (örn. donanımınız ya da çalan ses akışı " "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Varsa S/PDIF kullan" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF, donanımınız ve oynatılan ses akışınız desteklediği takdirde " "varsayılan olarak kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Sesin algılanmasını sağla" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Bu seçeneği, akışınızın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığını (ya da " "kodlanmadığını) bildiğiniz halde programın algılayamadığı durumlarda " "kullanın. Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, " "özellikle Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu " "seçeneği etkinleştirmek ses kalitesini artırabilir." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Bu seçenek, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçlerini " "ekler." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Ses görselleştiricisi" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Bu ayar, görsel efekt modülü ekler (Spektrum vs.)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipini seçin." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirme" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyini (89 dB) yeniden oynatma kazancı " "bilgisi ile değiştirmenize izin verir." #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Bu değer, yeniden oynatma kazancı bilgisi olmadığında kullanılacak kazanç " "bilgisidir." #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Tepe koruması" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar." #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Zamana yayılmalı sesi etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:352 #, fuzzy msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden sesin daha yavaş ya da hızlı " "çalınmasına izin verir." #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Bu seçenekler görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirmenizi " "sağlar. Örneğin görüntü süzgeçlerini etkinleştirebilirsiniz (taramasızlık, " "görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirdiğiniz süzgeçleri, modüller " "bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Ayrıca " "pek çok görüntü seçeneğini de ayarlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Görüntü çıkış modülü" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Buradan VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi belirlenebilir. " "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Görüntüyü etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Görüntü çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Görüntü çözme aşaması " "gerçekleşmeyeceğinden işlem gücünden kazanılır." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Görüntünün eni" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Görüntünün enini belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün " "özelliklerine uygun davranır." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Görüntünün boyu" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Görüntünün boyunu belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün " "özelliklerine uygun davranır." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Görüntü X koordinatı" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (X " "koordinatı)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Görüntü Y koordinatı" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (Y " "koordinatı)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Görüntü başlığı" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Görüntü penceresi için özel başlık (görüntünün arayüze gömülü olmadığı " "durumlar için)." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Görüntü hizası" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır " "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da " "kullanabilirsiniz. Örneğin 6=sağ üstte)." #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Ortala" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Üst-Sol" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Üst-Sağ" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Alt-Sol" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Alt-Sağ" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Görüntüyü yaklaştır" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Belirtilen çarpana göre görüntüyü yakınlaştırabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci " "gücünden kazanıldı." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Gömülü görüntü" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır." #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir " "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği " "kullanmayı dener." #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Medya başlığını görüntü üstünde göster" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 " "sn.)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Görüntü başlığının konumu" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Taramasızlık" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Taramasızlık kipi" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Bozuk" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Harmanla" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Ortalama" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Titrek" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineer" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara " "dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Pencere dekorları" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları " "oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Görüntü süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü süzgeçlerini ekleyebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Görüntü süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli " "süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi." #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır." #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar " "kullanılır." #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Görüntü fotoğrafının eni" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Görüntü fotoğrafının enini belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) " "orijinal en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Görüntü fotoğrafının boyunu belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) " "orijinal yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Görüntü kırpma" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel " "görüntü en boy oranlarına izin verilir." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Kaynak en boy oranı" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 " "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir " "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC'ye ne yapması " "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören " "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da " "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır." #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n" "Orijinal görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Özel kırpma oranları listesi" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine " "eklenir." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Özel en boy oranları listesi" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine " "eklenir." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV boyunu sabitle" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından " "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca " "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı " "bırakmalısınız." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Ekran piksel en boy oranı" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere " "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri " "4:3 yapmanız gerekebilir." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "Kareleri atla" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme " "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Geciken kareleri düşür" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) " "kareleri atlar." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sessizce eşleştir" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata " "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "Tuşa basma etkinlikleri" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının " "etkin olmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Fare hareketleri" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü " "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Önbellekleme değeri (ms)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Varsayılan admin" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Saat referansı ortalama sayacı" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 " "yapmalısınız." #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Saat eşleştirme" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak " "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu " "kullanın." #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "Saat kararsızlığı" #: src/libvlc-module.c:659 #, fuzzy msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Saat algortimalarında, girişin saat kararsızlığı milisaniye olarak hangi " "değeri aşarsa dengelensin." #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Ağ Eşleştirme" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin " "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Etkin" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Ağ arayüzü için MTU" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Bayt olarak, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı " "paketinin boyutu." #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin " "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin " "varsayılanını kullan)." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast çıkış arayüzü" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun " "yerine geçer." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Kod Noktası" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet " "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için " "kullanılır." #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği " "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB " "akışları gibi)." #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak " "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız " "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)." #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Ses izi" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "Altyazı izi" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Ses dili" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya " "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile " "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Altyazı dili" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, " "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile " "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "Ses izi Kimliği" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Altyazı izi Kimliği" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") var." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Giriş yineleme sayısı" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı." #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Başlama zamanı" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Saniye olarak, akışın başlayacağı konum." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Durma zamanı" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Saniye olarak, akışın duracağı konum." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Oynatma süresi" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Saniye olarak akışın ne kadar süreyle oynatılacağı." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Hızlı arama" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Arama yaparken hızı hassasiyete yeğle." #: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "Oynatma hızı" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır." #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Giriş listesi" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin " "listesini ekleyebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu " "özellik henüz deneysel olduğundan tüm medya biçimleri desteklenmeyebilir. " "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın." #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Akış için yer imi listesi" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı," "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı." #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Doğal akış kaydını yeğle" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "Zaman kaydırma klasörü" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Zaman kaydırma parçaları" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt olarak en " "fazla büyüklüğü." #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. " "Örneğin bazı altresim süzgeçlerini (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu " "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümünden \"altresim " "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli " "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "Altyazı konumunu belirle" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için " "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Altresimleri etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "Ekran üzerinde gösterim" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde " "Gösterim) denir." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Metin gösterim modülü" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg " "kullanımına da izin verir." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Altresim süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine " "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Altresim süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine " "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı " "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını " "belirler. Seçenekler:\n" "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n" "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n" "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n" "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n" "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı " "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Ses CD'si aygıtı" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından " "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)." #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından " "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)." #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından " "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Milisaniye olarak, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı." #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP sunucu adresi" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP sunucu adresi" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP sunucusu" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP sunucusu" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "CDDB sunucu portu" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP arayüzü Geçersiz Sertifika Listesi dosyası" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucusu" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:port şeklinde " "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS kullanıcı adı" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS parola" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Başlık üstverisi" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Yazar üstverisi" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Sanatçı üstverisi" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Tarz üstverisi" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Telif hakkı üstverisi" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Açıklama üstverisi" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Tarih üstverisi" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "İnternet adresi üstverisi" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Bu seçenekle VLC'nin kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini " "değiştirebilirsiniz. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden " "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir." #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kod çözücü listesi. Örneğin " "'dummy, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 kodlayıcı/" "çözücüleri denenir. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden " "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları " "yapmanızı sağlar." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl " "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm " "akışlar için etkin olacaktır." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Akış alınırken göster" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine " "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin." #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine " "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin." #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine " "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Akış çıkışını açık tut" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını " "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Milisaniye olarak, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme miktarı." #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Bu seçenek VLC'nin paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini ayarlamanızı " "sağlar." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Çoklayıcı modülü" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir " "miras kayıdıdır" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Erişim çıkış modülü" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir " "devralma kaydıdır" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP akışını denetle" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış " "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek " "duyulur." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP anons aralığı" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları " "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar." #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları her " "zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı " "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Bellek kopyalama modülü" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, " "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Erişim modülü" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül " "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı " "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Akış süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Tekleyici modülü" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için " "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği " "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir " "ayar olarak kullanmamalısınız." #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Görüntü süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC'yi özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile " "çalıştırmak çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar." "Buna rağmen bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da çok çok yavaşlamasına " "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu seçeneği " "etkinleştirmemelisiniz." #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC önceliğini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. " "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC'nin " "önceliğini ayarlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "Erişim düzeyinde önbellekleme yapma (Deneysel) ." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız " "kullanışlıdır." #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Modül arama yolu" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "VLC'nin modüllere bakacağı diğer yol. \"PATH_SEP\" ayıracını kullanarak arka " "arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "Veri arama yolu" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "Varsayılan veri/paylaşım arama yolu yerine verileni kullanır." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Eklenti önbelleği kullan" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Eklenti önbelleğini kullanmak VLC'nin açılış süresini önemli ölçüde kısaltır." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Medya oynatılırken, onun hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Runs VLC as a background daemon process." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Dosyaya günlükle" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Sistem günlüğüne yaz" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "VLC'nin yalnız tek kopyasının çalışmasına izin vermek bazen faydalıdır; " "Örneğin VLC'yi bazı medya türleri ile ilişkilendirdiyseniz ve her bir " "dosyaya çift tıklamanızda yeni bir VLC kopyasının açılmasını istemiyorsanız. " "Bu seçenek, açtığınız dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında " "oynatılmasını ya da sıraya konmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Yalnız bir VLC' kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. " "Örneğin VLC'yi bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya " "yöneticisinden açmak istediğiniz her dosyanın ayrı bir VLC çalıştırmasını " "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek dosyaları çalışan VLC kopyasında çalar ya da " "oynatma listesinde kuyruğa ekler. Bu seçenek D-Bus oturum hizmetinin etkin " "olmasını ve çalışmakta olan VLC'nin D-Bus denetim arayüzünü kullanıyor " "olmasını gerektirir." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC'ye işletim sistemindeki bir dosya ilişkilendirmesi ile başlatılacağını " "söyler." #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "İşlemin önceliğini artır" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC'nin çok fazla işlemci zamanı alan başka " "programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi " "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm " "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden " "başlatmanız gerekebilir." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde " "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları " "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Dosyaları önceden işle" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Albüm kapağı politikası" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Yalnızca elle indirme" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "İz oynatılmaya başlayınca" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "İz eklenir eklenmez" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Hizmet algılama modülleri" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Yüklenecek hizmet algılama modüllerini noktalı virgülle ayrılmış olarak " "belirtir. Tipik değerler sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Tümünü yinele" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Şu anki ögeyi yinele" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Oynat ve durdur" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Oynat ve çık" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "Oynat ve duraklat" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "Kendiliğinden başlat" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Medya kitaplığını kullan" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Medya kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC'yi her başlattığınızda " "yeniden yüklenir." