# Turkish localisation file for VLC # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Adem Gunes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 12:34+0200\n" "Last-Translator: xLeopar \n" "Language-Team: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n" "Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden " "dağıtabilirsiniz;\n" "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n" "VideoLAN ekibi tarafından yazılmıştır; AUTHORS dosyasına bakınız.\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC tercihleri" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Seçenekler\"i tıklayın." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "Genel" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Genel arayüz ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Ana arayüzler" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "VLC ana arayüz için ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrol arayüzleri" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC kontrol arayüzleri için ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Kestirme tuş ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "Genel ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: include/vlc_config_cat.h:66 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 msgid "Visualizations" msgstr "Görsel Ögeler" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ses görsel ögeleri" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Çıktı modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Bunlar, ses çıktı modülleri için genel ayarlardır." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Video ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "Genel video ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Tercih ettiğiniz video çıktısını şeçiniz ve buradan yapılandırınız" #: include/vlc_config_cat.h:91 #, fuzzy msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Altyazılar/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Ekran Üstü Kumanda (On Screen Display), altyazılar ve bindirme altresimlere " "ilişkin çeşitli ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Girdi / Codec'ler" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Bunlar, VLC'nin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. " "Kodlayıcı ayarları da bulunabilir burada." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Erişim modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim yöntemleri ile alakalı ayarlar.\n" "Değiştirmek isteyeceğiniz ortak ayarlar HTTP proxy veya arabellek " "ayarlarıdır." #: include/vlc_config_cat.h:113 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Erişim Süzgeci modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Ayırıcılar" #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Ayırıcılar ses ve video akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Video codec'leri" #: include/vlc_config_cat.h:123 #, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Salt-video kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Ses codec'leri" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Salt-ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Diğer codec'ler" #: include/vlc_config_cat.h:129 #, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:132 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Gelişmiş girdi ayarları. Dikkatli kullanın." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 msgid "Stream output" msgstr "Akış çıktısı" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Genel akış çıktı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Çoklayıcılar" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Erişim çıktısı" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Paketleyiciler" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout akışı" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP, UDP veya RTP kullanarak akışların gönderilmekte olduğunu genel anons " "etmenin bir yoludur." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "İstek Anında Video'nun VLC gerçeklemesi" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 #: src/playlist/engine.c:111 msgid "Playlist" msgstr "Oynatma Listesi" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Genel oynatma listesi davranışı" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU özellikleri" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş seçenekler..." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Renklilik (croma) modülleri ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paketleyici modülleri ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Kodlayıcı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Yardım yok" #: include/vlc_config_cat.h:239 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Bu modüller için yardım yok" #: include/vlc_interface.h:146 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Uyari: Eger bir daha GUI'ye erisemiyorsaniz, bir DOS komut penceresi acin, " "VLC'yi yuklediginiz klasore gidin ve \"vlc -I wxwin\"komutunu calistirin\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Hızlı Dosya Aç.." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Gelişmiş seçenekler..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "Üst-veri" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "Dönüşümler" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "Messages..." msgstr "Mesajlar..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "Kodlayıcı ayarları" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Yer imleri" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında" #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Üst-veri" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Dönüşümler" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "&Sırala" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "Ses kodlayıcısı" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Akış" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "&Dosya Aç.." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 msgid "Repeat all" msgstr "Tümünü tekrarla" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Bir kez Tekrarla" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Rastgele Kapalı" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Oynatma Listesine Ekle" #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "VLC medya oynatıcısı" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Kayıt dosyası" #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Gelişmiş seçenekler..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "&Klasör Ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "Listeyi Kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "Listeyi Kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "Ara" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Oynatma Listesi Aç" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için " "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Image clone" msgstr "Resim çoğalt" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Pencereyi kapat" #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Altyazı hizalama" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Kaydet" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:105 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "Resim evirme" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 msgid "Meta-information" msgstr "Üst-veri" #: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "Codec İsmi" #: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "Codec Açıklama" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ses süzgeçleri" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Disable" msgstr "Devredışı" #: src/audio_output/input.c:93 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "Osiloskop" #: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:134 msgid "Equalizer" msgstr "Ekolayzer" #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio filters" msgstr "Ses süzgeçleri" #: src/audio_output/input.c:178 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Oynat ve durdur" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 msgid "Audio Channels" msgstr "Ses Kanalları" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "Ters stereo" #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:146 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Yer imi %i" #: src/input/decoder.c:106 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Akış/Transko Sihirbazı" #: src/input/decoder.c:160 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 #: src/input/es_out.c:456 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "İz %i" #: src/input/es_out.c:637 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1413 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1414 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1415 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1416 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1981 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Akış %d" #: src/input/es_out.c:1983 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/input/es_out.c:1997 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/input/es_out.c:2002 msgid "Sample rate" msgstr "Örnekleme oranı" #: src/input/es_out.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2009 msgid "Bits per sample" msgstr "Örnek başına bit (bps)" #: src/input/es_out.c:2014 msgid "Bitrate" msgstr "Bit oranı" #: src/input/es_out.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2026 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/input/es_out.c:2032 msgid "Display resolution" msgstr "Ekran çözünürlüğü" #: src/input/es_out.c:2042 msgid "Frame rate" msgstr "Çerçeve oranı" #: src/input/es_out.c:2049 msgid "Subtitle" msgstr "Altyazı" #: src/input/input.c:2229 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2230 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2325 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2326 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/input/meta.c:43 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "Tarz" #: src/input/meta.c:45 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: src/input/meta.c:47 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "İz Numarası" #: src/input/meta.c:48 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/input/meta.c:49 msgid "Rating" msgstr "Beğeni" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "Ayar" #: src/input/meta.c:52 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:54 msgid "Now Playing" msgstr "Şimdi oynatıyor" #: src/input/meta.c:55 msgid "Publisher" msgstr "Yayıncı" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:58 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "İz" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Yer imi" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "Gezinti" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "Video İzi" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "Ses İzi" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "Altyazı İzi" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "Sonraki başlık" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "Önceki başlık" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Başlık %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bölüm %i" #: src/input/var.c:350 msgid "Next chapter" msgstr "Sonraki bölüm" #: src/input/var.c:355 msgid "Previous chapter" msgstr "Önceki bölüm" #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:220 msgid "Switch interface" msgstr "Arayüze geç" #: src/interface/interface.c:247 msgid "Add Interface" msgstr "Arayüz ekle" #: src/interface/interface.c:253 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet Arayüzü portu" #: src/interface/interface.c:256 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Arayüz" #: src/interface/interface.c:259 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:262 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "Akışı duraklat" #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 #: src/modules/modules.c:2057 msgid "C" msgstr "tr" #: src/libvlc-common.c:297 msgid "Help options" msgstr "Yardım seçenekleri" #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 msgid "string" msgstr "dizge" #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 msgid "integer" msgstr "tamsayı" #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 msgid "float" msgstr "ondalık sayı" #: src/libvlc-common.c:1561 msgid " (default enabled)" msgstr "(varsayılan etkin)" #: src/libvlc-common.c:1562 msgid " (default disabled)" msgstr " (varsayılan devredışı)" #: src/libvlc-common.c:1827 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1828 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1830 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1832 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1863 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1883 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: src/libvlc-module.c:80 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "English" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/libvlc-module.c:82 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/libvlc-module.c:83 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "English" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:91 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Gallegan" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "Arayüz modülü" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra arayüz modülleri" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Joystick kumanda arayüzü" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Seslilik (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "Sessiz ol" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:160 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Varsayılan admin" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "Renkli mesajlar" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Arayüzü Göster" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "Ses çıktı modülü" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "Enable audio" msgstr "Ses etkin" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono ses kullan" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:217 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "Varsayılan aygıtlar" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Ses çıktı seviyesi" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Ses çıktı frekansı (Hz)" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Yüksek kalite ses yeniden-örneklemesi" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:256 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Eğer varsa S/PDIF ses çıktısı kullan" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Aç" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "Ses görsel ögeleri" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:283 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Oynat ve durdur" #: src/libvlc-module.c:285 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Bir dosya seçin" #: src/libvlc-module.c:287 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Akış Oynat" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Varsayılan admin" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "Gürültü azaltma" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "Track" msgstr "İz" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "Video çıktı modülü" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Enable video" msgstr "Video etkin" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "Video width" msgstr "Video genişliği" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Video height" msgstr "Video yüksekliği" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Video y koordinatı" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video y koordinatı" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "Video başlığı" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "Video hizalama" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Left" msgstr "Üst-Sol" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Right" msgstr "Üst-Sağ" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Left" msgstr "Alt-Sol" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Right" msgstr "Alt-Sağ" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "Video büyütme" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gri video çıktısı" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:369 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Tam ekran video çıktısı" #: src/libvlc-module.c:371 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Videoyu arayüzde göster" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Tam ekran video çıktısı" #: src/libvlc-module.c:375 #, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran modu geçiş" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "Bindirmeli video çıktısı" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:386 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "Bindirmeler/Altyazılar" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "Video x koordinatı" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Window decorations" msgstr "Pencere süslemeleri" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Video çıktı modülü" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "Video filter module" msgstr "Video süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:423 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Video enstantane