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Medya Kitaplığı" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Oynatma listesi ağacını göster" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde " "kategorize edecek şekilde kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır." #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Oynat/Duraklat" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Yalnızca duraklat" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Yalnızca oynat" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin" #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin" #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "Daha Yavaş" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Normal oran" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Daha Hızlı (Hassas)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Daha Yavaş (Hassas)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Çok kısa geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kısa geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Orta uzunlukta geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Uzun geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Çok kısa ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Kısa ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Uzun ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Sonraki kare" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Saniye olarak çok kısa atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Kısa atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Saniye olarak kısa atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Orta atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Saniye olarak orta atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Uzun atlama boyu" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Saniye olarak uzun atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Yukarıya git" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Aşağıya git" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Sola git" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Sağa git" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD menüsüne git" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Önceki DVD başlığını seç" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Sonraki DVD başlığını seç" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Önceki DVD bölümünü seç" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Sesi aç" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Sesi kıs" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Sesi Kapat" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Altyazı gecikmesini artır" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Altyazı gecikmesini azalt" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" msgstr "Altyazı konumu yukarıya" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" msgstr "Altyazı konumu aşağıya" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Ses gecikmesini artır" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Ses gecikmesini azalt" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Yer imi 1'i oynat" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Yer imi 2'yi oynat" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Yer imi 3'ü oynat" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Yer imi 4'ü oynat" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Yer imi 5'i oynat" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Yer imi 6'yı oynat" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Yer imi 7'yi oynat" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Yer imi 8'i oynat" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Yer imi 9'u oynat" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Yer imi 10'u oynat" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Yer imi 1'i ayarla" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Yer imi 2'yi ayarla" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Yer imi 3'ü ayarla" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Yer imi 4'ü ayarla" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Yer imi 5'i ayarla" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Yer imi 6'yı ayarla" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Yer imi 7'yi ayarla" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Yer imi 8'i ayarla" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Yer imi 9'u ayarla" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Yer imi 10'u ayarla" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Oynatma listesi yer imi 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Oynatma listesi yer imi 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Oynatma listesi yer imi 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Oynatma listesi yer imi 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Oynatma listesi yer imi 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Oynatma listesi yer imi 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Oynatma listesi yer imi 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Oynatma listesi yer imi 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Oynatma listesi yer imi 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Oynatma listesi yer imi 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Ses izini turla" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Altyazı izini turla" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Kaynak en boy oranını turla" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Görüntü kırpmayı turla" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat." #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt." #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Taramasızlık kiplerini turla" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Taramasızlık kiplerini turla." #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Tam ekranda kontrol panelini göster" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Arayüzü göster" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Arayüzü gizle" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Kısayol tuşları" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi." #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Görüntüden fotoğraf çek" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Kaydet" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Yinele/Döngü" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Normal/Yinele/Sürekli çalma kipleri arasında geçiş yap" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Uzaklaş" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir" #: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir." #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Görüntü çıkışı üzerinde EÜG menüsü gösterilmesin" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Widget'ı sağda vurgula" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Widget'ı solda vurgula" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Widget'ı üstte vurgula" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Widget'ı altta vurgula" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Şu anki ekran ögesini seç" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür." #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Ses aygıtları boyunca turla" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "Fotoğraf" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Pencere özellikleri" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Altresim" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Bindirmeler" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "İz ayarları" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Oynatma denetimleri" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Varsayılan aygıtlar" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Ağ ayarları" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks vekil sunucusu" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Üstveriler" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Kod çözücüler" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Özel modüller" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Başarım seçenekleri" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Kısayol tuşları" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Atlama ölçüleri" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte " "kullanılabilir)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose " "ile birlikte kullanılabilir)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile " "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun." #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına " "kaydedilmeyecek" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "sürüm bilgisini yazdır" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "ana program" #: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu." #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "İndiriliyor..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Dosya doğrulanamadı" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle " "dosya silindi." #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Geçersiz imza" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde " "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi." #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Dosya doğrulanabilir değil" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi." #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Dosya bozuk" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi." #: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC medya oynatıcısını güncelle" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Yeni sürüm indirildi. VLC'yi kapatıp yeni sürümün kurulumuna başlamak ister " "misiniz?" #: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "Kur" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Medya Kitaplığı" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Çekce" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danimarkaca" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "English" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Almanca" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Greek, Modern ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Özgün ses" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskritçe" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Southern" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Norwegian" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Art İşleme" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "En boy oranı" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Ölçek çarpanı" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala" #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "Örnekleme oranı" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örn: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa " "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için alsa://" "hw:0,1 kullanın." #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Ses" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Alsa ses yakalama girişi" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Ek girişi" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg çoklayıcı" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg erişimi" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Erişim Çıkışı" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "Blu-Ray Disk" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray Disk Girişi" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray Disk Girişi" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 #, fuzzy msgid "Blu-Ray error" msgstr "Blu-Ray" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD'si" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Ses CD Girişi" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB Sunucusu" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB portu" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun portu." #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Ses CDsi - İz %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 girişi" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Ayarlanacak bağdaştırıcı kartı" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Hedef görüntü kodeği" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Kendiliğinden bağlantı" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "Ses kanalları sayısı" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Kendiliğinden bağlantı" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "Optik sürücü" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Kompozit giriş" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Kompozit giriş" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "video" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Tam ekran video çıktısı" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "İletişim penceresi" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "En boy oranı" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Kablo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Anten" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "FM radyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "AM radyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "Görüntü aygıtı adı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini " "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "Ses aygıtı adı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini " "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "Görüntü boyutu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi " "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart " "bir boyut (cif, d1, ...) ya da x değeri belirtebilirsiniz." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Resim en boy oranı n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya " "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Görüntü girişi kare hızı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow görüntü girişini belirli bir kare hızını kullanmaya zorlar (Örn: " "0 varsayılan anlamına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Aygıt özellikleri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Alıcı özellikleri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Alıcı TV Kanalı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekans" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "Alıcı ülke kodu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 " "varsayılan anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Alıcı giriş türü" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "Görüntü giriş ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu " "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru " "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların " "değiştirilmeyeceği anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "Ses giriş ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "Görüntü çıkış ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "Ses çıkış ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM alıcı kipi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM " "Radyo ya da 4=DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Ses örnekleme oranı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Örnek başına ses biti sayısı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow Girişi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Listeyi yenile" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Yakalanamadı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC \"%s\" aygıtının türünü desteklemediğinden kullanamaz." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor." #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "DVB Türü:" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Ağ Adı" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı." #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Oluşturulacak Ağ Adı" #: modules/access/dtv/access.c:50 #, fuzzy msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "Sistem ayarlama alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur." #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekans" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modülasyon tipi" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Resim Değiştirme" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Resim Değiştirme" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Resim Değiştirme" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 #, fuzzy msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Sembol Oranı" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektrum analizörü" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "FEC hızı" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Yüksek öncelik" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Ham kodek verilerini kaydet" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Ham kodek verilerini kaydet" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Ham kodek verilerini kaydet" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Karasal aktarım kipi" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Bant genişliği" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Anahtar aralığı" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Taramasızlık kipi" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MPEG Aktarım Akışı" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Dikey" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Yatay" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Dairesel Sağ" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Dairesel Sol" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "Yüksek LNB gerilimi" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Kesintisiz akış" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Ağ Tanıtıcısı" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Uydu Açısı" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Ondalık derece olarak uydunun açısı." #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Uydu Yüksekliği" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Ondalık derece olarak uydunun yüksekliği." #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Uydu Boylamı" #: modules/access/dtv/access.c:211 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Derecenin onda biri olarak uydu boylamı, -ve=Batı." #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Uydu Sınır Kodu" #: modules/access/dtv/access.c:214 #, fuzzy msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu." #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC Majör Kanalı" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC Minör Kanalı" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "ATSC Fiziksel Kanalı" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Karasal aktarım kipi" #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "SDP Açıklamaları işleyici" #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "SDP Açıklamaları işleyici" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Uydu Yüksekliği" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "SDP Açıklamaları işleyici" #: modules/access/dtv/access.c:444 #, fuzzy msgid "Digital broadcasting" msgstr "Yapıştır" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB kartının yeteneklerini öğren" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Bazı DVB kartları yeteneklerinin okunmasından hoşlanmazlar. Sorun " "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz." #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Uydu Sınır Kodu" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 destekli DVB girişi" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "DVD açısı" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı." #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Doğrudan menüden başla" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı " "bilgilerini atlamaya çalışır." #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD (menülü)" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Oynatma hatası" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir." #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD (menüsüz)" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanal numarası" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, " "Kompozit giriş için -2 kullanın." #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV girişi" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "Dosya okuma başarısız oldu" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC dosyayı okuyamadı." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Altklasör davranışı" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n" " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n" " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n" " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "daralt" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "genişlet" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Yoksayılan uzantılar" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine " "eklenmeyecek.\n" "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe " "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz." #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "Dosya Girişi" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Dosya" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "Klasör" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP kullanıcı adı" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP parolası" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Bağlantı için gereken parola." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP hesabı" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP Girişi" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP yükleme çıkışı" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi." #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS girişi" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 #, fuzzy msgid "Coffee pot" msgstr "İşaret noktaları" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir: " "http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; boş ise, http vekil sunucu çevre " "değişkenleri değerleri denenecektir." #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP vekil parolası" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın." #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener." #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Kesintisiz akış" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG " "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak " "etkinleştirmemelisiniz." #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "Çerezleri ilet" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir." #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP kullanıcı adı" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP kullanıcı ajanı" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP Girişi" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP yetkilendirme" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Paravan" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Ham girişi dök" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Grup" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Temel akışın grubunu ayarla" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Veri" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kodekini ayarla" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili." #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanal sayısı" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "En" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Boy" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Ekran en boy oranı" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Geri çağırma verisi" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Getir işlevi" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Bırak işlevi" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Bayt olarak akışın boyutu" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Bellek girişi" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Hız" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku." #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Kendiliğinden Bağlan" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "VLC giriş portlarını kendiliğinden uygun çıkış portlarına bağla." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK ses girişi" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK Girişi" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "Görüntü PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "&VLM Yapılandırması" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Teletext Etkinleştirme" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Teletext sayfası" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Giriş" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Teklenmiş" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü " "seçebilirsiniz." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "En yüksek bit hızı" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:" "parola]@]sunucum.alanadim:portum/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam " "değişkeninin değeri denenir." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Milisaniye olarak, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek süre. " "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "MTP girişi" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC dosyayı okuyamadı." #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS girişi" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Paravan akış çıkışı" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Varolan dosyaya ekle" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler." #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Eşleştirme" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı." #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Parola" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola." #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour ile yayınla" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla." #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP Akış Çıkışı" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Parça dosya adı" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Yıldız sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Resim dosyası" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Kullanılacak temanın yolu." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Teletext hizalama" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "mb-tree hız denetimini kullan" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Akış Çıkışı" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Canlı" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Etkin TCP bağlantısı" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki bir " "hedefe bağlanır." #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP akışı çıkışı" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RMTP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Akış adı" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Akış açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 Akışı" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 " "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu " "ile iletebilirsiniz." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Tür açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "İçeriğin türü." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "İnternet adresi" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanal sayısı" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Herkese açık akış" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) sunucuyu " "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi " "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Önbellekleme değeri (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Milisaniye olarak, giden UDP akışlarının varsayılan önbellekleme değeri." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Paketleri grupla" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir " "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan " "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP Akış Çıkışı" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Ses" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Ses girişi" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR görüntü aygıtı" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Radyo Aygıtı" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR radyo aygıtı" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "Norm" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Akış normu (Kendiliğinden, SECAM, PAL, ya da NTSC)." #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "Frekans" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Kare hızı" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "Anahtar aralığı" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "B Kareleri" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin " "sayısını belirtmek için kullanın." #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "Bit hızı tepe noktası" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı." #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "Bit hızı kipi" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "Ses bit maskesi" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi." #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Ses Düzeyi" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Ses düzeyi (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = svideo)" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Görüntü fotoğrafının eni" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime Yakala" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. " "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Sıkıştırılmamış RAR" #: modules/access/rtmp/access.c:43 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet adresi. " "Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır." #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet adresi. " "Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır." #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP girişi" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (yerel) portu" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP paketleri bu aktarım kuralları portundan alınacak. Sıfır ise çoklanmış " "RTP/RTCP kullanılır." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" "RTP paketleri bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile " "yetkilendirilip çözülür." #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP karması (onaltılık)" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar." #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "En çok RTP kaynağı" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği." #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin." #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse " "(örneğin gelecekte) elenirler." #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan " "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler." #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı hata verdi" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Oturum hata verdi" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Yakalama için istenen kare hızı." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Yakalama kırılma boyutu" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir " "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)." #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Altekran sol üst köşesi" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı." #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Altekranın eni" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Altekranın boyu" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Fareyi izle" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler." #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Fare imleci resmi" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi " "seçebilirsiniz." #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Ekran Girişi" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli." #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "Bölge sol sütunu" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak yatay koordinatı." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "Bölge üst satırı" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak dikey koordinatı." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Capture region width" msgstr "Yakalama alanının genişliği" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region height" msgstr "Yakalama alanının yüksekliği" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın" #: modules/access/screen/xcb.c:66 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Oturum açıklaması" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" msgstr "SFTP kullanıcı adı" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" msgstr "SFTP parolası" #: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP portu" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP port numarası" #: modules/access/sftp.c:57 msgid "Read size" msgstr "Okuma boyutu" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu" #: modules/access/sftp.c:62 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP girişi" #: modules/access/sftp.c:134 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP yetkilendirmesi" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Kare arabellekleme aygıtı" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Kare arabellekleme aygıtı" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kare arabellekleme aygıtı" #: modules/access/shm.c:54 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kare arabellekleme aygıtı" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Kare arabellekleme aygıtı" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Sahte çıkış için görüntü dosyasının yolu." #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Kare arabellekleme aygıtı" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB kullanıcı adı" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB parolası" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB etki alanı" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu." #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB Girişi" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP Girişi" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP Girişi" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Varsayılanlara Dön" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı " "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış " "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, " "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)." #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Ses girişi" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)." #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)" #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)" #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "libv4l2 kullan" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın." #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Kendiliğinden kırp" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "Mavi dengesi" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Kendiliğinden" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi" #: modules/access/v4l2/video.c:113 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar." #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Kırmızı dengesi" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "Kırmızı dengesi" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Mavi dengesi" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "Mavi dengesi" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Resmi Ayarla" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Kendiliğinden kırp" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Resim" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Keskinlik" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Renk Doygunluğu" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Kendiliğinden kırp" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Transponder/çoklama frekansı" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Geçersiz kombinasyon" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Geçersiz kombinasyon" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Top Görüntü Süzgeci" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "Yatay döndür" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Yatay yansıt" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "Dikey döndür" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Dikey yansıt" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "90 derece döndür" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Temizle" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom Etkisi" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Bir klasör seçin..." #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Boş hücre" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Doğal" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Yeşil" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Oturum hata verdi" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Ses çıktı seviyesi" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Görüntü girişi renk tonu." #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Kırmızı dengesi" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Görüntü girişi renk tonu." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Siyah düzeyi" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Görüntü girişi renk tonu." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Maks seviye" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Görüntü girişi karşıtlığı." #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Sesi kapat" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Güçlülük" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 sürücü denetimleri" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe " "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz " "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-" "ctl uygulamasını kullanın." #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "Alıcı kimliği" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "Alıcı kimliği (hata ayıklama çıktısına bakın)." #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Hz ya da kHz olarak alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)." #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "Ses kipi" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi." #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Gelişmiş" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Tek Kanal" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "İkinci dil (yalnız analog TV alıcıları)" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 girişi" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "Görüntü girişi" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "Alıcı" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancı." #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD Girişi" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "Giriş" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Parçalar" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "Parça" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD Biçimi" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Hazırlayan" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Düzey #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "En Yüksek Düzey #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Ses Ayarı" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Sistem Kimliği" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Girişler/Ögeler" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "İzler" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Birinci Giriş Noktası" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Son Giriş Noktası" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "İz boyutu (sektör olarak)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tür" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "son" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "listeyi oynat" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "genişletilmiş seçim listesi" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "Seçim listesi" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tür" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Liste Kimliği" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Süper) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Oynatma denetimini kullan?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu " "olur." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Akış ve medya Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin " "oynatma denetimi yön bulucusunu gösterir." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim." #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Bölüm kodekleri" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, Blu-Ray diskler için önbellekleme değeri." #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Yakalama için istenen kare hızı." #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Kayıt ediyor" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Başlat" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Zipteki Medya" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Zip arşivi içindeki medyanın yolu" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip dosya süzgeci" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip erişimi" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "ARM NEON ses biçimi dönüşümleri" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP " "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda " "localhost kullanın." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Kullanılacak TCP portu (varsayılan 12345)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP " "portu (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı portu kullanın." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan " "1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi " "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "Bar grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk " "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi " "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "Milisaniye olarak, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi " "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir " "(varsayılan 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu " "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre (varsayılan 2000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı alarm " "verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu " "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Ses Çubuk Grafiği" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör " "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses " "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha " "az yorucu olur.\n" "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristik boyut" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Metre olarak, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Dengeleme gecikmesi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri " "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek " "için bu özelliği açın." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden " "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Kulaklık Etkisi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme " "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada " "bulunuyormuşsunuz hissi verir." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Tutulacak kanalı seçin" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur. Seçenekleriniz " "şunlardır (0=sol, 1=sağ, 2=sol arka, 3= sağ arka, 4=orta, 5=sol ön)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Sol arka" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Sağ arka" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Sol ön" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "Ses Gecikmesi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Sese gecikme etkisi ekler." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" msgstr "Gecikme zamanı" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" "Milisaniye olarak, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "Tarama Derinliği" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Milisaniye olarak, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı gecikme " "zamanı +/- tarama derinliği olur." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Sweep Rate" msgstr "Süpürme Hızı" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Milisaniye olarak, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama derinliğinin " "değişimindeki hızı." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "Geribesleme Kazancı" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Geribesleme çevrimindeki kazanç." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "Islak karışım" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Geciken işaretin düzeyi." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "Kuru Karışım" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Level of input signal" msgstr "Giriş işaretinin düzeyi." #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Ek" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Yenileme süresi" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Eşik" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Beğeni" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Baz piksel çapı" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "İz yeniden oynatma kazancı" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Ayıklama" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak " "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız " "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız " "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Sabit noktalı ses biçimi dönüşümleri" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG ses kod çözücüsü" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Dengeleyici öntanımı" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Bantların kazancı" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB " "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "İki kat" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Genel kazanç" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 Bantlı Dengeleyici" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Düz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klüp" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Tamamen bas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Tamamen bas ve tiz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Tamamen tiz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Kulaklık" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Geniş Salon" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Canlı" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Parti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Ses arabellekleri sayısı" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses arabelleklerinin sayısı. Arabellek sayısını " "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı " "hassasiyet azalır." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "En yüksek ses düzeyi" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Son N arabellekleri üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses " "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. " "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. " #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Ses Normalleştirici" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrik Dengeleyici" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Alçak frekans (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Yüksek frekans (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekans 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekans 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekans 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekans 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekans 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekans 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci." #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Çeviri kalitesi" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Örnekleme oranı" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Örnekleme oranı" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Ölçek Temposu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Uzun Adım Genişliği" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Milisaniye olarak, çıkıştaki her uzun adımın genişliği." #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Bindirme Genişliği" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Arama Uzunluğu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Milisaniye olarak, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Hücre boyutu" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Oda genişliği" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Sanal oda genişliği" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "Islak" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "Kuru" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "Düşür" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Uzamsal Ses" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Uzamsal Ses" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Float32 ses karıştırıcısı" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 ses karıştırıcısı" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Paravan görüntü çıkışı" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 Ön 2 Arka" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Çevresel Ses" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Çevresel Ses" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Çevresel Ses" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Çevresel Ses" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Çevresel Ses" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA ses çıkışı" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "ALSA Aygıt Adı" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "Ses Aygıtı" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Ses çıkışı hata verdi" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "\"%s\" ses aygıtı zaten kullanılıyor." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Görüntü belleği" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Görüntü bellek çıkışı" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Örnekleme oranı" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen numarayı " "seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır." #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit çıkışı" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor." #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi " "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi kullanılıyor. " #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Çıkış aygıtı" #: modules/audio_output/directx.c:120 msgid "Select your audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin." #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "Speaker configuration" msgstr "Hoparlör yapılandırması" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek " "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz." #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX Ses Çıkışı" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Ön 2 Arka" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Ön 2 Arka" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF üzerinden A/52" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Çıkış biçimi" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", " "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ya " "da \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Çıkış kanalları sayısı" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Varsayılan olarak gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz kanal " "sayısını buradan sınırlayabilirsiniz." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE başlığı ekle" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Çıkış dosyası" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\"" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Dosya Ses Çıkışı" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk " "istemcilerine bağlanacak." #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Uyan istemcilere bağlan" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı " "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek." #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK ses çıkışı" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Pulseaudio ses çıkışı" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "ALSA ses çıkışı" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Aç" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Kaynak Aç" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP aygıtı" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı." #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PortAudio Ses Çıkışı" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio ses çıkışı" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Ses Aygıtı" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Ses Aygıtı Seç" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin " "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC'yi yeniden " "başlatmalısınız." #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 çıkışını kullan" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli " "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar." #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 yorumcusu" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 ses paketleyici" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Ham/Günlük Ses kod çözücü" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Ham ses kodlayıcısı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Referans Yok" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Tuş Yok" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "basit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/kod " "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Doğrudan gösterim" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Hata esnekliği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "FFmpeg hata düzeltmesi yapabilir.\n" "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 " "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir.\n" "Geçerli değer aralığı 0 ile 4 arasındadır. 0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı " "bırakır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Hataları ayıkla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n" "1 kendiliğinden\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid taramalı\n" "8 ump4\n" "16 dolgusuz\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel renk doygunluğu.\n" "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve " "\"ump4\" için 40 yazmalısınız." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Acele et" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri " "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş " "görüntülere yol açabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Hız hilelerine izin ver" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata " "yapabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Kare atla (varsayılan=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-" "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, " "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Hata ayıklama maskesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Codec İsmi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Hareket vektörlerini göster" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin " "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen " "bir maskedir:\n" "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n" "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n" "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n" "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha az " "işlemci gücü kullanır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 kod çözme işlemi için döngü süzgecini atla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Döngü süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi " "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Hardware decoding" msgstr "Donanımsal kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Eşik" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Anahtar karelerin oranı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B kareleri oranı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Görüntü bit hızı toleransı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Görüntü bit hızı toleransı kbit/s olarak." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Taramalı hareket kestirimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok " "işlemci gücü kullanır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Ön hareket kestirimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız " "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "I kuantalama çarpanı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı " "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Gürültü azaltma" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını " "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 " "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Kalite düzeyi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı " "yavaşlatabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında " "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket " "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini " "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis kuantalaması" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler " "kabul edilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Sıkı standart uygunluğu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Kodlama sırasında standartlara sıkıca uyulacağını belirtir. Kabul edilen " "değerler, -1, 0, 1." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "Parlaklık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "Karanlık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "Hareket maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır " "(varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "Kenarlık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır " "(varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "Parlaklık elemesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 " "standardı -4 önerir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Renk doygunluğu elemesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). " "H264 standardı 7 önerir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu " "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: main)" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "FFMPEG (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n" "%s.\n" "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından " "destek arayın.\n" "\n" "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n" "Bu konuyla ilgil iolarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Closed Captions decoder" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD altyazı çözücüsü" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Ham kodek verilerini kaydet" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Temel seçeneklerden paravan kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodek verileri " "kaydedilir." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Paravan kod çözücüsü" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Arıza kod çözücüsü" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Sabit kalite çarpanı" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır." #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir." #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu " "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz." #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Önsüzme" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir." #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Diagonal Doğrusal Faz" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Önsüzme miktarı" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar." #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Renk doygunluğu biçimi" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini " "gerektirir." #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Resim kodlama kipi" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı " "ayrı kodlanmasıdır." #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "Blok bindirme (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı." #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu." #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu." #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti." #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "Basit ME arama alanı x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun " "hareket vektörü araması." #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır." #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "İç resim DWT süzgeci" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Ara resim DWT süzgeci" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir." #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için " "bir tane)." #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit " "hızlarında kullanışlıdır." #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "Her derecedeki turlar" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS yorumlayıcısı" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS ses paketleyicisi" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Çözülen X koordinatı " #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Çözülen Y koordinatı " #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Altresim konumu" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, " "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin " "6=sağ üstte)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Kodlanan X koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Kodlanan Y koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB Altyazıları" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Paravan kod çözücüsü" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "AAC uzantısı" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "FLAC ses kod çözücüsü" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "FLAC ses kodlayıcısı" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Ses tipi (gerekli)" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir." #: modules/codec/fluidsynth.c:64 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI Sentezleyici" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 #, fuzzy msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n" "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / FluidSynth) " "yapılandırın.\n" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. " "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü " "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını " "unutmayın." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Taslak" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Bordo" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Parlak pembe" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Zeytin yeşili" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Deniz mavisi" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Fosforlu yeşil" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Eflatun" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Lacivert" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Camgöbeği" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Gösterim için Tiger kullan" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı " "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir." #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Çeviri kalitesi" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite " "demektir." #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi " "ekler." #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)." #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa " "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan " "yazı tipi parametrelerini seçer." #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa " "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi." #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa " "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Varsayılan art alan rengi" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa " "kullanılacak varsayılan art alan rengi." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Varsayılan art alan alfa" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa " "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir " "kodlayıcıdır.\n" "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi " "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren " "altyazıları gösterebilir.\n" "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli " "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Altyazılar (gelişmiş)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n" "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir." #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Parlaklık sınırlaması " #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr " " #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Görünüm modu" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Erişim modülü" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Çift Kanal kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "Sabit kalite çarpanı" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Resim" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Eşik" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 #, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir." #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "En yüksek bit hızı" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "CBR bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için " "kullanışlıdır." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "En büyük uzunluk" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Süzgeçleme yok" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Düğüm Ekle" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 #, fuzzy msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 #, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu" #: modules/codec/schroedinger.c:184 #, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu" #: modules/codec/schroedinger.c:185 #, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu" #: modules/codec/schroedinger.c:190 #, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu" #: modules/codec/schroedinger.c:200 #, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 #, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti." #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Akış yöntemi" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Taramalı hareket kestirimi" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Değiştirilecek satır sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Taramalı hareket kestirimi" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir." #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "SVG şablon dosyası" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Yeni bir profil oluştur" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Resim kod çözücüsü" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Kodlayıcı kipini seçin." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Kodlama kalitesi" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodlama karmaşıklığı" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin." #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "En yüksek bit hızı" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin." #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR kodlama" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) " "bağlı kalır." #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ses etkinliği algılaması" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden " "etkinleşir." #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Kesintili aktarım" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)." #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Dar bant (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Geniş bant (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex ses paketleyicisi" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex ses kodlayıcısı" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD Altyazıları" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD altyazı paketleyicisi" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "USF altyazı kod çözücüsü" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Varsayılan (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Sistem Kimliği" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Evrensel (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordik (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kiril (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusça (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arapça (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arapça (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Yunanca (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "İbranice (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "İbranice (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Türkçe (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tay (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltık (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltık (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Kelt (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japonca (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korece (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Geleneksel Çince (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamca (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamca (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Altyazı metin kodlaması" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin." #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Altyazının hizalaması" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin." #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 altyazıları kendiliğinden algıla" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Altyazı dosyalarının UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını " "etkinleştirir." #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu " "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz." #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF altyazı kod çözücüsü" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD Altyazıları" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 metin çözücü" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Sayfanın yerine geç" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 " "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = " "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Altyazı bayrağını yoksay" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Fransa için çalışma" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı " "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa " "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir " "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur." #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora görüntü paketleyicisi" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir " "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Çift Kanal kipi" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi." #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR kipi" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr " " #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psiko-akustik model" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "İkili tek kanal" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Birleşik çift kanal" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "En yüksek kodlama bit hızı" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "En düşük kodlama bit hızı" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için " "kullanışlıdır." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr " " #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis ses paketleyicisi" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "En büyük GOP boyutu" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler " "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama hassasiyetinden ödün " "vererek bit sayısını azaltır." #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "En küçük GOP boyutu" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri " "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki " "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir " "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir " "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir " "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n" "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak " "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar." #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını " "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar " "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne " "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük " "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 " "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla " "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar " "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I ve P arasındaki B kareleri" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B " "karelerinin sayısı." #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Uyumlu B karesi kararı" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, " "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir." #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B karelerinin kullanımını etkile" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi " "değerler daha az B karesine neden olur." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına " "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi " "yeniden uygun şekilde sıralar.\n" " - hiç: Devre dışı\n" " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n" " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe " "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "Referans karelerin sayısı" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare " "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede " "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri " "ile çalışamazlar. " #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "Döngü süzgeçini atla" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)." #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa " "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç " "anlamına gelir." #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 düzeyi" #: modules/codec/x264.c:140 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeylere " "bağlı kalınmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu " "seçmesine bağlıdır. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile 51 " "aralığı da kabul edilir). " #: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profili" #: modules/codec/x264.c:146 #, fuzzy msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "Sınırlar diğer ayarlar üzerinde etkil olacak şekilde H.264 profilini seçin." #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "Taramalı kip" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Saf taramalı kip." #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır." #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree hız denetimini kullan" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı " "bırakabilirsiniz" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle" #: modules/codec/x264.c:162 #, fuzzy msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Dikdörtgen olarak dilimler ve diğer dilimleme seçeneklerini etkisiz kılar." #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Bayt olarak her dilimin boyutunu sınırla" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "Bayt olarak dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir." #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "QP ayarı" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite " "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 " "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir." #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kalite tabanlı VBR" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir." #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "En yüksek QP" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "En büyük QP adımı" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı." #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Ortalama bit hızı toleransı" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "kbit/s olarak, izin verilen ortalama bit hızı değişimi." #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "En yüksek yerel bit hızı" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "kbit/s olarak en yüksek yerel bit hızını ayarlar." #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV arabelleği" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "kbit olarak, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Başlangıç arabelleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, arabellek " "boyutunun oranı olarak ayarlar. " #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n" " - 0: Devre dışı\n" " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n" " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ Gücü" #: modules/codec/x264.c:211 #, fuzzy msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Düz ve dokulu alanlarda bloklama ve bulanma\n" "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n" " - 0.5: zayıf AQ\n" " - 1.5: güçlü AQ." #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I ile P arasında QP çarpanı" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P ile B arasında QP çarpanı" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Çok geçmeli hız denetimi" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Çok geçmeli hız denetimi:\n" " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n" " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n" " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "QP eğim sıkıştırması" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır." #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP salınımlarını azalt" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı " "geçici olarak bulanıklaştırır." #: modules/codec/x264.c:241 #, fuzzy msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonra QP salınımlarını azaltır. Kuantaları " "geçici olarak bulanıklaştırır." #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "Ele alınacak bölümler" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n" " - hiç : \n" " - hızlı : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - yavaş : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - tüm : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)." #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi." #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "Doğrudan öngörü boyutu" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8 ya da\n" " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi: - 0: Devredışı\n" " - 1: Kör dengeleme\n" " - 2: Akıllı inceleme.\n" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Hareket kestirim algoritmasını seçer: - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n" " - hex: altıgen arama, çap 2\n" " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n" " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n" " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en " "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok " "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. " #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Piksel olarak en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye " "göre demektir." #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "İş parçacıkları arasındaki en az arabellek boşluğu" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "İş parçacıkları arasındaki en küçük arabellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş " "parçacıklarının sayısına göre." #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:296 #, fuzzy msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6). İkinci " "parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp " "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır." #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim " "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer " "alır." #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B kareleri için RD tabanlı kip kararı" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne " "gerek duyar" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız " "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir." #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı." #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar." #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD kuantalama" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Trellis RD kuantalama: \n" " - 0: devre dışı\n" " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n" " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n" "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren " "dct bloklarını eler." #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel en iyileştirmeleri kullanır." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler " "10 ile 1000 arasında gibidir." #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında " "olabilir." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında " "olabilir." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir." #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU en iyileştirmeleri" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı." #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR hesaplaması" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama " "kalitesi üzerinde etkisi yoktur." #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM hesaplaması" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama " "kalitesi üzerinde etkisi yoktur." #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Sessiz kip" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "İstatistik" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını " "ayarlar." #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir." #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı" #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Tekleştirilemeyen çıkış daha " "büyük değerleri iyi işleyemediğinden şu anda varsayılan değer x264'ten " "küçüktür." #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD zamanlama bilgisi" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının " "yerine geçer." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı " "ayarlarının yerine geçer." #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "hızlı" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "yavaş" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "tümü" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "mekansal" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "zamansal" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "kendiliğinden" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext sayfası" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı " "açılış sayfasıdır." #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Saydamlık" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar." #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext hizalama" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, " "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. " "Örneğin 6=sağ üstte)." #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teletext altyazıları" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur." #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus denetim arayüzü" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC medya oynatıcısı" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Paravan arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. " "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir " "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı " "sıkabilir." #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Paravan Arayüz" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Hareket eşiği (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Tetik düğmesi" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Hareketler" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Küresel Kısayol Tuşları" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Sesi Değiştirsin" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Konumu Değiştirsin" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "Etkisiz olsun" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Kısayol Tuşları" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Fare tekerleğinin x ekseni denetimi" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "Fare tekerleğinin x eksenindeki hareketleri, ses düzeyini ya da iz konumu " "ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir." #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Ses Aygıtı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ses izi: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Altyazı izi: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "(yok)" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "En boy Oranı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Kırpma: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "Büyütmeyi sıfırla" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "Ekrana sığdır" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "Özgün Boyut" #: modules/control/hotkeys.c:618 msgid "Deinterlace off" msgstr "Taramasızlık kapalı" #: modules/control/hotkeys.c:638 msgid "Deinterlace on" msgstr "Taramasızlık açık" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Yakınlaşma kipi: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Altyazı konumu %i piksel" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Ses gecikmesi %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Kayıt ediyor" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Kayıt tamamlandı" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Düzey: %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Hız: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının " "başlangıç klasöründe aranır." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Kızılötesi" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan" #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "hareket" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "hareket denetim arayüzü" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket " "algılayıcılarını kullan" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "Ağın temel saati" #: modules/control/netsync.c:58 #, fuzzy msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" "Bu seçenek ayarlandığında vlc kendi saatini sunucuların ağ adresi üzerinden " "istemcilere eşleşme için bildirir." #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "Temel sunucunun ip adresi" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Saat eşleştirmesi için kullanılacak ağ sunucusunun IP adresi." #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP zaman aşımı (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 #, fuzzy msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "Milisaniye olarak, ağdan gelen bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Ağ Eşleştirme" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Ağ Eşleştirme" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows Servislerine Ekle" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Servisi yükle ve çık." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows Servislerinden Kaldır" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Servisi kaldır ve çık." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Servis adını ekranda göster" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Yapılandırma seçenekleri" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-" "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir." #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması " "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış " "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)." #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT Hizmeti" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "İlkdeğer veriliyor" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Açılıyor" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Son" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Hata" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Akış konumunu göster" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster." #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Sahte TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla." #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX soket komut girişi" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et." #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komut girişi" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün " "bağlanacağı adres ve portu da belirtebilirsiniz." #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz " "kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir görüntü " "penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı sıkabilir." #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın." #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . oynatma listesindeki ögeleri göster" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . önceki oynatma listesi ögesi" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . belirtilen ögeye git" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| ]loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . rastgele atlamayı aç/kapa" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| temizle . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . güncel ögenin önceki başlığı" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . güncel ögenin sonraki bölümü" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . güncel ögenin önceki bölümü" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . saniye olarak ara, örneğin `ara 12'" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . en yüksek hıza ayarla" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . akışı daha yavaş oynat" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . kare kare oynat" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . güncel akış hakkında bilgi" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . istatistik bilgiyi göster" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . güncel akışın başlığı" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . güncel akışın uzunluğu" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ses düzeyini ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . ses düzeyini X adım aç" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . ses düzeyini X adım kıs" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ses kanallarını ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . görüntü kırpılmasını ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . . kısayol tuşuna bas" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [aç|kapa|üst|alt|sol|sağ|seç] menüyü kullan" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee YAZI . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .bağıl konum denetimi" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . matlık" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . zaman aşımı ms" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . piksel olarak yazı tipi boyutu" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . bağıl konum" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .yükseklik" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . genişlik" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .satır sayısı" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .sütun sayısı" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . daha uzun bir yardım iletisi" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc'den çık" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ yardımın sonu ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın." #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır." #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %d öge var." #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Gelen]" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| bozuk tekleyici : %5i" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| kesiklikler : %5i" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Görüntü Çözme]" #: modules/control/rc.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| çözülen görüntü : %5i" #: modules/control/rc.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| gösterilen kare : %5i" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| kaybolan kare : %5i" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Ses Çözme]" #: modules/control/rc.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| çözülen ses : %5i" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| oynatılan arabellekler : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| kaybolan arabellekler : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Akış]" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| gönderilen paket : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF tekleyici" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV tekleyicisi" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF akışı teklenemedi" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU tekleyici" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "AU tekleyici" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avbiçimi" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Avbiçimi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Avbiçimi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Ffmpeg çoklayıcısını kullanmaya zorla." #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullanır." #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "İndeks oluşturmaya zorla" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI dosyasının indeksini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozulmuş ya da " "eksik kalmış ise (içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın." #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Ask for action" msgstr "Ne yapılacağını sor" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "Her zaman onar" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "Asla onarma" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI Tekleyici" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..." #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "Listede 1 öge" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Oynat ve durdur" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG tekleyici" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Arıza dosyası adı" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı." #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Varolan dosyaya ekle" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir." #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac görüntü tekleyici" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC tekleyici" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "Aktarılan Akış Kimliği" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Çözülen" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Resim renk doygunluğu" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Süre (ms)" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Gecikme zamanı" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI Tekleyici" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Resim çoğalt" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Kapalı başlıklar" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Metin sesi açıklamaları" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Borsa bandı" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Etkin bölgeler" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Anlam açıklamaları" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Senaryo" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Sözler" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "Dilbilimsel işaretleme" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "İşaret noktaları" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Altyazılar (resimler)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Saydamlar (metin)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Slaytlar (resimler)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Bilinmeyen kategori" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dili" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar " "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP " "sunucularına bağlanamaz." #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dili" #: modules/demux/live555.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMserver sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar " "ile VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu farzeder." #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP kullanıcı adı" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının " "kullanıcı adını belirtir." #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP parolası" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının " "parolasını belirtir." #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "İstemci portu" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak port." #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tünel portu" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "RTSP/RTP HTTP tüneli için kullanılacak port." #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP yetkilendirmesi" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için " "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. " #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Menüsü" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "İlk Oynatılan" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Görüntü Yöneticisi" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Başlık" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Sıralı bölümler" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtilmiş gibi oynat." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Bölüm kodekleri" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Parçada bulunan bölüm kodekleri kullanılır." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Aynı klasörde aynı aileden olan matroska dosyalarını önceden yükler (kırık " "dosyalar için iyi değil)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Paravan Bileşenler" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "Milisaniye olarak, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler " "kullanılır." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Megabas kipini etkinleştirir." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Hz olarak Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı en " "yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır." #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Milisaniye olarak çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası değerler " "kullanılır." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Yankı" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Yankı düzeyi" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Yankı gecikmesi" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bas" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega bas düzeyi" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabas kesim frekansı" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Çevresel Ses" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Çevresel ses düzeyi" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues (hüzün)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klasik rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Kırsal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Korku" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Alternatif rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Caz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Eskiler" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Endüstriyel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Ölüm metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Şaka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Avro-Tekno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Caz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Enstrümental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "Ev" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Ses klibi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Gürültü" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternatif rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Enstrümental pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Enstrümental rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnik" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tekno-Endüstriyel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Güneyli rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kült" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "İlk 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Hristiyan rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Cıngıl" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Doğal Amerikan" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabare" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikedelik" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid caz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Müzikal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 akış tekleyicisi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 #, fuzzy msgid "Composr" msgstr "CD-Metin Besteci" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Klasör" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Bozuk" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Parçalar" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Özgün Kimlik" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Görünüm modu" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "Bilgisayarım" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "CD-Metin Söyleyen" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Özgün Boyut" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "AtmoWin Yazılımı" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Kip" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grup" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Ses" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 görüntü" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC üsttekleme" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft tekleyicisi" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv tekleyicisi" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG tekleyicisi" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş " "görüntü akışlarını gösterir." #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Reklamları atla" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel " "ayarları kullanır." #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast yorumcusu" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase işleyici" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Medya Bağlantısı alıcı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Paravan ifo tekleyicisi" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast Bilgisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast Bağlantısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcast Telif Hakkı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcast Kategorisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcast Altyazısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast Özeti" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcast Yayın Tarihi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcastı Hazırlayan" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcast Altkategorisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcast Süresi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcast Tipi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast Boyutu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bayt" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "Dinleyiciler" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Yük" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG zaman damgalarına güven" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman " "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. " "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı " "bırakın." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA tekleyicisi" #: modules/demux/rawaud.c:43 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Hertz olarak ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Ses kanalları" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Ses dilini seçin" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan " "'eng'." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Ham Ses Tekleyicisi" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 " "biçiminde yazılır." #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real tekleyicisi" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF tekleyicisi" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s olarak, örneğin 100 değeri 10 saniye " "anlamına gelir)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca " "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" ve \"auto\" (kendiliğinden " "algılama anlamında, bu her zaman işler)." #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır." #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Saniyedeki kare sayısı" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "Altyazı gecikmesi" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Altyazı biçimi" #: modules/demux/subtitle.c:87 msgid "Subtitles description" msgstr "Altyazı açıklaması" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "Fazladan PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine " "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., " "select=\"es=\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır." #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Hızlı UDP akışı" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Aktarılan akışı belirtilen ip:port ile UDP üzerinden gönderir (ne " "yaptığınızdan emin olmalısınız)." #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "Çıkış kipi için MTU" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "Çıkış kipi için MTU." #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA Anahtarı" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık " "bayt)." #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "İkinci CSA Anahtarı" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 " "onaltılık bayt)." #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Sessiz kip" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma." #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT Sistem Kimliği" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet." #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Bayt olarak çözülecek paket sayısı" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları " "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır." #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "Arıza dosyasının adı" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin." #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Ekle" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Bu seçenek seçildiğinde, aynı adlı dosya varsa, varolan dosyanın üzerine " "yazılmaz, sonuna eklenir." #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "Arıza arabelleği boyutu" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "Tamsayıdaki paketler için okuma ve yazma sırasında arabellek boyutunu " "değiştirir. Buraya paket sayısını değil arabelleğin boyutunu yazın." #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Alt akışları ayır" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı " "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir." #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext altyazı" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: ek bilgi" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli" #: modules/demux/ts.c:3720 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "etkileri kaldır" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "işitme özürlü" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "görsel zayıflatılmış yorum" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA tekleyicisi" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Kapalı başlıklar 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Kapalı başlıklar 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Kapalı başlıklar 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Kapalı başlıklar 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC tekleyicisi" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV tekleyicisi" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA tekleyicisi" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Kare arabellekleme aygıtı" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Görüntü en boy oranı" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Görüntü resminin en boy oranı (4:3, 16:9). Kare pikseller varsayılır." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Resim dosyası" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı." #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Resmin saydamlığı" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "Karıştırmada kullanılacak resimin saydamlık değer. Varsayılan olarak tamamen " "mattır (255). 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasındadır." #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Metin" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin." #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinatı" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Gösterilen görüntünün X koordinatı" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinatı" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Gösterilen görüntünün Y koordinatı" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Bindirilecek resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, " "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. " "Örneğin 6=sağ üstte)." #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 " "(tamamen mat) arasındadır." #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Piksel olarak yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi boyutunu " "kullanır)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Renk" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde " "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve " "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, " "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez kılınabilir. " "Tüm önceki resimler ve metinler önbellekten silinir." #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "Metin ya da resim göster" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle." #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Bindirme çerçeve kare arabelleğinde göster" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler gösterilir." #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux osd/bindirme kare arabelleği arayüzü" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Maemo hildon arayüzü" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Derleyen: %s" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "Lisans" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "İndeks" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "İki kat" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Kuvvetlendirme" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Ek" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Bırak işlevi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "Dök" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Kulaklık görsellemesi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "Düzey normalizasyonu" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "En yüksek düzey" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Ses Etkileri" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Tümünü Sil" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Ayıkla" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Ad" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Giriş yok" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da " "duraklatılmış olması gerekir." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "Giriş değişti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken " "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı " "sağlar." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "Geçersiz seçim" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Giriş bulunamadı" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması " "gerekir." #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "Zamana Atla" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "sn." #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Zamana atla" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Hatalar ve Uyarılar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "Temizle" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Rastgele Açık" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "Yineleme Kapalı" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve " "hata paneli)." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 msgid "(no item is being played)" msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..." #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "Gönderme" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC son seferinde çökmüş" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n" "\n" "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer " "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını " "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul " "ediyorum." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek." #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "CrashLog bulunamadı" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı." #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Eski seçenekler silinsin mi?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Yalnızca VLC'nin ayar dosyalarında daha eski bir sürüm bulduk." #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Çöpe at ve VLC'yi yeniden başlat." #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Görüntü aygıtı" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların " "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde " "bulunabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Opaklık" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam " "saydam." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Tam ekran denetçisini göster" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik " "buradan devre dışı bırakılabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Oynatmayı medya tuşları ile denetle" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki medya tuşları ile " "denetlenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "Tam ekran modu geçiş" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X arayüzü" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Güncelleme Denetimi..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Seçenekler..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC'yi Gizle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Diğerlerini Gizle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC'den çık" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:Dosya" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "Dosya Aç..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Disk Aç..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Ağ Aç..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Sonuncuyu Aç" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Menüyü Temizle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Oynatım" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Oynatma hızı" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "İz Eşleş&tirme" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Oynatımdan Sonra VLC'yi Kapat" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "İleriye Sar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "Geriye Sar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Sesi Yükselt" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Sesi Kıs" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Yarı boyut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Normal boyut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "İki kat boyut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ekrana Sığdır" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "Üstte Gezdir" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Pencereyi Simgeleştir" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Player..." msgstr "Oynatıcı..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Pencereyi Simgeleştir" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Ses Etkileri" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Görüntü Süzgeci" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Yer İmleri..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Oynatma Listesi..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Medya Bilgisi..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "İletiler..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Hatalar ve Uyarılar..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tümünü Öne Getir" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC Medya Oynatıcısı Yardımı..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "BeniOku / SSS..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Çevrimiçi Belgeler..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN Web Sitesi..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Çevrimiçi Forum..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Sesi Aç" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Sesi Kıs" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "En Boy Oranını Kilitle" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 msgid "Backward" msgstr "Gerilet" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Listeyi Göster" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Yinele:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Etkiler" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Tam-Ekran Arayüzü" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Ses simgesi" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Disk aç" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Dosya seçilmedi" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Kaynak Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Dosya seç" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Seçin..