klasörü" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Video enstantane formatı" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot format" msgstr "Video enstantane formatı" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Videodan enstantane çek" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Resim kırpma" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Kaynak en-boy oranı" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Kaynak en-boy oranı" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:475 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Kaynak en-boy oranı" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Skip frames" msgstr "Kareleri atla" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Kareleri atla" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "Quiet synchro" msgstr "Ses senkron" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Saat senkronizasyonu" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Network synchronisation" msgstr "Ağ senkronizasyonu" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Enable" msgstr "Etkin" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:541 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Ağ arayüz adresi" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:551 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Ağ arayüz adresi" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Ses İzi" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Subtitles track" msgstr "Altyazı izi" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:585 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Ses dilini seçiniz" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:590 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Altyazı dilini seçiniz" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Ses İzi" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:600 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "Altyazı izi" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Doğrudan menüden başla" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Akış Durdur" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Rundi" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Input list" msgstr "Girdi listesi" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Force subtitle position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:650 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Altresimler" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Metin gösterimi" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Altresim süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Altyazı dosyalarını otomatik bul" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Altyazı otomatik bulma yolu" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Use subtitle file" msgstr "Altyazı dosyasını kullan" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "DVD device" msgstr "DVD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "VCD device" msgstr "VCD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Audio CD device" msgstr "Ses CDsi aygıtı" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 kullan" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 kullan" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucusu" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS kullanıcı adı" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS parola" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Title metadata" msgstr "Başlık üstverisi" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "Author metadata" msgstr "Yazar üstverisi" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Artist metadata" msgstr "Sanatçı üstverisi" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Genre metadata" msgstr "Tarz üstverisi" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Copyright metadata" msgstr "Telif hakkı üstverisi" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Description metadata" msgstr "Açıklama üstverisi" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Date metadata" msgstr "Tarih üstverisi" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "URL metadata" msgstr "URL üstverisi" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "Tercih edilen kodlayıcılar listesi" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Tercih edilen kodlayıcılar listesi" #: src/libvlc-module.c:795 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Default stream output chain" msgstr "Varsayılan akış çıktı zinciri" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Tüm ES akışları etkin" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "Display while streaming" msgstr "Akarken ekranda göster" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Enable video stream output" msgstr "Video akış çıktısı etkin" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ses akış çıktısı etkin" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ses akış çıktısı etkin" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "Keep stream output open" msgstr "Akış çıktısını açık tut" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Akış çıktısı (MRL)" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Tercih edilen paketleyici listesi" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Mux module" msgstr "Çoklayıcı modülü" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Access output module" msgstr "Erişim çıktı modülü" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP akışını denetle" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP anons aralığı" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU desteği etkin" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU MMX desteği etkin" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU 3D Now! desteği etkin" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU MMX EXT desteği etkin" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU SSE desteği etkin" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU SSE2 desteği etkin" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU AltiVec desteği etkin" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Memory copy module" msgstr "Bellek kopyalama modülü" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Access module" msgstr "Erişim modülü" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Access filter module" msgstr "Erişim süzgeci modülü" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Demux module" msgstr "Ayırıcı modülü" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Gerçek-zamanlı öncelik mümkün" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC önceliğini ayarla" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Minimize number of threads" msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Modules search path" msgstr "Modül arama yolu" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Eklenti arabelleği kullan" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Run as daemon process" msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Başlığa Git" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 #, fuzzy msgid "One instance when started from file" msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1023 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "İşlemin önceliğini artır" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dosyaları rastgele sürekli oynat" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Repeat current item" msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Play and stop" msgstr "Oynat ve durdur" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Oynat ve durdur" #: src/libvlc-module.c:1089 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Listede %i öge" #: src/libvlc-module.c:1091 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC medya oynatıcısı" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Sonraki liste ögesi" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Her zaman üstte" #: src/libvlc-module.c:1102 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Yankı" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumuna geçmek için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tam ekranı doldur" #: src/libvlc-module.c:1117 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumuna geçmek için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play/Pause" msgstr "Oynat/Duraklat" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Pause only" msgstr "Sadece duraklat" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play only" msgstr "Sadece oynat" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Faster" msgstr "Hızlı" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Slower" msgstr "Yavaş" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: src/libvlc-module.c:1133 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1140 #, fuzzy msgid "Short backwards jump" msgstr "Geriye doğru git" #: src/libvlc-module.c:1142 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1146 #, fuzzy msgid "Long backwards jump" msgstr "Geriye doğru git" #: src/libvlc-module.c:1148 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1152 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1153 #, fuzzy msgid "Short forward jump" msgstr "İleriye Sar" #: src/libvlc-module.c:1155 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1158 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 #, fuzzy msgid "Long jump length" msgstr "Yazıtipi boyutu" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Navigate up" msgstr "Yukarıya git" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Navigate down" msgstr "Aşağıya git" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Navigate left" msgstr "Sola git" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Navigate right" msgstr "Sağa git" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD menülerini kullan" #: src/libvlc-module.c:1185 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1186 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "Önceki başlığı seç" #: src/libvlc-module.c:1187 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1188 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "Sonraki bölümü seç" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Önceki bölümü seç" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Sonraki bölümü seç" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Volume up" msgstr "Ses seviyesi artır" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Volume down" msgstr "Ses seviyesi azalt" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: src/libvlc-module.c:1199 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Altyazı gecikmesini artır" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Altyazı gecikmesini azalt" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Audio delay up" msgstr "Ses gecikmesini artır" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Audio delay down" msgstr "Ses gecikmesini azalt" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Yer imi 1 oynat" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Yer imi 2 oynat" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Yer imi 3 oynat" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Yer imi 4 oynat" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Yer imi 5 oynat" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Yer imi 6 oynat" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Yer imi 7 oynat" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Yer imi 8 oynat" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Yer imi 9 oynat" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Yer imi 10 oynat" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Yer imi 1 ayarla" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Yer imi 2 ayarla" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Yer imi 3 ayarla" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Yer imi 4 ayarla" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Yer imi 5 ayarla" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Yer imi 6 ayarla" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Yer imi 7 ayarla" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Yer imi 8 ayarla" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Yer imi 9 ayarla" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Yer imi 10 ayarla" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Gezintide geriye git" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Gezintide ileriye git" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Kaynak en-boy oranı" #: src/libvlc-module.c:1254 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Kaynak en-boy oranı" #: src/libvlc-module.c:1255 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Gri video çıktısı" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1257 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "WinCE arayüz modülü" #: src/libvlc-module.c:1258 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "WinCE arayüz modülü" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Show interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "Arayüzü Göster/Gizle" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Take video snapshot" msgstr "Videodan enstantane çek" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1268 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Atla" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 #: src/video_output/vout_intf.c:231 msgid "Zoom" msgstr "Büyütme" #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Büyütme" #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Duvarkağıdı modu etkin" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1310 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Fazla hataları bastır" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 msgid "Snapshot" msgstr "Enstantane" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Window properties" msgstr "Pencere özellikleri" #: src/libvlc-module.c:1518 msgid "Subpictures" msgstr "Altresimler" #: src/libvlc-module.c:1525 msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Overlays" msgstr "Bindirmeler" #: src/libvlc-module.c:1550 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Dans" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "Track settings" msgstr "İz ayarları" #: src/libvlc-module.c:1574 msgid "Playback control" msgstr "Oynatma kontrolü" #: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Default devices" msgstr "Varsayılan aygıtlar" #: src/libvlc-module.c:1600 msgid "Network settings" msgstr "Ağ ayarları" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc-module.c:1621 msgid "Metadata" msgstr "Üstveri" #: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Decoders" msgstr "Kod çözücüler" #: src/libvlc-module.c:1658 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: src/libvlc-module.c:1698 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1731 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Special modules" msgstr "Özel modüller" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/libvlc-module.c:1767 msgid "Performance options" msgstr "Performans seçenekleri" #: src/libvlc-module.c:1911 msgid "Hot keys" msgstr "Kestirme tuşlar" #: src/libvlc-module.c:2275 #, fuzzy msgid "Jump sizes" msgstr "Yazıtipi boyutu" #: src/libvlc-module.c:2354 msgid "main program" msgstr "ana program" #: src/libvlc-module.c:2364 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2370 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2375 msgid "print help for the advanced options" msgstr "gelismis secenekler icin help goster" #: src/libvlc-module.c:2380 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2386 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2391 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2397 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2402 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2407 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2412 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2417 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2422 msgid "print version information" msgstr "" #: src/modules/configuration.c:1284 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/modules/configuration.c:1295 #, fuzzy msgid "key" msgstr "anahtar/kare" #: src/playlist/tree.c:61 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "English" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Greek, Modern ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Ses etkin" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Southern" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Deinterlace" msgstr "Taramasız" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:417 msgid "Blend" msgstr "Harmanla" #: src/video_output/video_output.c:419 msgid "Mean" msgstr "Ortalama/Ortalı" #: src/video_output/video_output.c:421 msgid "Bob" msgstr "Titrek" #: src/video_output/video_output.c:423 msgid "Linear" msgstr "Lineer" #: src/video_output/vout_intf.c:243 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Çeyrek" #: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Yarı" #: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Orijinal" #: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 İki kat" #: src/video_output/vout_intf.c:276 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: src/video_output/vout_intf.c:371 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "En-boy Oranı" #, fuzzy #~ msgid "No random" #~ msgstr "Rastgele" #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "Arabellek değeri ms" #~ msgid "Adapter card to tune" #~ msgstr "Ayarlanacak adapter kartı" #~ msgid "Device number to use on adapter" #~ msgstr "Adapter üstündeki aygıt numarası" #~ msgid "Transponder/multiplex frequency" #~ msgstr "Transponder/çoğullayıcı frekansı" #, fuzzy #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]" #~ msgid "Probe DVB card for capabilities" #~ msgstr "DVB kartı özelliklerini sına" #, fuzzy #~ msgid "Network Identifier" #~ msgstr "Ağ ayarları" #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası" #, fuzzy #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]" #~ msgid "LNB voltage" #~ msgstr "LNB gerilimi" #~ msgid "High LNB voltage" #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi" #~ msgid "22 kHz tone" #~ msgstr "22 kHz tone" #, fuzzy #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]" #~ msgid "Transponder FEC" #~ msgstr "Transponder FEC" #, fuzzy #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme modu [9=otomatik]" #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" #~ msgstr "Transponder sembol oranı kHz" #~ msgid "Modulation type" #~ msgstr "Modülasyon türü" #~ msgid "Terrestrial bandwidth" #~ msgstr "Karasal band genişliği" #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" #~ msgstr "Karasal band genişliği [0=otomatik,6,7,8 MHz]" #, fuzzy #~ msgid "6 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "7 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "8 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Terrestrial transmission mode" #~ msgstr "Karasal aktarım modu" #, fuzzy #~ msgid "Satellite Azimuth" #~ msgstr "Uydu" #, fuzzy #~ msgid "Satellite Elevation" #~ msgstr "Uydu" #, fuzzy #~ msgid "Satellite Longitude" #~ msgstr "Uydu" #, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation" #~ msgstr "Seviye normalize" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Yatay" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Dikey" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVD" #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "DirectShow girdisi" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Ses CDsi" #~ msgid "Audio CD input" #~ msgstr "Ses CD girdisi" #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Server" #~ msgstr "CDDB sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "CDDB port" #~ msgstr "CDDB sunucu portu" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Server port to use." #~ msgstr "CDDB sunucu portu" #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "Ses CDsi - İz" #~ msgid "Audio CD - Track %i" #~ msgstr "Ses CDsi - İz %i" #~ msgid "none" #~ msgstr "hiçbiri" #~ msgid "overlap" #~ msgstr "bindirmeli" #~ msgid "full" #~ msgstr "tam" #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]" #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi" #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "Ses Optik Disc" #~ msgid "Caching value in microseconds" #~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "CDDB araştır?" #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB sunucusu" #~ msgid "CDDB server port" #~ msgstr "CDDB sunucu portu" #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Disc" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Süre" #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "İzler" #~ msgid "MRL" #~ msgstr "MRL" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "İz Numarası" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "Girdi yok" #~ msgid "Subdirectory behavior" #~ msgstr "Altklasör davranışı" #~ msgid "collapse" #~ msgstr "daralt" #~ msgid "expand" #~ msgstr "genişlet" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Klasör" #~ msgid "Cable" #~ msgstr "Kablo" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "Anten" #, fuzzy #~ msgid "FM radio" #~ msgstr "Ses etkin" #, fuzzy #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "Ses etkin" #, fuzzy #~ msgid "DSS" #~ msgstr "DTS" #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "Video aygıtı ismi" #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "Ses aygıtı ismi" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Video boyutu" #~ msgid "Video input chroma format" #~ msgstr "Video girdisi renk formatı" #~ msgid "Video input frame rate" #~ msgstr "Video girdisi çerçeve oranı" #~ msgid "Device properties" #~ msgstr "Aygıt özellikleri" #~ msgid "Tuner properties" #~ msgstr "Tuner özellikleri" #~ msgid "Tuner TV Channel" #~ msgstr "Tuner TV Kanalı" #~ msgid "Tuner country code" #~ msgstr "Tuner ülke kodu" #~ msgid "Tuner input type" #~ msgstr "Tuner girdi türü" #, fuzzy #~ msgid "Video input pin" #~ msgstr "Video Seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "Audio input pin" #~ msgstr "Ses CD girdisi" #, fuzzy #~ msgid "Video output pin" #~ msgstr "Video çıktı modülü" #, fuzzy #~ msgid "Audio output pin" #~ msgstr "CoreAudio çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "AM Tuner mode" #~ msgstr "Analiz modu" #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow" #~ msgid "DirectShow input" #~ msgstr "DirectShow girdisi" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "Listeyi yenile" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Host address" #~ msgstr "Host adresi" #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "HTTP kullanıcı adı" #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "HTTP parolası" #, fuzzy #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP SSL" #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "Sertifika dosyası" #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "Kişisel anahtar dosyası" #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Kök CA dosyası" #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "CRL dosyası" #~ msgid "DVB input with v4l2 support" #~ msgstr "DVB girdisi v4l2 destekli" #, fuzzy #~ msgid "HTTP server" #~ msgstr "HTTP kullanıcı adı" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "Girdi değişti " #, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "Seviye normalize" #~ msgid "DVD angle" #~ msgstr "DVD açısı" #, fuzzy #~ msgid "Default DVD angle." #~ msgstr "DVD açısı" #~ msgid "Start directly in menu" #~ msgstr "Doğrudan menüden başla" #~ msgid "DVD with menus" #~ msgstr "DVD menülü" #~ msgid "DVDnav Input" #~ msgstr "DVDnav Girdisi" #, fuzzy #~ msgid "Playback failure" #~ msgstr "Oynatmayı duraklatır" #~ msgid "title" #~ msgstr "başlık" #, fuzzy #~ msgid "Key" #~ msgstr "Anahtar/Kare" #~ msgid "DVD without menus" #~ msgstr "DVD menüsüz" #, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" #~ msgstr "Erişim modülü" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Çerçeve oranı" #, fuzzy #~ msgid "Duration in ms" #~ msgstr "Süre" #~ msgid "Fake" #~ msgstr "Sahte" #~ msgid "Fake input" #~ msgstr "Sahte girdi" #, fuzzy #~ msgid "File input" #~ msgstr "Sahte girdi" #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Video genişliği" #, fuzzy #~ msgid "Force use of dump module" #~ msgstr "Erişim çıktı modülü" #, fuzzy #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Kod çözme" #, fuzzy #~ msgid "Recording done" #~ msgstr "Kod çözme" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift granularity" #~ msgstr "Zaman kaydırma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " #~ "timeshifted streams." #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift directory" #~ msgstr "Video enstantane klasörü" #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "Zaman kaydırma" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP kullanıcı adı" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP parolası" #~ msgid "FTP account" #~ msgstr "FTP hesabı" #~ msgid "FTP input" #~ msgstr "FTP girdisi" #, fuzzy #~ msgid "FTP upload output" #~ msgstr "Dosya ses çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "Network interaction failed" #~ msgstr "Ağ senkronizasyonu" #, fuzzy #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "Girdi yok" #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "HTTP proxy" #~ msgid "HTTP user agent" #~ msgstr "HTTP kullanıcı ajanı" #~ msgid "Auto re-connect" #~ msgstr "Otomatik yeniden bağlan" #~ msgid "Continuous stream" #~ msgstr "Kesintisiz akış" #~ msgid "HTTP input" #~ msgstr "HTTP girdisi" #, fuzzy #~ msgid "HTTP(S)" #~ msgstr "HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Pace" #~ msgstr "Dans" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "Otomatik yeniden bağlan" #, fuzzy #~ msgid "JACK audio input" #~ msgstr "Dosya ses çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "JACK Input" #~ msgstr "Girdi" #, fuzzy #~ msgid "Maximum bitrate" #~ msgstr "Maksimum yerel bit oranı" #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) girdisi" #~ msgid "Dummy stream output" #~ msgstr "Boş akış çıktısı" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Boş/Aptal" #~ msgid "Append to file" #~ msgstr "Dosyaya ekle" #~ msgid "File stream output" #~ msgstr "Dosya akış çıktısı" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Kullanıcı" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parola" #~ msgid "Mime" #~ msgstr "Mime" #~ msgid "HTTP stream output" #~ msgstr "HTTP akış çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "Stream name" #~ msgstr "Akış" #, fuzzy #~ msgid "Stream description" #~ msgstr "Açıklama" #, fuzzy #~ msgid "Stream MP3" #~ msgstr "Akış" #, fuzzy #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "Açıklama" #, fuzzy #~ msgid "URL description" #~ msgstr "Açıklama" #~ msgid "Samplerate" #~ msgstr "Örnekleme oranı" #, fuzzy #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu" #, fuzzy #~ msgid "Stream public" #~ msgstr "Akış çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "IceCAST output" #~ msgstr "Erişim çıktısı" #~ msgid "Caching value (ms)" #~ msgstr "Arabellek değeri (ms)" #~ msgid "Group packets" #~ msgstr "Paketleri grupla" #~ msgid "UDP stream output" #~ msgstr "UDP akış çıktısı" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Aygıt" #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "PVR video aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "Radio device" #~ msgstr "Ses Aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "PVR video aygıtı" #~ msgid "Norm" #~ msgstr "Norm" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Genişlik" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Yükseklik" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekans" #~ msgid "Key interval" #~ msgstr "Anahtar aralığı" #, fuzzy #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)" #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "B Kareleri" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode" #~ msgstr "Bit oranı" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Seviye" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Otomatik" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "PVR" #~ msgstr "PVR" #, fuzzy #~ msgid "Real RTSP" #~ msgstr "RTSP" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Session failed" #~ msgstr "Kayıt dosyası" #~ msgid "Screen Input" #~ msgstr "Ekran Girdisi" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB kullanıcı adı" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB parolası" #~ msgid "SMB domain" #~ msgstr "SMB etki alanı" #~ msgid "SMB input" #~ msgstr "SMB girdisi" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "TCP input" #~ msgstr "TCP girdisi" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "UDP/RTP input" #~ msgstr "UDP/RTP girdisi" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Aygıt ismi" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "Video4Linux" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "Video4Linux girdisi" #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "Ses Kanalları" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Parlaklık" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Renk tonu" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Renk" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Karşıtlık" #~ msgid "Tuner" #~ msgstr "Tuner" #~ msgid "MJPEG" #~ msgstr "MJPEG" #~ msgid "Decimation" #~ msgstr "Örnek seyreltme" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kalite" #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux" #~ msgid "Video4Linux input" #~ msgstr "Video4Linux girdisi" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgid "VCD input" #~ msgstr "VCD girdisi" #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Giriş/Öge" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Parçalar" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Parça" #, fuzzy #~ msgid "LID" #~ msgstr "PBC LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VCD Formatı" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Uygulama" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "Hazırlayan" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "Seviye #" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "Sistem Id" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Girişler/Ögeler" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "Birinci Giriş Noktası" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "Son Giriş Noktası" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "İz boyutu (sektör)" #~ msgid "type" #~ msgstr "tür" #~ msgid "end" #~ msgstr "son" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "bilinmeyen tür" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "Liste ID" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(Süper) Video CD" #, fuzzy #~ msgid "Dolby Surround decoder" #~ msgstr "Dolby Surround" #~ msgid "Characteristic dimension" #~ msgstr "Karakteritik boyut" #, fuzzy #~ msgid "No decoding of Dolby Surround" #~ msgstr "Dolby Surround" #~ msgid "Headphone effect" #~ msgstr "Kulaklık efekti" #, fuzzy #~ msgid "Select channel to keep" #~ msgstr "Ses kanalı seçin" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Sol" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Sağ" #, fuzzy #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #~ msgid "MPEG audio decoder" #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer preset" #~ msgstr "Ekolayzer öntanım" #~ msgid "Two pass" #~ msgstr "İki kere" #~ msgid "Global gain" #~ msgstr "Global kazanç" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer with 10 bands" #~ msgstr "Ekolayzer 10 band" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Düz" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klasik" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klüp" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dans" #~ msgid "Full bass" #~ msgstr "Tamamen bas" #~ msgid "Full bass and treble" #~ msgstr "Tamamen bas ve tiz" #~ msgid "Full treble" #~ msgstr "Tamamen tiz" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Kulaklık" #~ msgid "Large Hall" #~ msgstr "Geniş Salon" #~ msgid "Live" #~ msgstr "Canlı" #~ msgid "Party" #~ msgstr "Parti" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Soft" #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "Soft rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tekno" #~ msgid "Number of audio buffers" #~ msgstr "Ses arabellekleri sayısı" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Maks seviye" #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Seviye normalize" #, fuzzy #~ msgid "Parametric Equalizer" #~ msgstr "Ekolayzer" #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "Deneme ses mikseri" #~ msgid "default" #~ msgstr "varsayılan" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "Ses Aygıtı" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 Ön 2 Arka" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Ses Aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "CoreAudio çıktısı" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı" #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "aRts ses çıktısı" #~ msgid "HAL AudioUnit output" #~ msgstr "HAL AudioUnit çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "Audio device is not configured" #~ msgstr "Ses aygıtı ismi" #~ msgid "DirectX audio output" #~ msgstr "DirectX ses çıktısı" #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 Ön 2 Arka" #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "EsounD ses çıktısı" #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "Esound sunucusu" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Çıktı formatı" #, fuzzy #~ msgid "Number of output channels" #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Çıktı dosyası" #~ msgid "File audio output" #~ msgstr "Dosya ses çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "JACK audio output" #~ msgstr "Dosya ses çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "A/52 yorumcusu" #~ msgid "Encoding quality" #~ msgstr "Kodlama kalitesi" #, fuzzy #~ msgid "Decoding X coordinate" #~ msgstr "Video x koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "Decoding Y coordinate" #~ msgstr "Video x koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture position" #~ msgstr "Altresimler" #, fuzzy #~ msgid "Encoding X coordinate" #~ msgstr "Video y koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "Encoding Y coordinate" #~ msgstr "Video y koordinatı" #~ msgid "DVB subtitles decoder" #~ msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü" #~ msgid "DVB subtitles encoder" #~ msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Output video width." #~ msgstr "Video genişliği" #, fuzzy #~ msgid "Output video height." #~ msgstr "Video yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı" #, fuzzy #~ msgid "Background aspect ratio" #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "Taramasız:" #, fuzzy #~ msgid "Chroma used." #~ msgstr "Kırp" #, fuzzy #~ msgid "Fake video decoder" #~ msgstr "PVR video aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "PVR video aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "Ses kodlayıcısı" #, fuzzy #~ msgid "Non-ref" #~ msgstr "Hiçbiri" #, fuzzy #~ msgid "Non-key" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "rd" #~ msgstr "rd" #~ msgid "bits" #~ msgstr "bit" #~ msgid "simple" #~ msgstr "basit" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" #~ msgstr "PVR video aygıtı" #~ msgid "Decoding" #~ msgstr "Kod çözme" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodlama" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" #~ msgstr "PVR video aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "Ayırıcılar" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg muxer" #~ msgstr "Ayırıcılar" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #~ msgid "Error resilience" #~ msgstr "Hata esnekliği" #~ msgid "Workaround bugs" #~ msgstr "Bug'ları hallet" #~ msgid "Hurry up" #~ msgstr "Acele et" #~ msgid "Post processing quality" #~ msgstr "Son işleme kalitesi" #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme" #~ msgid "Ratio of key frames" #~ msgstr "Anahtar kareler oranı" #~ msgid "Ratio of B frames" #~ msgstr "B kareleri oranı" #~ msgid "Video bitrate tolerance" #~ msgstr "Video bit oranı toleransı" #, fuzzy #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." #~ msgstr "Video bit oranı toleransı" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced encoding" #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced motion estimation" #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #, fuzzy #~ msgid "Pre-motion estimation" #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #, fuzzy #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #~ msgid "I quantization factor" #~ msgstr "I kuantalama faktörü" #~ msgid "Noise reduction" #~ msgstr "Gürültü azaltma" #, fuzzy #~ msgid "MPEG4 quantization matrix" #~ msgstr "I kuantalama faktörü" #~ msgid "Quality level" #~ msgstr "Kalite seviyesi" #, fuzzy #~ msgid "Minimum video quantizer scale." #~ msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi" #, fuzzy #~ msgid "Maximum video quantizer scale." #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi" #, fuzzy #~ msgid "Trellis quantization" #~ msgstr "Görsel Ögeler" #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "Ayırıcılar" #, fuzzy #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." #~ msgstr "Erişim çıktı modülü" #~ msgid "1 (Lowest)" #~ msgstr "1 (En düşük)" #~ msgid "6 (Highest)" #~ msgstr "6 (En yüksek)" #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü" #, fuzzy #~ msgid "RealAudio library decoder" #~ msgstr "Ses kodlayıcısı" #, fuzzy #~ msgid "SDL Image decoder" #~ msgstr "PVR video aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "SDL_image video decoder" #~ msgstr "PVR video aygıtı" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "DVD subtitles decoder" #~ msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü" #~ msgid "DVD subtitles packetizer" #~ msgstr "DVB altyazı paketleyicisi" #~ msgid "Subtitles justification" #~ msgstr "Altyazı hizalama" #, fuzzy #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "Altyazı otomatik bulma yolu" #, fuzzy #~ msgid "Formatted Subtitles" #~ msgstr "Altyazı" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Video etkin" #~ msgid "SVCD subtitles" #~ msgstr "SVCD altyazıları" #~ msgid "Stereo mode" #~ msgstr "Stereo modu" #~ msgid "VBR mode" #~ msgstr "VBR modu" #, fuzzy #~ msgid "Dual mono" #~ msgstr "mono" #, fuzzy #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "stereo" #, fuzzy #~ msgid "Maximum GOP size" #~ msgstr "Maksimum yerel bit oranı" #, fuzzy #~ msgid "Skip loop filter" #~ msgstr "Başlığa Git" #, fuzzy #~ msgid "H.264 level" #~ msgstr "Maks seviye" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced mode" #~ msgstr "Arayüz modülü" #, fuzzy #~ msgid "Pure-interlaced mode." #~ msgstr "Taramasız:" #~ msgid "Maximum quantizer parameter." #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi" #, fuzzy #~ msgid "Average bitrate tolerance" #~ msgstr "Video bit oranı toleransı" #, fuzzy #~ msgid "Max local bitrate" #~ msgstr "Maksimum yerel bit oranı" #, fuzzy #~ msgid "VBV buffer" #~ msgstr "Boyut sapması" #, fuzzy #~ msgid "Integer pixel motion estimation method" #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #, fuzzy #~ msgid "Maximum motion vector length" #~ msgstr "Video yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Minimum buffer space between threads" #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut" #, fuzzy #~ msgid "Chroma in motion estimation" #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #, fuzzy #~ msgid "Inter luma quantization deadzone" #~ msgstr "I kuantalama faktörü" #, fuzzy #~ msgid "Intra luma quantization deadzone" #~ msgstr "I kuantalama faktörü" #, fuzzy #~ msgid "CPU optimizations" #~ msgstr "Polarizasyon" #, fuzzy #~ msgid "Use assembler CPU optimizations." #~ msgstr "Polarizasyon" #, fuzzy #~ msgid "PSNR computation" #~ msgstr "Doyma/Doygunluk" #, fuzzy #~ msgid "SSIM computation" #~ msgstr "SMB etki alanı" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode" #~ msgstr "Sessiz mod" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "Sessiz mod" #, fuzzy #~ msgid "Access unit delimiters" #~ msgstr "Erişim Süzgeci modülleri" #, fuzzy #~ msgid "esa" #~ msgstr "Byte" #~ msgid "fast" #~ msgstr "hızlı" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "Yavaş" #~ msgid "all" #~ msgstr "tümü" #~ msgid "auto" #~ msgstr "otomatik" #, fuzzy #~ msgid "VBI and Teletext decoder" #~ msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus control interface" #~ msgstr "Kontrol arayüzleri" #, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "Yer imi 9 ayarla" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys" #~ msgstr "Kestirme tuşlar" #~ msgid "Audio track: %s" #~ msgstr "Ses izi: %s" #~ msgid "Subtitle track: %s" #~ msgstr "Altyazı izi: %s" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "(yok)" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio: %s" #~ msgstr "En-boy Oranı" #, fuzzy #~ msgid "Crop: %s" #~ msgstr "Kırp" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "Taramasız:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom mode: %s" #~ msgstr "Video büyütme" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle delay %i ms" #~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır" #, fuzzy #~ msgid "Audio delay %i ms" #~ msgstr "Ses gecikmesini artır" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Seviye: %d" #~ msgid "Host address" #~ msgstr "Host adresi" #~ msgid "Source directory" #~ msgstr "Kaynak klasörü" #, fuzzy #~ msgid "Charset" #~ msgstr "Kabare" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "HTTP uzaktan kontrol arayüzü" #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP SSL" #, fuzzy #~ msgid "Change the lirc configuration file." #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #~ msgid "Infrared remote control interface" #~ msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü" #, fuzzy #~ msgid "motion" #~ msgstr "Konum" #, fuzzy #~ msgid "motion control interface" #~ msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü" #~ msgid "Master client ip address" #~ msgstr "Ana istemci IP adresi" #, fuzzy #~ msgid "Network Sync" #~ msgstr "Ağ:" #~ msgid "Configuration options" #~ msgstr "Yapılandırma seçenekleri" #~ msgid "NT Service" #~ msgstr "NT Servisi" #~ msgid "Windows Service interface" #~ msgstr "Windows Servis arayüzü" #~ msgid "Fake TTY" #~ msgstr "Sahte TTY" #~ msgid "UNIX socket command input" #~ msgstr "UNIX soket komut girişi" #~ msgid "TCP command input" #~ msgstr "TCP komut girişi" #~ msgid "Do not open a DOS command box interface" #~ msgstr "Bir DOS komut satırı arayüzü açmayın" #~ msgid "RC" #~ msgstr "RC" #~ msgid "Remote control interface" #~ msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü" #, fuzzy #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." #~ msgstr "Uzaktan kontrol arayuzu baslatildi, yardim icin `h' yazin\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." #~ msgstr "bilinmeyen komut `%s', yardım için `help' yazınız\n" #, fuzzy #~ msgid "Press menu select or pause to continue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n" #, fuzzy #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n" #, fuzzy #~ msgid "goto is deprecated" #~ msgstr "Girdi değişti " #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Eşik" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "VLM uzaktan kontrol arayüzü" #, fuzzy #~ msgid "Force interleaved method." #~ msgstr "WinCE arayüz modülü" #, fuzzy #~ msgid "Always fix" #~ msgstr "Her zaman üstte" #, fuzzy #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "İndeks" #, fuzzy #~ msgid "Fixing AVI Index..." #~ msgstr "İndeks" #, fuzzy #~ msgid "Dump filename" #~ msgstr "Parça dosya adı" #, fuzzy #~ msgid "Append to existing file" #~ msgstr "Dosyaya ekle" #, fuzzy #~ msgid "File dumpper" #~ msgstr "Tuner numarası" #, fuzzy #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "FTP kullanıcı adı" #, fuzzy #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "FTP parolası" #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" #~ msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan" #, fuzzy #~ msgid "HTTP tunnel port" #~ msgstr "HTTP girdisi" #, fuzzy #~ msgid "RTSP authentication" #~ msgstr "UDP/RTP Multicast" #~ msgid "Frames per Second" #~ msgstr "Saniye başına Çerçeve" #, fuzzy #~ msgid "M-JPEG camera demuxer" #~ msgstr "Ayırıcılar" #~ msgid "Chapter codecs" #~ msgstr "Bölüm codec'leri" #, fuzzy #~ msgid "Preload Directory" #~ msgstr "Klasör" #~ msgid "Dummy Elements" #~ msgstr "Aptal Elemanlar" #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "--- DVD Menüsü" #~ msgid "First Played" #~ msgstr "İlk Oynatılan" #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "Video Yöneticisi" #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "----- Başlık" #, fuzzy #~ msgid "Enable noise reduction algorithm." #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #, fuzzy #~ msgid "Enable reverberation" #~ msgstr "Ses etkin" #, fuzzy #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." #~ msgstr "Yankı seviyesi (0-100 varsayılan 0)" #, fuzzy #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." #~ msgstr "Yankı gecikmesi ms (genelde 40-200ms)" #, fuzzy #~ msgid "Enable megabass mode" #~ msgstr "Etkin" #, fuzzy #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." #~ msgstr "Mega bas seviyesi (0-100 varsayılan 0)" #, fuzzy #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." #~ msgstr "Surround seviyesi (0-100 varsayılan 0)" #, fuzzy #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." #~ msgstr "Surround gecikmesi (genelde 5-40ms)" #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Yankı" #, fuzzy #~ msgid "Reverberation level" #~ msgstr "Yankı seviyesi (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "Reverberation delay" #~ msgstr "Yankı gecikmesi (ms)" #~ msgid "Mega bass" #~ msgstr "Mega bas" #, fuzzy #~ msgid "Mega bass level" #~ msgstr "Mega bas seviyesi (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "Mega bass cutoff" #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (Hz)" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #, fuzzy #~ msgid "Surround level" #~ msgstr "Surround seviyesi (0-100)" #~ msgid "Surround delay (ms)" #~ msgstr "Surround gecikmesi (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Replay Gain type" #~ msgstr "Oynat ve durdur" #, fuzzy #~ msgid "MusePack demuxer" #~ msgstr "Ayırıcılar" #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü" #~ msgid "NullSoft demuxer" #~ msgstr "NullSoft ayırıcısı" #, fuzzy #~ msgid "OGG demuxer" #~ msgstr "Ayırıcılar" #, fuzzy #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "Video büyütme" #, fuzzy #~ msgid "Lua Playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesi" #, fuzzy #~ msgid "Auto start" #~ msgstr "Yazar üstverisi" #, fuzzy #~ msgid "Skip ads" #~ msgstr "Kareleri atla" #, fuzzy #~ msgid "DVB playlist import" #~ msgstr "Oynatma listesi boş" #, fuzzy #~ msgid "Podcast parser" #~ msgstr "CDDB Kategori" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist import" #~ msgstr "Oynatma listesi boş" #, fuzzy #~ msgid "ASX playlist import" #~ msgstr "Oynatma listesi boş" #, fuzzy #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "Oynatma listesi boş" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Info" #~ msgstr "Konum" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Summary" #~ msgstr "Boş/Aptal" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Size" #~ msgstr "Normal boyut" #, fuzzy #~ msgid "Trust MPEG timestamps" #~ msgstr "Zaman kaydırma" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-PS demuxer" #~ msgstr "Ayırıcılar" #, fuzzy #~ msgid "Raw video demuxer" #~ msgstr "PVR video aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles parser" #~ msgstr "Altyazı kanalı seçin" #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "Altyazı gecikmesi" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "Altyazı bindirme" #~ msgid "Extra PMT" #~ msgstr "Ekstra PMT" #~ msgid "CSA ck" #~ msgstr "CSA ck" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Sessiz mod" #~ msgid "CAPMT System ID" #~ msgstr "CAPMT Sistem ID" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Teletext subtitles" #~ msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "Altyazılar" #, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "SVCD altyazıları" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "SVCD altyazıları" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "SVCD altyazıları" #, fuzzy #~ msgid "clean effects" #~ msgstr "Rastgele efekt" #, fuzzy #~ msgid "TTA demuxer" #~ msgstr "Ayırıcılar" #, fuzzy #~ msgid "VC1 video demuxer" #~ msgstr "PVR video aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "Vobsub subtitles parser" #~ msgstr "DVB altyazı paketleyicisi" #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Tercihler" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mesajlar" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Dosya Aç" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "Disc Aç" #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Altyazı Aç" #~ msgid "About" #~ msgstr "Hakkında" #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Önceki Başlık" #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Sonraki Başlık" #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "Başlığa Git" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Bölüme Git" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hız" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Pencere" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "VLC medya oynatııcısı: Medya Dosyalarını Aç" #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç" #~ msgid "Drop files to play" #~ msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "oynatma listesi" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tümünü Seç" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Hiçbirini Seç" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Tersinden Sırala" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "İsme göre Sırala" #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Yola göre Sırala" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Rastgele" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kaldır" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Tümünü Kaldır" #~ msgid "View" #~ msgstr "Görünüm" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Yol" #~ msgid "Name" #~ msgstr "İsim" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uygula" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Kaydet" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Varsayılanlar" #~ msgid "Show Interface" #~ msgstr "Arayüzü Göster" #~ msgid "50%" #~ msgstr "%50" #~ msgid "100%" #~ msgstr "%100" #~ msgid "200%" #~ msgstr "%200" #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Dikey Senk." #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt" #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "Ekranın Resmini Çek" #~ msgid "About VLC media player" #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s" #~ msgstr "Komedi" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Yer imleri" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Temizle" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Çıkart/Kaldır" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zaman" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Başlıksız" #~ msgid "No input" #~ msgstr "Girdi yok" #, fuzzy #~ msgid "Input has changed" #~ msgstr "Girdi değişti " #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "Geçersiz seçim" #~ msgid "No input found" #~ msgstr "Girdi bulunamadı" #, fuzzy #~ msgid "Jump To Time" #~ msgstr "Git:" #, fuzzy #~ msgid "sec." #~ msgstr "secam" #, fuzzy #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Git:" #~ msgid "Random On" #~ msgstr "Rastgele Açık" #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "Bir kez Tekrarla" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Tümünü Tekrarla" #~ msgid "Repeat Off" #~ msgstr "Tekrarlama Kapalı" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Yarı boyut" #~ msgid "Normal Size" #~ msgstr "Normal boyut" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "İki kat boyut" #, fuzzy #~ msgid "Float on Top" #~ msgstr "Her zaman üstte" #~ msgid "Fit to Screen" #~ msgstr "Ekrana Sığdır" #~ msgid "Step Forward" #~ msgstr "İleriye Sar" #~ msgid "Step Backward" #~ msgstr "Geriye Sar" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Başa Sar" #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Hızlı İleriye Sar" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Duraklat" #~ msgid "2 Pass" #~ msgstr "2 Kere" #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Kuvvetlendirme" #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler" #, fuzzy #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Genel ses ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Bozulma" #, fuzzy #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Blues (hüzün)" #, fuzzy #~ msgid "Adds motion blurring to the image" #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır" #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Resim kırpma" #, fuzzy #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "Resmi kırpar" #, fuzzy #~ msgid "Invert colors" #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir" #, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir" #~ msgid "Transformation" #~ msgstr "Dönüşümler" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "Arayüz" #~ msgid "Volume normalization" #~ msgstr "Seviye normalize" #~ msgid "Maximum level" #~ msgstr "Maksimum seviye" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Doyma/Doygunluk" #~ msgid "Opaqueness" #~ msgstr "Opaklık" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "Listede %i öge" #, fuzzy #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Georgian" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #, fuzzy #~ msgid "Clean up" #~ msgstr "Temizle" #, fuzzy #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "İpuçlarını göster" #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "VLC - Kontroller" #~ msgid "VLC media player" #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı" #, fuzzy #~ msgid "Open CrashLog" #~ msgstr "CrashLog bulunamadı" #, fuzzy #~ msgid "Check for Update..." #~ msgstr "Dönüşümler" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Tercihler..." #~ msgid "Services" #~ msgstr "Hizmetler" #~ msgid "Hide VLC" #~ msgstr "VLC Gizle" #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "Diğerlerini Gizle" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tümünü Göster" #~ msgid "Quit VLC" #~ msgstr "VLC'den çık" #~ msgid "1:File" #~ msgstr "1:Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "&Dosya Aç.." #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..." #~ msgid "Open Disc..." #~ msgstr "Disc Aç..." #~ msgid "Open Network..." #~ msgstr "Ağ Aç..." #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Sonuncuyu Aç" #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Menüyü Temizle" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "Akış/Transko Sihirbazı" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Kes" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopyala" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Yapıştır" #, fuzzy #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Oynatmayı duraklatır" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Seviye Artır" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "Seviye Azalt" #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "Video Aygıtı" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Pencereyi Simgeleştir" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Pencereyi Kapat" #~ msgid "Controller" #~ msgstr "Denetim" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls" #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Dönüşümler" #~ msgid "Bring All to Front" #~ msgstr "Tümünü Öne Getir" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "ReadMe..." #~ msgstr "BeniOku..." #~ msgid "Online Documentation" #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "Hata Raporla" #~ msgid "VideoLAN Website" #~ msgstr "VideoLAN Web sitesi" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisans" #, fuzzy #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Macedonian" #, fuzzy #~ msgid "Online Forum" #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon" #, fuzzy #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "Seviye: %d" #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "CrashLog bulunamadı" #, fuzzy #~ msgid "Embedded video output" #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı" #~ msgid "Video device" #~ msgstr "Video aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "Remember wizard options" #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı" #~ msgid "Mac OS X interface" #~ msgstr "Mac OS X arayüzü" #~ msgid "Quartz video" #~ msgstr "Kuartz video" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Kaynak Aç" #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" #~ msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Gözat..." #~ msgid "Use DVD menus" #~ msgstr "DVD menülerini kullan" #, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "UDP/RTP Multicast" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgid "Allow timeshifting" #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver" #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "Altyazı dosyası yükle:" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Ayarlar..." #, fuzzy #~ msgid "Override parametters" #~ msgstr "Kuantalayıcı parametresi" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Gecikme" #, fuzzy #~ msgid "FPS" #~ msgstr "PS" #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "Altyazı kod çözme" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Yazıtipi boyutu" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "Altyazı dosyası" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Yazıtipi Özellikleri" #~ msgid "Subtitle File" #~ msgstr "Altyazı Dosyası" #~ msgid "No %@s found" #~ msgstr "%@s bulunamadı" #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Akış" #, fuzzy #~ msgid "Streaming and Transcoding Options" #~ msgstr "Akış/Transko Sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "Display the stream locally" #~ msgstr "Akarken ekranda göster" #~ msgid "Stream" #~ msgstr "Akış" #~ msgid "Encapsulation Method" #~ msgstr "Kapsülleme Yöntemi" #~ msgid "Transcoding options" #~ msgstr "Transkodlama seçenekleri" #~ msgid "Bitrate (kb/s)" #~ msgstr "Bit oranı (kb/s)" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Ölçek" #~ msgid "Stream Announcing" #~ msgstr "Akış Anonsu" #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "SAP anonsu" #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "RTSP anonsu" #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "HTTP anonsu" #~ msgid "Export SDP as file" #~ msgstr "SDP Dosya olarak kaydet" #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "Kanal İsmi" #~ msgid "SDP URL" #~ msgstr "SDP URL" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Dosya Kaydet" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Yazar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler" #, fuzzy #~ msgid "Input bitrate" #~ msgstr "Sout akışı" #, fuzzy #~ msgid "Demuxed" #~ msgstr "Ayırıcılar" #, fuzzy #~ msgid "Stream bitrate" #~ msgstr "Maksimum yerel bit oranı" #, fuzzy #~ msgid "Decoded blocks" #~ msgstr "Kod çözücüler" #, fuzzy #~ msgid "Displayed frames" #~ msgstr "Kareleri atla" #, fuzzy #~ msgid "Lost frames" #~ msgstr "B çerçeveleri" #, fuzzy #~ msgid "Sent packets" #~ msgstr "Paketleri grupla" #, fuzzy #~ msgid "Sent bytes" #~ msgstr "Paketleri grupla" #, fuzzy #~ msgid "Send rate" #~ msgstr "Örnekleme oranı" #, fuzzy #~ msgid "Played buffers" #~ msgstr "Hızlı oynat" #, fuzzy #~ msgid "Lost buffers" #~ msgstr "B çerçeveleri" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Listeyi Kaydet..." #, fuzzy #~ msgid "Expand Node" #~ msgstr "Ses kodlayıcısı" #, fuzzy #~ msgid "Get Stream Information" #~ msgstr "Üst-veri" #, fuzzy #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "İsme göre Sırala" #, fuzzy #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "İsme göre Sırala" #, fuzzy #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "Listede %i öge" #, fuzzy #~ msgid "Search in Playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç" #, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekle" #, fuzzy #~ msgid "File Format:" #~ msgstr "Altyazı bindirme" #, fuzzy #~ msgid "Extended M3U" #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G" #, fuzzy #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "Listede %i öge" #, fuzzy #~ msgid "1 item in the playlist" #~ msgstr "Listede 1 öge" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet" #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "Ses kodlayıcısı" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Tümünü Sıfırla" #~ msgid "Reset Preferences" #~ msgstr "Tercihleri Sıfırla" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Devam" #, fuzzy #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." #~ msgstr "" #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için " #~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin." #~ msgid "Select a directory" #~ msgstr "Bir klasör seçin" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Bir dosya seçin" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seç" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture Filters" #~ msgstr "Altresimler" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Georgian" #, fuzzy #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "Video ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Etkin" #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Resim çoğalt" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Konum" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "Zaman kaydırma" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Boyut:" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Renk" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "Opaklık" #, fuzzy #~ msgid "Marquee:" #~ msgstr "On Screen Display" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Zaman" #, fuzzy #~ msgid "ms" #~ msgstr "mms" #, fuzzy #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Yardım yok" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Byte" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Norm" #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr "MPEG Aktarım Akışı" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "MPEG 1 Format" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "Akış/Transko Sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "Choose input" #~ msgstr "Girdi yok" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP Unicast" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #~ msgid "Transcode" #~ msgstr "Transkod" #, fuzzy #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "Oynatmayı duraklatır" #, fuzzy #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı" #, fuzzy #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Boş/Aptal" #, fuzzy #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "Çıktı formatı" #, fuzzy #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Sout akışı" #, fuzzy #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "Kayıt dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "Altyazılar" #, fuzzy #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "Girdi bulunamadı" #, fuzzy #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin" #, fuzzy #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "Girdi bulunamadı" #, fuzzy #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Girdi bulunamadı" #, fuzzy #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finnish" #, fuzzy #~ msgid "yes" #~ msgstr "Byte" #, fuzzy #~ msgid "no" #~ msgstr "hiçbiri" #~ msgid "Filebrowser starting point" #~ msgstr "Dosya gezgini başlama noktası" #~ msgid "Ncurses interface" #~ msgstr "Ncurses arayüzü" #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat" #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "İzinler" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Sahibi" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grubu" #~ msgid "Index" #~ msgstr "İndeks" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "İleri" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "Add to Playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekle" #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "MRL:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adres:" #~ msgid "unicast" #~ msgstr "unicast" #~ msgid "multicast" #~ msgstr "multicast" #~ msgid "Network: " #~ msgstr "Ağ:" #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "mms" #~ msgstr "mms" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Protokol:" #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "Transkod:" #~ msgid "enable" #~ msgstr "etkin" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Ses/Müzik:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "Norm:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frekans:" #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Örnekleme:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kalite:" #~ msgid "Tuner:" #~ msgstr "Tuner:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "Ses:" #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG:" #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "Seyreltme:" #~ msgid "pal" #~ msgstr "pal" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "Hz/s" #~ msgid "mono" #~ msgstr "mono" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stereo" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "Video Codec:" #~ msgid "huffyuv" #~ msgstr "huffyuv" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #~ msgid "Video Bitrate:" #~ msgstr "Video bit oranı:" #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "Bit oranı toleransı:" #~ msgid "Keyframe Interval:" #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:" #~ msgid "Audio Codec:" #~ msgstr "Ses Codec:" #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "Taramasız:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Erişim:" #~ msgid "Muxer:" #~ msgstr "Çoklayıcı:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Time To Live (TTL):" #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "localhost.localdomain" #~ msgstr "localhost.localdomain" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "AVI" #~ msgstr "AVI" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "MP4" #~ msgstr "MP4" #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF" #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "kbits/s" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "alaw" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "ulaw" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "bits/s" #~ msgid "Audio Bitrate :" #~ msgstr "Ses bit oranı :" #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "SAP anonsu:" #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "SAP anonsu:" #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "Anons kanalı:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid " Clear " #~ msgstr "Temizle" #~ msgid " Save " #~ msgstr "Kaydet" #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Uygula" #~ msgid " Cancel " #~ msgstr "İptal" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Tercih" #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi" #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "Preamp\n" #~ msgstr "Kuvvetlendirme" #, fuzzy #~ msgid "Track number/Position" #~ msgstr "İz Numarası" #, fuzzy #~ msgid "Sent bitrates" #~ msgstr "Örnekleme oranı" #, fuzzy #~ msgid "Current visualization:" #~ msgstr "Ses görsel ögeleri" #, fuzzy #~ msgid "Normal rate" #~ msgstr "Normal boyut" #, fuzzy #~ msgid "Take a snapshot" #~ msgstr "Videodan enstantane çek" #, fuzzy #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder" #~ msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #, fuzzy #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Süzgeçler" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan" #, fuzzy #~ msgid "Radio device name" #~ msgstr "Ses aygıtı ismi" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Name " #~ msgstr "Video aygıtı ismi" #, fuzzy #~ msgid "Audio Device Name " #~ msgstr "Ses aygıtı ismi" #, fuzzy #~ msgid "Update List" #~ msgstr "Güncelle" #, fuzzy #~ msgid "DVB Type:" #~ msgstr "Disc türü" #, fuzzy #~ msgid "Transponder symbol rate" #~ msgstr "Transponder sembol oranı kHz" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Dosya Seç" #, fuzzy #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Bir klasör seçin" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "Kestirme tuşlar" #, fuzzy #~ msgid "Input and Codecs" #~ msgstr "Girdi / Codec'ler" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs settings" #~ msgstr "Girdi / Codec'ler" #, fuzzy #~ msgid "Interface settings" #~ msgstr "Genel arayüz ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD settings" #~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Kapat" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Temizle" #, fuzzy #~ msgid "Hide future errors" #~ msgstr "Fazla hataları bastır" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "Ekolayzer" #, fuzzy #~ msgid "Video Adjustments and Effects" #~ msgstr "Video codec'leri" #, fuzzy #~ msgid "Go to time" #~ msgstr "Başlığa Git" #, fuzzy #~ msgid "&Go" #~ msgstr "Norm" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "İptal" #, fuzzy #~ msgid "Information about VLC media player" #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında" #, fuzzy #~ msgid "General Info" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Yazarlar" #, fuzzy #~ msgid "Thanks" #~ msgstr "İzler" #, fuzzy #~ msgid "Distribution License" #~ msgstr "Bozulma" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Georgian" #, fuzzy #~ msgid "Media information" #~ msgstr "Üst-veri" #, fuzzy #~ msgid "&General" #~ msgstr "Genel" #, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" #~ msgstr "Üstveri" #, fuzzy #~ msgid "&Codec Details" #~ msgstr "İpuçlarını göster" #, fuzzy #~ msgid "&Stats" #~ msgstr "&Ayarlar" #, fuzzy #~ msgid "&Save Metadata" #~ msgstr "Üstveri" #, fuzzy #~ msgid "Location :" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "&Save as..." #~ msgstr "Farklı Kaydet..." #, fuzzy #~ msgid "Verbosity Level" #~ msgstr "Seslilik (0,1,2)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Dosya" #, fuzzy #~ msgid "&Disc" #~ msgstr "Disc" #, fuzzy #~ msgid "&Network" #~ msgstr "Ağ" #, fuzzy #~ msgid "Capture &Device" #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..." #~ msgid "&Play" #~ msgstr "&Oynat" #, fuzzy #~ msgid "&Stream" #~ msgstr "Akış" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "Tersine Çevir" #, fuzzy #~ msgid "Manage" #~ msgstr "&Yönet" #, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" #~ msgstr "Oynatma Listesi aç" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+X" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Dock playlist" #~ msgstr "oynatma listesi" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+U" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Bashkir" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Kaydet" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Preferences" #~ msgstr "Tercihleri Sıfırla" #, fuzzy #~ msgid "Open directory" #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save playlist" #~ msgstr "Listede %i öge" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " #~ msgstr "Oynatma listesi boş" #, fuzzy #~ msgid "Media Files" #~ msgstr "Dosya Aç" #, fuzzy #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Ses süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Files" #~ msgstr "Oynatma Listesi" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "Altyazı Dosyası" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Süzgeçler" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Kayıt dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet" #~ msgid "Open playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesi aç" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Duraklatıldı" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Önceki iz" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Sonraki iz" #, fuzzy #~ msgid "&Media" #~ msgstr "Macedonian" #, fuzzy #~ msgid "&Playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesi" #~ msgid "&Video" #~ msgstr "&Video" #~ msgid "&Audio" #~ msgstr "&Ses" #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "&Gezinti" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Yardım" #~ msgid "Open &File..." #~ msgstr "&Dosya Aç.." #, fuzzy #~ msgid "Open Directory..." #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E" #~ msgid "Open &Disc..." #~ msgstr "Disc Aç.." #, fuzzy #~ msgid "Open &Network..." #~ msgstr "Ağ Aç..." #~ msgid "Open &Capture Device..." #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..." #, fuzzy #~ msgid "&Streaming..." #~ msgstr "Akış" #, fuzzy #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "Çıkış" #, fuzzy #~ msgid "Show Playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Undock from interface" #~ msgstr "Kontrol arayüzleri" #, fuzzy #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Arayüz" #, fuzzy #~ msgid "Advanced controls" #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+H" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Visualizations selector" #~ msgstr "Görsel Ögeler" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Switch to skins" #~ msgstr "Dış görünüş Seç" #, fuzzy #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Denetimler" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player" #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı" #, fuzzy #~ msgid "&Open Media" #~ msgstr "Disc Aç" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Boş" #, fuzzy #~ msgid "Show columns" #~ msgstr "İpuçlarını göster" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced prefs over simple" #~ msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster" #, fuzzy #~ msgid "path to use in file dialog" #~ msgstr "ui.rc dosyasını yolu" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler" #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Qt arayüzü" #, fuzzy #~ msgid "2 pass" #~ msgstr "2 Kere" #, fuzzy #~ msgid "Preset" #~ msgstr "Portuguese" #, fuzzy #~ msgid "Select the capture device type" #~ msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin" #, fuzzy #~ msgid "Capture Mode" #~ msgstr "Bölüm codec'leri" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Seçenekler:" #, fuzzy #~ msgid "Card Selection" #~ msgstr "&Seçim" #~ msgid "Advanced options..." #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..." #, fuzzy #~ msgid "Disc selection" #~ msgstr "Geçersiz seçim" #, fuzzy #~ msgid "Select the device" #~ msgstr "Bir dosya seçin" #, fuzzy #~ msgid "Disk device" #~ msgstr "Aygıt" #, fuzzy #~ msgid "No DVD Menus" #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan" #, fuzzy #~ msgid "Starting position" #~ msgstr "Altresimler" #, fuzzy #~ msgid "Audio and Subtitles" #~ msgstr "Altyazı" #, fuzzy #~ msgid "File Names:" #~ msgstr "Dosya adı" #, fuzzy #~ msgid "Choose one or more media file to open" #~ msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan" #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Video hizalama" #, fuzzy #~ msgid "Select the subtitle file" #~ msgstr "Altyazı dosyalarını otomatik bul" #, fuzzy #~ msgid "Network Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #, fuzzy #~ msgid "Show extended options" #~ msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show &more options" #~ msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster" #, fuzzy #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "Doğrudan menüden başla" #~ msgid "Caching" #~ msgstr "Arabellek" #, fuzzy #~ msgid "Extra media" #~ msgstr "Üstveri" #, fuzzy #~ msgid "Select the file" #~ msgstr "Bir dosya seçin" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Akış çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Çıktı dosyası" #~ msgid "Play locally" #~ msgstr "Yerel olarak oynat" #, fuzzy #~ msgid "Encapsulation" #~ msgstr "Kapsülleme Yöntemi" #, fuzzy #~ msgid "Transcoding" #~ msgstr "Transkod" #, fuzzy #~ msgid "Overlay subtitles on the video" #~ msgstr "Bindirmeler/Altyazılar" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Grup ismi" #, fuzzy #~ msgid "Generated stream output string" #~ msgstr "Genel akış çıktı ayarları" #, fuzzy #~ msgid "General Audio" #~ msgstr "Genel" #, fuzzy #~ msgid "Preferred audio language" #~ msgstr "Ses dilini seçiniz" #, fuzzy #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar" #, fuzzy #~ msgid "OSS Device" #~ msgstr "Aygıt" #, fuzzy #~ msgid "DirectX Device" #~ msgstr "Video Aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "Alsa Device" #~ msgstr "Aygıt" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Çıkart" #, fuzzy #~ msgid "Headphone surround effect" #~ msgstr "Kulaklık efekti" #, fuzzy #~ msgid "Visualisation" #~ msgstr "Görsel Ögeler" #, fuzzy #~ msgid "Disk Devices" #~ msgstr "Aygıt" #, fuzzy #~ msgid "Disk Device" #~ msgstr "Aygıt" #, fuzzy #~ msgid "Default Network caching in ms" #~ msgstr "Varsayılan admin" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP proxy" #, fuzzy #~ msgid "Post-Processing Quality" #~ msgstr "Son işleme kalitesi" #, fuzzy #~ msgid "Access Filter" #~ msgstr "Erişim Süzgeci modülleri" #, fuzzy #~ msgid "Default Interface" #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu" #, fuzzy #~ msgid "Skin File" #~ msgstr "Surround seviyesi (0-100)" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Dış görünümler" #, fuzzy #~ msgid "Always display the video" #~ msgstr "Videodan enstantane çek" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Arayüz" #, fuzzy #~ msgid "Allow only one instance" #~ msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın" #, fuzzy #~ msgid "Enable OSD" #~ msgstr "Etkin" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles languages" #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles preferred language" #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz" #, fuzzy #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "Kod çözme" #, fuzzy #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Çıkart" #, fuzzy #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Renk" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Ekranda göster" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Çıktı dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Accelerated video output" #~ msgstr "Bindirmeli video çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "Skip Frames" #~ msgstr "Kareleri atla" #, fuzzy #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Bindirmeler" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "Klasör" #, fuzzy #~ msgid "Display Device" #~ msgstr "Ekranda göster" #, fuzzy #~ msgid "Enable Wallpaper Mode" #~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin" #, fuzzy #~ msgid "Video snapshots" #~ msgstr "Video enstantane formatı" #, fuzzy #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Önceki" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "Norm" #, fuzzy #~ msgid "Edit settings" #~ msgstr "Ses ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Control" #~ msgstr "Denetim" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "&Ayarlar" #, fuzzy #~ msgid "P/P" #~ msgstr "UDP/RTP" #, fuzzy #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Önceki" #, fuzzy #~ msgid "Add input" #~ msgstr "Girdi yok" #, fuzzy #~ msgid "Edit input" #~ msgstr "Sahte girdi" #, fuzzy #~ msgid "Clear list" #~ msgstr "Temizle" #, fuzzy #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Dönüşümler" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Hız" #, fuzzy #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "Parlaklık" #, fuzzy #~ msgid "Color fun" #~ msgstr "Renk" #, fuzzy #~ msgid "Color extraction" #~ msgstr "Daha fazla bilgi" #, fuzzy #~ msgid "Color invert" #~ msgstr "Temizle" #, fuzzy #~ msgid "Color threshold" #~ msgstr "Eşik" #, fuzzy #~ msgid "Some random name" #~ msgstr "Akış" #, fuzzy #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Bit oranı" #, fuzzy #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Cıngıl" #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Seviye" #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Gözat..." #, fuzzy #~ msgid "Image modification" #~ msgstr "Altyazı hizalama" #, fuzzy #~ msgid "Water effect" #~ msgstr "Kulaklık efekti" #, fuzzy #~ msgid "Motion detect" #~ msgstr "Modülasyon türü" #, fuzzy #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Hızlı" #, fuzzy #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Breton" #, fuzzy #~ msgid "Find a name" #~ msgstr "Dosya adı" #, fuzzy #~ msgid "Logo erase" #~ msgstr "Başlığa Git" #, fuzzy #~ msgid "Wall" #~ msgstr "tümü" #, fuzzy #~ msgid "Add text" #~ msgstr "Sonraki" #, fuzzy #~ msgid "Add logo" #~ msgstr "Ses kodlayıcısı" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" #~ msgstr "Altresimler" #, fuzzy #~ msgid "Vout filters" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Portuguese" #~ msgid "Open a skin file" #~ msgstr "Bir dış görünüm dosyası aç" #, fuzzy #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" #~ msgstr "Dış görünüm dosyaları (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " #~ "playlist|*.xspf" #~ msgstr "Tüm Liste dosyaları|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Skin to use" #~ msgstr "Dış görünümler" #, fuzzy #~ msgid "Systray icon" #~ msgstr "Doyma/Doygunluk" #~ msgid "Enable transparency effects" #~ msgstr "Saydamlık efektleri etkin" #, fuzzy #~ msgid "Use a skinned playlist" #~ msgstr "Listede %i öge" #~ msgid "Skinnable Interface" #~ msgstr "Değiştirilebilir Arayüz" #~ msgid "Select skin" #~ msgstr "Dış görünüş Seç" #~ msgid "Open skin..." #~ msgstr "Dış görünüş aç..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(WinCE arayüzü)\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN Ekibi\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "Komedi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN Ekibi \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Aç:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " #~ "targets:" #~ msgstr "" #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL " #~ "oluşturabilirsiniz:" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Klasör seç" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Dosya seç" #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "Videoyu arayüzde göster" #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "WinCE arayüz modülü" #~ msgid "WinCE dialogs provider" #~ msgstr "WinCE diyalog sağlayıcı" #~ msgid "Edit bookmark" #~ msgstr "Yer imlerini düzenle" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Byte" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "Tamam" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Input has changed " #~ msgstr "Girdi değişti " #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media Info" #~ msgstr "Akış ve medya bilgisi" #, fuzzy #~ msgid "Advanced information" #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler" #, fuzzy #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "Byte" #, fuzzy #~ msgid "&No" #~ msgstr "Norm" #, fuzzy #~ msgid "Don't show further errors" #~ msgstr "Fazla hataları bastır" #~ msgid "Playlist item info" #~ msgstr "Liste ögesi bilgisi" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Farklı Kaydet..." #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..." #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Seçenekler:" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Aç..." #, fuzzy #~ msgid "Stream/Save" #~ msgstr "Akış" #, fuzzy #~ msgid "Use a subtitles file" #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan" #, fuzzy #~ msgid "Use an external subtitles file." #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..." #, fuzzy #~ msgid "File:" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "DVD (menus)" #~ msgstr "DVD (menüler)" #~ msgid "Disc type" #~ msgstr "Disc türü" #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTSP" #, fuzzy #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "DVD aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "CDDB sunucu portu" #, fuzzy #~ msgid "Title number." #~ msgstr "Tuner numarası" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Karışık" #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..." #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "&Klasör Ekle..." #, fuzzy #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "&MRL Ekle..." #, fuzzy #~ msgid "Services Discovery" #~ msgstr "Hizmetler" #~ msgid "&Open Playlist..." #~ msgstr "&Oynatma Listesi Aç..." #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse Sort by Title" #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala" #, fuzzy #~ msgid "&Shuffle" #~ msgstr "Karışık" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Sil" #~ msgid "&Manage" #~ msgstr "&Yönet" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "&Sırala" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Seçim" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Bilgi" #, fuzzy #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Ses kodlayıcısı" #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "Listede %i öge" #~ msgid "root" #~ msgstr "kök" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet" #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "Oynatma listesi boş" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "Kaydedilemedi" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "One level" #~ msgstr "Maks seviye" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Hedefi Aç:" #~ msgid "MMSH" #~ msgstr "MMSH" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Kanal ismi" #~ msgid "Video codec" #~ msgstr "Video codec" #~ msgid "Audio codec" #~ msgstr "Ses codec" #~ msgid "Subtitles codec" #~ msgstr "Altyazı codec'i" #~ msgid "Subtitles overlay" #~ msgstr "Altyazı bindirme" #~ msgid "Subtitle options" #~ msgstr "Altyazı seçenekleri" #~ msgid "Subtitles file" #~ msgstr "Altyazı dosyası" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Dosya aç" #, fuzzy #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Güncelle" #, fuzzy #~ msgid "Save file..." #~ msgstr "Kayıt dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Load Configuration" #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Save Configuration" #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Çerçeve oranı" #, fuzzy #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "Akışı oynat" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "Listede %i öge" #, fuzzy #~ msgid "Please enter an address" #~ msgstr "Ağ arayüz adresi" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Daha fazla bilgi" #, fuzzy #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Kayıt dosyası" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Bozulma" #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "Resim evirme" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Bulanık" #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "Video Seçenekleri" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "En-boy Oranı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preamp\n" #~ "12.0dB" #~ msgstr "Kuvvetlendirme" #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Daha fazla bilgi" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Durduruldu" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Oynatıyor" #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O" #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F" #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E" #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D" #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N" #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A" #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W" #~ msgid "E&xit\tCtrl-X" #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X" #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P" #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M" #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "VideoLAN Web sitesi" #, fuzzy #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Hakkında..." #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Görünüm" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ayarlar" #, fuzzy #~ msgid "Embedded playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesi aç" #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "Önceki liste ögesi" #~ msgid "Next playlist item" #~ msgstr "Sonraki liste ögesi" #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "Yavaş oynat" #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "Hızlı oynat" #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G" #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B" #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " (wxWidgets interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " (wxWindows arayüzü)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN Ekibi \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s Hakkında" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle" #, fuzzy #~ msgid "Open D&irectory..." #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E" #~ msgid "Open &Network Stream..." #~ msgstr "Ağ &Akışı Aç.." #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "Medya &Bilgisi..." #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "&Mesajlar..." #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Tercihler..." #, fuzzy #~ msgid "RTP Unicast" #~ msgstr "UDP Unicast" #, fuzzy #~ msgid "RTP Multicast" #~ msgstr "UDP/RTP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "Yer imi %i" #, fuzzy #~ msgid "Extended GUI" #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Tatar" #, fuzzy #~ msgid "Playlist view" #~ msgstr "Oynatma Listesi" #, fuzzy #~ msgid "wxWidgets interface module" #~ msgstr "WinCE arayüz modülü" #, fuzzy #~ msgid "wxWidgets dialogs provider" #~ msgstr "WinCE diyalog sağlayıcı" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Süzgeçler" #, fuzzy #~ msgid "Folder meta data" #~ msgstr "Başlık üstverisi" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues (hüzün)" #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "Klasik rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kırsal" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Korku" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Alternatif rock" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Caz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Eskiler" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Diğer" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Endüstriyel" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternatif" #~ msgid "Death metal" #~ msgstr "Ölüm metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Şaka" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Avro-Tekno" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedi" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "İlk 40" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Cıngıl" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabare" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "Rock & roll" #, fuzzy #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" #~ msgstr "ID3 etiket yorumcusu libid3tag" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz meta data" #~ msgstr "Açıklama üstverisi" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler" #~ msgstr "Ses kodlayıcısı" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "&Geriye" #, fuzzy #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Eskiler" #~ msgid "Gtk+ GUI helper" #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı" #, fuzzy #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "Çıktı dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Yankı" #, fuzzy #~ msgid "Growl password on the Growl server." #~ msgstr "UDP port" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." #~ msgstr "UDP port" #, fuzzy #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "Başlıksız" #, fuzzy #~ msgid "Title format string" #~ msgstr "Altyazı bindirme" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "Şimdi oynatıyor" #, fuzzy #~ msgid "Timeout (ms)" #~ msgstr "Zaman" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "Sanatçı" #, fuzzy #~ msgid "no album" #~ msgstr "Albüm" #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "Dikey kayıklık" #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "XOSD arayüzü" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist export" #~ msgstr "Oynatma listesi boş" #~ msgid "Qt Embedded GUI helper" #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "Metin gösterimi" #, fuzzy #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "Host adresi" #, fuzzy #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." #~ msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar" #, fuzzy #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." #~ msgstr "MPEG Aktarım Akışı" #, fuzzy #~ msgid "PMT Program numbers" #~ msgstr "İz Numarası" #, fuzzy #~ msgid "Data alignment" #~ msgstr "Video hizalama" #, fuzzy #~ msgid "Crypt video" #~ msgstr "Kuartz video" #, fuzzy #~ msgid "Ogg/OGM muxer" #~ msgstr "Ayırıcılar" #, fuzzy #~ msgid "H.264 video packetizer" #~ msgstr "DVB altyazı paketleyicisi" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 packetizer" #~ msgstr "Paketleyiciler" #, fuzzy #~ msgid "Podcasts" #~ msgstr "Yapıştır" #, fuzzy #~ msgid "Podcast" #~ msgstr "Yapıştır" #, fuzzy #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." #~ msgstr "SAP anons aralığı" #, fuzzy #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." #~ msgstr "SAP anons aralığı" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "SAP anonsu:" #, fuzzy #~ msgid "SDP Descriptions parser" #~ msgstr "Açıklama" #, fuzzy #~ msgid "SAP sessions" #~ msgstr "İzinler" #, fuzzy #~ msgid "Autodel" #~ msgstr "Otomatik" #, fuzzy #~ msgid "Sample aspect ratio" #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı" #, fuzzy #~ msgid "Video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream." #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar" #, fuzzy #~ msgid "Image chroma" #~ msgstr "Resim çoğalt" #, fuzzy #~ msgid "Output method to use for the stream." #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin" #, fuzzy #~ msgid "Muxer to use for the stream." #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin" #, fuzzy #~ msgid "Output destination" #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream." #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin" #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "Açıklama" #, fuzzy #~ msgid "Mute audio" #~ msgstr "Ses etkin" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the video before encoding." #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #, fuzzy #~ msgid "Specify the deinterlace module to use." #~ msgstr "WinCE arayüz modülü" #, fuzzy #~ msgid "Maximum video width" #~ msgstr "Video genişliği" #, fuzzy #~ msgid "Maximum output video width." #~ msgstr "Video genişliği" #, fuzzy #~ msgid "Maximum video height" #~ msgstr "Video yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Maximum output video height." #~ msgstr "Video yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (top)" #~ msgstr "Resim kırpma" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (left)" #~ msgstr "Resim kırpma" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (bottom)" #~ msgstr "Resim kırpma" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (right)" #~ msgstr "Resim kırpma" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (top)" #~ msgstr "Resim kırpma" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (left)" #~ msgstr "Video hizalama" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (right)" #~ msgstr "Video yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas width" #~ msgstr "Video genişliği" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "Video yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas aspect ratio" #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı" #~ msgid "Audio encoder" #~ msgstr "Ses kodlayıcısı" #~ msgid "Destination audio codec" #~ msgstr "Hedef ses codec'i" #~ msgid "Audio bitrate" #~ msgstr "Ses bit oranı" #~ msgid "Audio sample rate" #~ msgstr "Ses örnekleme oranı" #~ msgid "Audio channels" #~ msgstr "Ses kanalları" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter" #~ msgstr "Ses süzgeçleri" #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı" #, fuzzy #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "DVD (menüler)" #~ msgid "Overlays/Subtitles" #~ msgstr "Bindirmeler/Altyazılar" #, fuzzy #~ msgid "SSE2 conversions from " #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Alpha mask video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen U tolerance" #~ msgstr "Bit oranı toleransı" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen V tolerance" #~ msgstr "Bit oranı toleransı" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules" #~ msgstr "Video çıktı modülü" #, fuzzy #~ msgid "Saturaton threshold" #~ msgstr "Parlaklık" #, fuzzy #~ msgid "Similarity threshold" #~ msgstr "Eşik" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "Doyma/Doygunluk" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu" #, fuzzy #~ msgid "Luminance threshold " #~ msgstr "Parlaklık" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the video output module." #~ msgstr "Video çıktı modülü" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin" #, fuzzy #~ msgid "Streaming deinterlace mode" #~ msgstr "WinCE arayüz modülü" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin" #, fuzzy #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "Resim çoğalt" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "Video y koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the mask." #~ msgstr "Video y koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Video y koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the mask." #~ msgstr "Video y koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "Erase video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Duraklat" #, fuzzy #~ msgid "Extract RGB component video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian blur video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Gradient video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Logo filenames" #~ msgstr "Başlığa Git" #, fuzzy #~ msgid "X offset" #~ msgstr "Zaman sapması" #, fuzzy #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Zaman sapması" #, fuzzy #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Zaman" #, fuzzy #~ msgid "Marquee display" #~ msgstr "On Screen Display" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner X coordinate" #~ msgstr "Video x koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner Y coordinate" #~ msgstr "Video x koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Video genişliği" #, fuzzy #~ msgid "Border height" #~ msgstr "Video yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Elements order" #~ msgstr "Sessiz mod" #, fuzzy #~ msgid "Offsets in order" #~ msgstr "Sessiz mod" #, fuzzy #~ msgid "offsets" #~ msgstr "Zaman sapması" #, fuzzy #~ msgid "Motion Detect" #~ msgstr "Modülasyon türü" #, fuzzy #~ msgid "Noise video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV example" #~ msgstr "Akış Aç" #, fuzzy #~ msgid "Use input chroma unaltered" #~ msgstr "Video girdisi renk formatı" #, fuzzy #~ msgid "Don't display any video" #~ msgstr "Fazla hataları bastır" #, fuzzy #~ msgid "Display the input video" #~ msgstr "Videodan enstantane çek" #, fuzzy #~ msgid "Display the processed video" #~ msgstr "Akarken ekranda göster" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV video filter wrapper" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV" #~ msgstr "Aç" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV filter chroma" #~ msgstr "Dosya aç" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter output" #~ msgstr "Gri video çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "Yapılandırma seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "Altresimler" #, fuzzy #~ msgid "Menu timeout" #~ msgstr "Zaman" #, fuzzy #~ msgid "Menu update interval" #~ msgstr "Anahtar aralığı" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr "On Screen Display" #, fuzzy #~ msgid "Panoramix" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "Attenuation" #~ msgstr "Doyma/Doygunluk" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "Performans seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "Psychedelic video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle rows" #~ msgstr "Ses arabellekleri sayısı" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle columns" #~ msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle interactive game video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Ripple video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Rotate video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." #~ msgstr "On Screen Display" #, fuzzy #~ msgid "Max length" #~ msgstr "Maks seviye" #, fuzzy #~ msgid "Refresh time" #~ msgstr "Listeyi yenile" #, fuzzy #~ msgid "Text position" #~ msgstr "Altresimler" #, fuzzy #~ msgid "Title display mode" #~ msgstr "Ekranda göster" #, fuzzy #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Her zaman üstte" #, fuzzy #~ msgid "RSS and Atom feed display" #~ msgstr "On Screen Display" #, fuzzy #~ msgid "RV32 conversion filter" #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Wave video filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "X11 display" #~ msgstr "Ekranda göster" #, fuzzy #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Video genişliği" #, fuzzy #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Video yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "DirectX 3D video output" #~ msgstr "DirectX ses çıktısı" #~ msgid "Enable wallpaper mode " #~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Duvarkağıdı" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Temizle" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Hız" #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "Video x koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "Video x koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "Video x koordinatı" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "Oynatma Listesi aç" #, fuzzy #~ msgid "SDL chroma format" #~ msgstr "Video girdisi renk formatı" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "Enstantane" #, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "Video enstantane formatı" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "Enstantane" #, fuzzy #~ msgid "Chroma" #~ msgstr "Kırp" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot module" #~ msgstr "Enstantane" #, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş" #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "Ekranda göster" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş" #, fuzzy #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "WinCE arayüz modülü" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "Ses etkin" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "Etkin" #, fuzzy #~ msgid "Spectral sections" #~ msgstr "Seçim" #, fuzzy #~ msgid "Peak height" #~ msgstr "Video yüksekliği" #~ msgid "Spectrum analyser" #~ msgstr "Spektrum analizörü" #, fuzzy #~ msgid "Override page" #~ msgstr "Geçersiz kıl" #, fuzzy #~ msgid "Ignore subtitle flag" #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan" #, fuzzy #~ msgid "Workaround for France" #~ msgstr "Bug'ları hallet" #, fuzzy #~ msgid "RA" #~ msgstr "RAW" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Z" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Type 'pause' to continue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n" #, fuzzy #~ msgid "Growl server" #~ msgstr "Sunucu yok" #, fuzzy #~ msgid "Growl password" #~ msgstr "FTP parolası" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port" #~ msgstr "UDP port" #, fuzzy #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." #~ msgstr "SAP anons aralığı" #, fuzzy #~ msgid "Halve sample rate" #~ msgstr "Örnekleme oranı" #, fuzzy #~ msgid "Video monitoring filter" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Video Monitor" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Statistics input file" #~ msgstr "Uydu girdisi" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "Çıktı dosyası" #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "Genel arayüz ayarları" #~ msgid "Video snapshot directory" #~ msgstr "Video enstantane klasörü" #, fuzzy #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation" #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #, fuzzy #~ msgid "PSNR calculation" #~ msgstr "Doyma/Doygunluk" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Zaman kaydırma" #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "Akışı duraklat" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Video süzgeç modülü" #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "Video süzgeçleri ayarları" #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "CDDB Sanatçı" #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "CDDB Kategori" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "CDDB Disc ID" #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "CDDB Diğer Veri" #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "CDDB Tarz" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "CDDB Yıl" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "CDDB Başlık" #~ msgid "CD-Text Arranger" #~ msgstr "CD-Metin Düzenleme" #~ msgid "CD-Text Composer" #~ msgstr "CD-Metin Besteci" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "CD-Metin Disc ID" #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "CD-Metin Tarz" #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "CD-Metin Mesaj" #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı" #~ msgid "CD-Text Performer" #~ msgstr "CD-Metin Söyleyen" #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "CD-Metin Başlık" #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID" #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık" #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "ISO-9660 Birim" #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi" #, fuzzy #~ msgid "Console" #~ msgstr "Denetim" #~ msgid "By category" #~ msgstr "Kategoriye göre" #~ msgid "Manually added" #~ msgstr "Elle eklendi" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " #~ "timeshifted streams." #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar" #~ msgid "Segment filename" #~ msgstr "Parça dosya adı" #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "Dinleyiciler" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Link" #~ msgstr "Konum" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Copyright" #~ msgstr "Telif hakkı" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Category" #~ msgstr "CDDB Kategori" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Subtitle" #~ msgstr "Altyazı" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Publication Date" #~ msgstr "Modülasyon türü" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Author" #~ msgstr "Yazar" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Subcategory" #~ msgstr "Kategoriye göre" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Duration" #~ msgstr "Doyma/Doygunluk" #, fuzzy #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "Disc türü" #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Reddet" #, fuzzy #~ msgid "Do not display further errors" #~ msgstr "Fazla hataları bastır" #, fuzzy #~ msgid "Enable skinned playlist" #~ msgstr "Listede %i öge" #~ msgid "M3U file" #~ msgstr "M3U dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by Artist" #~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı" #~ msgid "Standard Play" #~ msgstr "Standard Oynat" #, fuzzy #~ msgid "Growl" #~ msgstr "Grubu" #, fuzzy #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MMS" #, fuzzy #~ msgid "Vertical border width" #~ msgstr "Dikey kayıklık" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut" #, fuzzy #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "Merkez" #, fuzzy #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "Merkez" #, fuzzy #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "Merkez" #, fuzzy #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "Merkez" #, fuzzy #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "Sol" #, fuzzy #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "Sağ" #, fuzzy #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "Merkez" #, fuzzy #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Creates a motion blurring on the image" #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır" #~ msgid "Inverts the image colors" #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir" #~ msgid "delay" #~ msgstr "gecikme" #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Daha fazla bilgi" #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları" #~ msgid "" #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." #~ msgstr "" #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) " #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün " #~ "ayarlarını kullanın" #, fuzzy #~ msgid "Program to select" #~ msgstr "Programlar" #, fuzzy #~ msgid "Programs to select" #~ msgstr "Programlar" #~ msgid "Preferred codecs list" #~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi" #~ msgid "DTS" #~ msgstr "DTS" #~ msgid "Output channels number" #~ msgstr "Çıktı kanalları numarası" #, fuzzy #~ msgid "Timeout of subpictures" #~ msgstr "Altresimler" #~ msgid "Telnet Interface port" #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu" #~ msgid "Default to 4212" #~ msgstr "Varsayılan 4212" #~ msgid "Telnet Interface password" #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası" #~ msgid "Size offset" #~ msgstr "Boyut sapması" #, fuzzy #~ msgid "Go To Position" #~ msgstr "Konum" #~ msgid "VIDEO_TS folder" #~ msgstr "VIDEO_TS klasörü" #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "Gelişmiş çıktı:" #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri" #~ msgid "Transcode options" #~ msgstr "Transkod seçenekleri" #~ msgid "Last skin used" #~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm" #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "Listeyi &Karıştır" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Çeşitli seçenekler" #~ msgid "Subtitles options" #~ msgstr "Altyazı seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player - Updates" #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı" #, fuzzy #~ msgid "OSD menu configuration file" #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu subfilter" #~ msgstr "On Screen Display" #, fuzzy #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet" #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u" #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Podcast playlist import" #~ msgstr "Oynatma listesi boş" #~ msgid "Maximum quantizer parameter" #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi" #~ msgid "Enable CABAC" #~ msgstr "CABAC etkin" #~ msgid "Analyse mode" #~ msgstr "Analiz modu" #~ msgid "B pyramid" #~ msgstr "B piramidi" #~ msgid "Scene-cut detection." #~ msgstr "Sahne-değişimi tespiti." #~ msgid "Sub-pixel refinement quality." #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Özellikler" #~ msgid "Netsync" #~ msgstr "Netsync" #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "Öge Bilgisi" #, fuzzy #~ msgid "type : " #~ msgstr "tür" #, fuzzy #~ msgid "URL : " #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "file size : " #~ msgstr "Video boyutu" #, fuzzy #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "Klasör seç" #~ msgid "Time To Live" #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "SLP announce" #~ msgstr "SLP anonsu" #~ msgid "&Undock Ext. GUI" #~ msgstr "Geniş GUI &Parket" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "10 sn geriye sar" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "10 sn geriye sar" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "1 dk geriye sar" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "5 dk geriye sar" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "10 sn ileriye sar" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "10 sn ileriye sar" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "1 dk ileriye sar" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "5 dk ileriye sar" #~ msgid "HTTP/HTTPS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS" #, fuzzy #~ msgid "Shout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "Entry " #~ msgstr "Giriş/Öge" #~ msgid "Segment " #~ msgstr "Parça" #~ msgid "Stretch Aspect Ratio" #~ msgstr "En-boy Oranını Uydur" #, fuzzy #~ msgid "Windows GAPI" #~ msgstr "Pencere" #, fuzzy #~ msgid "Windows GDI" #~ msgstr "Pencere" #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" #~ msgstr "" #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Open MRL" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "Ses çıktı seviyesi" #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "Program seçin (SID)" #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "Programları seçin" #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "Ses izi seçiniz" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "Altyazı izi seçiniz" #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]" #, fuzzy #~ msgid "Current version" #~ msgstr "Resim evirme" #, fuzzy #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Hata" #, fuzzy #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "Akış" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Kanal karıştırıcı" #, fuzzy #~ msgid "Wizard..." #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W" #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "SLP girdisi" #~ msgid "Joystick device" #~ msgstr "Joystick aygıtı" #~ msgid "Repeat time (ms)" #~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)" #~ msgid "Wait time (ms)" #~ msgstr "Bekleme süresi (ms)" #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "GNOME arayüzü" #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "_Dosya Aç..." #~ msgid "Select audio channel" #~ msgstr "Ses kanalı seçin" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "_Altyazılar" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Tam ekran" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Ses" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_Video" #~ msgid "Net" #~ msgstr "Ağ" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Uydu" #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "Akışı durdur" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Hızlı" #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "Önceki dosya" #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Sonraki dosya" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Başlık:" #~ msgid "Select previous title" #~ msgstr "Önceki başlığı seç" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Bölüm:" #~ msgid "Select previous chapter" #~ msgstr "Önceki bölümü seç" #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "_Ağ Akışı" #~ msgid "_Jump..." #~ msgstr "_Git..." #~ msgid "_Navigation" #~ msgstr "_Gezinti" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "Oynatma Listesi..." #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi" #~ msgid "Open Stream" #~ msgstr "Akış Aç" #~ msgid "Symbol Rate" #~ msgstr "Sembol Oranı" #~ msgid "FEC" #~ msgstr "FEC" #~ msgid "stream output" #~ msgstr "akış çıktısı" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Modüller" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Öge" #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "akış çıktısı (MRL)" #~ msgid "Destination Target: " #~ msgstr "Gidilecek Hedef:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Yol:" #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Gtk+ arayüzü" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Dosya" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Kapat" #~ msgid "Close the window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Programdan çıkış" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Görünüm" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Ayarlar" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Tercihler" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Yardım" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Bu uygulama hakkında" #~ msgid "Open a Satellite Card" #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç" #~ msgid "Go Backward" #~ msgstr "Geriye Git" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "Akışı Duraklat" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "Yavaş Oynat" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "Hızlı Oynat" #~ msgid "Open Playlist" #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Önceki Dosya" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Sonraki Dosya" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Oynat" #~ msgid "the VideoLAN team " #~ msgstr "VideoLAN Ekibi " #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "Hedefi Aç" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Git:" #~ msgid "s." #~ msgstr "s." #~ msgid "m:" #~ msgstr "m:" #~ msgid "h:" #~ msgstr "h:" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Seçilen" #~ msgid "_Crop" #~ msgstr "_Kırp" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "_Evir" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Seç" #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "Başlık %d (%d)" #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "Bölüm %d" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Seçilen:" #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "Disk türü" #~ msgid "Title " #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Chapter " #~ msgstr "Bölüm" #~ msgid "Device name " #~ msgstr "Aygıt ismi" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Diller" #~ msgid "language" #~ msgstr "dil" #~ msgid "Open &Disk" #~ msgstr "&Disk Aç" #~ msgid "Open &Stream" #~ msgstr "&Akış Aç" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Durdur" #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "D&uraklat" #~ msgid "&Slow" #~ msgstr "&Yavaş" #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "Hı&zlı" #~ msgid "Stream info..." #~ msgstr "Akış bilgisi..." #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Araç çubuğu etkin/devredışı" #~ msgid "Enables/disables the status bar" #~ msgstr "Durum çubuğu etkin/devredışı" #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Hazır." #~ msgid "Toggle the status bar..." #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..." #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "KDE arayüzü" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Mesajlar:" #~ msgid "Address " #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Port " #~ msgstr "Port" #~ msgid "Video Filters" #~ msgstr "Video Süzgeçleri" #~ msgid "Demux number" #~ msgstr "Ayırıcı numarası" #, fuzzy #~ msgid "< Back" #~ msgstr "Geri" #, fuzzy #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Sonraki" #~ msgid "MPEG-1 Video codec" #~ msgstr "MPEG-1 Video codec" #~ msgid "MPEG-2 Video codec" #~ msgstr "MPEG-2 Video codec" #~ msgid "MPEG-4 Video codec" #~ msgstr "MPEG-4 Video codec" #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1" #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2" #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" #~ msgid "MPEG4" #~ msgstr "MPEG4" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "I263" #~ msgstr "I263" #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "Akış Durdur" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Hakkında..." #~ msgid "Play stream" #~ msgstr "Akışı oynat" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Tüm dosyalar" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Dosya ekle" #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "Ses" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Bir dosya aç" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Dosya aç" #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Disk aç" #, fuzzy #~ msgid "Loop filter" #~ msgstr "Başlığa Git" #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "Ses süzgeçleri" #, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "Dosya Aç" #, fuzzy #~ msgid "QWidget" #~ msgstr "Genişlik" #, fuzzy #~ msgid "geometry" #~ msgstr "Spektrum" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "Amharic" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "Arabellek" #, fuzzy #~ msgid "QPushButton" #~ msgstr "Pushto" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "Lineer" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "Eskiler" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "Grubu" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "etkin" #, fuzzy #~ msgid "checkable" #~ msgstr "etkin" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disc" #, fuzzy #~ msgid "Stream information" #~ msgstr "Üst-veri" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler username" #~ msgstr "Ses aygıtı ismi" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler password" #~ msgstr "FTP parolası" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Ayarlar..." #, fuzzy #~ msgid "Filters (v2)" #~ msgstr "Süzgeçler" #, fuzzy #~ msgid "Dummy VF" #~ msgstr "Boş/Aptal" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface host" #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu" #~ msgid "Random effect" #~ msgstr "Rastgele efekt" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Atla"