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS klasörü" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Klasör Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Disk Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD menülerini kullan" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD menülerini kullan" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet " "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz " "aşağıdaki düğmeye tıklayın." #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. " "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n" "\n" "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu " "sayfaı kapatın." #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP Akışı Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "&Yakalama Aygıtı" #: modules/gui/macosx/open.m:191 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "Bu özellik ekran çıkışını işlemenizi sağlar." #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "Altekran sol:" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "Altekran üst:" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "Altekran genişliği:" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "Altekran yüksekliği:" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Şuanki kanal:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Önceki Kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Sonraki Kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..." #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV başlatılmamış" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n" "VLC'nin EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "EyeTV'yi başlat" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "İndirme Eklentisi" #: modules/gui/macosx/open.m:206 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" "Bu özellik iSight giriş işaretini işleminizi sağlar.\n" "\n" "Bu sürümde bir ayar yoktur. Size 640x480 piksellik bir işaret sunulacak.\n" "\n" "Canlı ses girişi desteklenmemektedir." #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Resmin eni" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Resmin boyu" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Altyazı dosyası yükle:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "Parametrelerin yerine geç" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Altyazı kod çözme" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Altyazı hizalama" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Yazı Tipi Özellikleri" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "Altyazı Dosyası" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Ses izi" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "Kompozit giriş" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video girişi" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Akışı yerelde göster" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Akış" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Ham girişi dök" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Kapsülleme Yöntemi" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bit hızı (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Akış Anonsu" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP anonsu" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP anonsu" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP anonsu" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Kanal İsmi" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP İnternet Adresi" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "Dosya Kaydet" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Medya Bilgisi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Konum" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Üstverileri Kaydet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Genel" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Kodek Ayrıntıları" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "Medyadan okuma" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "Giriş bit hızı" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "Teklenmiş" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "Akış bit hızı" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Çözülen bloklar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Gösterilen kareler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Kayıp kareler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "Akış" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Gönderilen paketler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Gönderilen bayt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Gönderim oranı" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "Oynatılmış arabellekler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "Kayıp arabellekler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "Meta kaydedilirken hata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC meta versini kaydedemedi." #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Listeyi Kaydet..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Düğümü Genişlet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Kapak Resmini İndir" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Üstverileri Getir" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Finder içinde göster" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Oynatma listesinde ara" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Dosya Biçimiı:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "Genişletilmiş M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTMP Oynatma Listesi" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Oynatma Listesini Kaydet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "Üstbilgi" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Seçenekler" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "Tümünü Sıfırla" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Temel" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Ayarları Sıfırla" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Bunun VLC medya oynatıcının ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Bir klasör seçin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Seç" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "Ayarlanmamış" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "Arayüz Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "Genel Ses Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "Genel Görüntü Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Altyazı & EÜG" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "Giriş ve Kodekler" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "Sesi Etkinleştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "General Audio" msgstr "Genel Ses" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Yeğlenen Ses dili" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Visualization" msgstr "Görselleştirme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "Varsayılan Düzey" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "Varsayılan Önbellekleme Düzeyi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Önbellekleme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Her erişim modülü için özel bir önbellekleme değeri yapılandırmak için tüm " "ayarları kullanın." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Vekil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP vekil için parola" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodekler / Karıştırıcılar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Art İşleme Kalitesi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Arayüz Türü" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "sağ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "Albüm kapağı indirme politikası" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Görüntüyü pencereyi dolduracak şekilde genişlet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Default Encoding" msgstr "Varsayılan Kodlama" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Display Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "Yazı Tipi Rengi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Altyazı Dilleri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Seçilen Altyazı Dili" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable OSD" msgstr "EÜG etkinleştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Tek kanal ses kullan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "Göster" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Enable Video" msgstr "Görüntü Etkin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Output module" msgstr "Çıkış modülü" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "Görüntü fotoğrafları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "Önek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "Ardışık numaralandır" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "Son denetleme: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "Hiç denetlenmemiş." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "En düşük gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "Düşük gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "Yüksek gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "Daha yüksek gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "Seçin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 msgid "Invalid combination" msgstr "Geçersiz kombinasyon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Ses/Görüntü" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "s " #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 #, fuzzy msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" "Pozitif bir değer, sesin görüntüden\n" "önde olduğu anlamına gelir" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Altyazı/Görüntü" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Altyazıyı görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #, fuzzy msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden\n" "önde olduğu anlamına gelir" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Altyazı hızı:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " fps" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Görüntü Etkileri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Resmi Ayarla" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Parlaklık sınırı" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinlik" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Çızırtı" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Üst ve altı eşleştir" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Solu ve sağı eşleştir" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "Döndürme" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 derece döndür" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 derece döndür" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 derece döndür" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Yatay yansıt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Dikey yansıt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Büyütme/Yakınlaşma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "Yap-Boz oyunu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Boş hücre" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Renk Sınırlama" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "İnternet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Değişim" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Çizgisel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "Renk ayıklama" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Renkleri ters çevir" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "çift kanal" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "Hareket Bulanıklığı" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Faktör" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Hareket Algılama" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Su etkisi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Klon sayısı" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Metin ekle" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Logo ekle" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Saydamlık" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve RAW ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodeğidir (düşük hızlarda " "MPEG TS ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 yeni görüntü kodeğidir (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora serbest genel amaçlı bir kodektir (MPEG TS ve OGG ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Paravan kodek (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis serbest bir ses kodeğidir (OGG ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC kayıpsız bir ses kodeğidir (OGG ve RAW ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodeği (OGG ile " "kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG Program Akışı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG Aktarım Akışı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 Biçimi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini " "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi " "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan " "adresinden ulaşabilirler." #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun " "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak " "en uyumlu yöntemdir" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini " "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi " "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan " "adresinden ulaşabilirler." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış " "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım " "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının " "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve " "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 " "ile başlayan bir adres yazın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak " "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili " "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları " "eklenecek." #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak " "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili " "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek." #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Geri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Bu yardımcı basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "Daha fazla Bilgi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Bu yardımcı, VLC'nin akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca küçük bir " "kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok özelliğe " "erişmenizi sağlar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "Ağa yayınla" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "Girişi seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "Bir akış seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "Varolan liste ögesi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "Kısmi Ayıklama" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının " "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi " "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "Buradan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "Buraya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Bu sayfa giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "Akış yöntemi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Dönüşüm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Bu sayfa ses ve görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi sağlar. " "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "Sesi dönüştür" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "Görüntüyü dönüştür" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki ses izini dönüştürebilmenizi " "sağlar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki görüntü izini " "dönüştürebilmenizi sağlar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "Kapsülleme biçimi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Bu sayfa akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilmenizi sağlar. Önceki " "seçimlerinize göre tüm biçimler görüntülenmiyor olabilir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "Ek akış seçenekleri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP Anonsu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Yerelde oynat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası " "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için " "\"Bitir\" tuşuna tıklayın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "Kapsül biçimi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "Giriş akışı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "Dosyaya kaydet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "Altyazı ekle" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "Giriş seçilmemiş" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n" "\n" "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Geçersiz hedef" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n" "\n" "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu " "penceredeki yardım yazılarına bakın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Seçili kodekler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: sıkıştırılmamış sesi her " "hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak olanaksızdır.\n" "\n" "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "Klasör seçilmedi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini " "kullanabilirsiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "Dosya seçilmedi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini " "kullanabilirsiniz." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Bitti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i öge" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "evet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "hayır" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "evet: %@ -> %@ saniye" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Bu bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Bu seçenek bir akışın dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da " "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlanabilir.\n" "VLC'nin dosyadan dosyaya dönüştürme için çok uygun olmadığını unutmayın. " "Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için kullanışlı " "olabilir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Ses kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Görüntü kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "Bu seçenek akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi " "sağlar. Bu parametre akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını " "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz ya da akışınızı " "yalnızca yerel ağda tutmak istiyorsanız 1 değerinde bırakın." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları " "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak " "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma " "listesinde belirir.\n" "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan " "bir ad kullanılacaktır." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/" "akıtılacak.\n" "\n" "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne " "gerek duyacağını unutmayın." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Sade Mac OS X arayüzü" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "Sade Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çerçevesiz bir pencere açar)." #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Dosya gezgini başlama noktası" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan " "klasörü belirtmenizi sağlar." #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses arayüzü" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "+-[Gelen]" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "+-[Görüntü Çözme]" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "| çözülen görüntü : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, fuzzy, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "| gösterilen kare : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, fuzzy, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "| kaybolan kare : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "+-[Ses Çözme]" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "| çözülen ses : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, fuzzy, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "| oynatılan arabellekler : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, fuzzy, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "| kaybolan arabellekler : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "+-[Akış]" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "| gönderilen paket : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid "[Display]" msgstr "[Display]" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Yardım Kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Bilgi Kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Üstveri kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L İletiler kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Nesneler kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S İstatistikler kutusunu Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Ekranı yenile" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "[Genel]" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Çık" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Dur" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Duraklat/Oynat" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Tam Ekranı Kapla/Küçült" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Önceki/Sonraki başlık" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Önceki/Sonraki bölüm" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " Tara +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Sesi Azalt" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Kutuda satır satır dolaş" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Kutuda sayfa sayfa dolaş" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[Oynatma Listesi]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Rastgele Çalmayı Aç/Kpat" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Şu Anda Çalınan Ögeye Git" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Bir Öge Ara" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Bir Kayıt Ekle" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Bir kayıt sil" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Çıkart (durdurulmuşsa)" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Dosya Tarayıcı]" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Seçili dosyayı çalma listesine ekle" #: modules/gui/ncurses.c:921 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Seçili klasörü çalma listesine ekle" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Gizli Dosyaları Göster/Gizle" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[Oynatıcı]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Tara +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Yinele]" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Rastgele]" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[Döngü]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kaynak : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Konum : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr " Düzey : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Başlık : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "Bölüm : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Kaynak: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ yardım için h ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Birini yinele / Tümünü yinele" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Önceki Bölüm/Başlık" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext Etkinleştirme" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Saydamlık" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Oynat\n" "Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya aç" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Önceki iz" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "İleri" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "Genişletilmiş denetimler" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B Döngü" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kare Kare" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Tersten Oynat" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step backward" msgstr "Geri gel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step forward" msgstr "İleri git" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Çevrim/Yineleme kipi" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Altyazı dosyalarını aç" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "Medya Aç" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Listedeki bir önceki medya" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Listedeki bir sonraki medya" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Görüntüyü tam ekran göster" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "Ek ayarları göster" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "Oynatma listesini göster/gizle" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "Fotoğraf çek" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Frame by frame" msgstr "Kare kare" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Reverse" msgstr "Tersten" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Döngü ve yineleme kiplerini değiştir" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Listedeki bir önceki medya" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Listedeki bir sonraki medya" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Sesi Aç" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Sesi Kıs" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "Oynatmayı duraklat" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n" "A noktası için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "B noktası için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A-B döngüsünü durdur" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Logo dosya adları" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Maskeleme resmi" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "Kuvvetlendirme\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Daha Hızlı (Hassas)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Gecikme" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "İz Eşleş&tirme" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "İz Eşleş&tirme" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Altyazı dosyası" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Altyazının hizalaması" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Medyanızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n" "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü Kodekleri ile Altyazılar gösterilir." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Şu anki medyanın/akışın istatistikleri" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 msgid "Input/Read" msgstr "Giriş/Okuma" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Media data size" msgstr "Medya veri boyutu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "Tekleştirilen veri boyutu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Content bitrate" msgstr "İçerik bit hızı" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Bırakılan (bozulan)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Decoded" msgstr "Çözülen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "blocks" msgstr "blok" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 msgid "Displayed" msgstr "Gösterilen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "frames" msgstr "kare" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost" msgstr "Kayıp" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent" msgstr "Gönderilen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "packets" msgstr "paketler" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Upstream rate" msgstr "Gönderim hızı" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "Played" msgstr "Oynatılan" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "buffers" msgstr "arabellekler" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Geçerli görselleştirme" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Şu anki oynatma hızı: %1\n" "Ayarlamak için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Normal oynatma hızına geri dön" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "Kapak resmi indir" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Dosya adları:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "Diski çıkar" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Görüntü Yöneticisi" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "Seçilen portlar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC hızını kullan" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "Kendiliğinden bağlantı" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "Radyo aygıtı adı" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Alıcı kimliği" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder/çoklama frekansı" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Transponder sembol oranı" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "Bant genişliği" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "Listeyi Temizle" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Change playlistview" msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Oynatma listesinde ara" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Directory" msgstr "Klasör Oluştur" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Folder" msgstr "Klasör Oluştur" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Yeni klasörün adını yazın:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Yeni klasörün adını yazın:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "Oynatma listesine ekle" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 msgid "Sort by" msgstr "Sıralama" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Ekran aygıtı" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Sesi Yükselt" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Sesi Kıs" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "Bilgisayarım" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Podcast'a abone ol" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 msgid "Subscribe" msgstr "Abone Ol" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? " #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten Ayrıl" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "Detaylı Görünüm" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "Kısayol Tuşu" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "Küresel" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Ayarlanmamış" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "Şunun için kısayol tuşu" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "Şunun için yeni tuşlara basın:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "Tuş: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Altyazı ve EÜG" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Giriş ve Kodekler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Audio Settings" msgstr "Ses Ayarları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n" "için farklı değerler atanmış demektir.\n" "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n" "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "VLC'nin tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzler indirmek için tıklayın: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC temaları websitesi" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 msgid "System's default" msgstr "Sistem varsayılanı" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Ses Dosyaları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Görüntü Dosyaları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Oynatma Listeleri" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "İ&ptal" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Seçilen profili düzenle" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Seçilen profili sil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Yeni bir profil oluştur" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Profil Adı Kayıp" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Profile bir ad vermelisiniz." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Dosya/Klasör" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Folder" msgstr "Dosya/Klasör" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "Dosyayı Kaydet..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." "webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Yol" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Bu modül dönüştürülen akışı mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa " "gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" msgstr "Temel port" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Tutturma Noktası" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Kullanıcı:parola" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "Ekle" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Yeni yer imi ekle." #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Seçili yer imini sil." #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Tüm yer imlerini sil." #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Bayt" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "Hedef dosya:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Gözat " #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Çıkışı görüntüle" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "Bu sonuçtaki medyayı gösterir ama sistem yavaşlayabilir." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "Başlat" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Hatalar" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Sonraki hataları gizle" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Ayarlar ve Etkiler" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafik Dengeleyici" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Eşleştirme" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 denetimleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "Network Access Policy" msgstr "Ağ:" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "İnternet'ten medya bilgisinin alınmasına izin ver" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "Devam" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Zamana Atla" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Atla" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Atlanacak zaman" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, " "yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/" "oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n" "VLC kendi kodeklerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "Derleyici: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Telif hakkı (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "Sü&rümü yeniden denetle" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Norm" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Üstveriler" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Kodek" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "İstatistik" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "Ü&stverileri Kaydet" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Dosyaya yazılamıyor %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "Medya Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "&Ağ" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "&Yakalama Aygıtı" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "&Seç" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Kuyruğa &Ekle" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "&Oynat" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "&Akış" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "Dönüştür" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Dönüştür / Kaydet" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "İnternet Adresi Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" "Lütfen oynatmak istediğiniz medyanın İnternet adresini ya da yolunu yazın" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n" "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n" "kendiliğinden seçilecektir." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "Geliştirmeler" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Yetenek" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Sayı" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "Ara:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 msgid "More information..." msgstr "Daha fazla bilgi..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 msgid "Reload extensions" msgstr "Eklentileri yeniden yükle" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 msgid "Version" msgstr "sürüm" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Seçilen ögeyi siler" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Ayarların gösterim şekli" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Basit seçenekleri gösterir." #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir." #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Ayarları &Sıfırla" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "VLC medya oynatıcısı seçeneklerinizi sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Klasör Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Klasör Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "Oynatma Listesi Aç..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Oynatma Listesini kaydet" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "oynatma listesi" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 oynatma listesi verme" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTMP Oynatma Listesi" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "Altyazı Aç..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Medya Dosyaları" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Altyazı Dosyaları" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Akış Çıkışı" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Bu pencere, medyanızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet " "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime dönüştürmenizi " "sağlar.\n" "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, ardından " "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Akış çıkış dizgesi.\n" "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n" "ancak elle değiştirebilirsiniz." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Araç çubuğu öğeleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 msgid "Next widget style:" msgstr "Sonraki widget tarzı:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "Düz düğme" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "Düz Düğme" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Native Slider" msgstr "Doğal Kaydırıcı" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "Araç çubuğu konumu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "Görüntünün Altında" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "Görüntünün Üstünde" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Line 1:" msgstr "Satır 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 msgid "Line 2:" msgstr "Satır 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "Zaman Araç Çubuğu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Profil seçin:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Profil seçin:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "Geçerli profili sil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "Kapat" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "Profil Adı" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "Boşluk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Genişleyen Boşluk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 msgid "Splitter" msgstr "Ayraç" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "Zaman Kaydırıcı" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 msgid "Small Volume" msgstr "Ses simgesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "DVD menüleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Gelişmiş Düğmeler" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Zaman Çizelgesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Saat / Dakika / Saniye:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Gün / Ay / Yıl:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Yinele:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Yineleme gecikmesi:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " günde bir" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "İçe Aktar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Dışa Aktar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM Yapılandırması Aç..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Yayın:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Zaman çizelgesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD:" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "&Medya" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "&Oynatım" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "&Ses" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "&Görüntü" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "&Görünüm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Open &File..." msgstr "&Dosya Aç.." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "&Disk Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Ağ &Akışı Aç.." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "Disk aç" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "Son Kullanılan Medyala&r" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Akış..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Listede 1 öge" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "&Çıkış" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "İz Eşleş&tirme" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 msgid "Program Guide" msgstr "Program Kılavuzu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "&Seçenekler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "Oynatma &Listesi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Ana arayüzler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Tam Ekran Arayüzü" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Gelişmiş Denetimler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "Docked Playlist" msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Durum" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "Görselleme seçicisi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "&Ses İzi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "Ses &Kanalları" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "Ses &Aygıtı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "&Görselleştirmeler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Altyazı İzi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "&Görüntü İzi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tam Ekran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Her Zaman Ü&stte" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Her Zaman Ü&stte" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Ekran çözünürlüğü" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "DirectX Duvar kağıdı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "&Yakınlaştır" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "En Boy Or&anı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "&Kırp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Taramasızlık" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "&Taramasızlık kipi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "A&rt İşleme" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Fotoğraf çek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "Başlı&k" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "&Bölüm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "&Gezinti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Yer İ&mleri" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 msgid "&Manage" msgstr "&Yönet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "Y&ardım..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Güncellemeleri &Denetle..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Normal Hız" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "Daha Yavaş" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "İleri Atla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Geri Atla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "Önceki" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "Sonraki" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "Medya Aç" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "D&osya Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "&Ağ Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Altyazı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "&Oynatım" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "Medya &Aç" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "&Temizle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Sistem tepsisi simgesi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Sistem tepsisinde, VLC'nin temel işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir " "simge göster." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC'yi sistem tepsisi simgesi şeklinde aç" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak " "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum " "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal " "görüntü boyutlarına uyum sağlar." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Şarkı ya da görüntünün adını denetim penceresinin başlığında gösterir." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde " "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Pencerelerde gelişmiş ayarların tümünü göster." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 " "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve " "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için " "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca " "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her " "iki haftada bir kez çalışır." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "VLC'de oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n" "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n" "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n" "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC'yi nasıl başlatmak istersiniz?\n" " - normal kipte\n" " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n" " - sınırlı denetim içeren sade kipte" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını " "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Varsayılan art alan rengi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Artalan en boy oranı" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Oynatmayı duraklat" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Kendiliğinden kırp" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qt Arayüzü" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Hatalar" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Bir tema dosyası aç" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Oynatma Listesi aç" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Oynatma Listeleri|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Oynatma Listesini kaydet" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Kullanılacak tema" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kullanılacak temanın yolu." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden " "güncellenir, dokunmayın." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Görev çubuğunda göster" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Saydamlık etkilerini aç" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, " "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "'hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile " "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Temalar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Tema seçin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Tema aç..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Lua arayüzü" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü." #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua arayüz yapılandırması" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {